日语男性用语和女性用语之间的差异分析

  • 格式:doc
  • 大小:26.00 KB
  • 文档页数:13

日语男性用语和女性用语之间的差异分析日语男性用语和女性用语之间的差异分析比如说,除了通用的几个人称代词之外,男性专属的人称代词,第一人称的就有ぼくおれわしおいら等几个词汇,而第二人称则一般使用きみきさえてまえてめえ等。

而女性也有着自己的专用代称,比如说,第一人称的有あたしあたくしあたい,第二人称则一般是あなた。

あなた这个词汇比较特殊,也可以使用在男性的身上,但是只能够是夫妻之间的称呼,是属于妻子对于丈夫的一个敬称。

至于丈夫称呼妻子,则一般是使用おまえ和おい,这两个词汇一般都带有着一定程度上的轻视,甚至是蔑视,然而在日本的社会中,用来称呼自己的妻子却已经成为一种风气。

虽然已经有部分女性对此勇敢地提出自己的抗议,但是暂时还没有太好的效果。

从这些人称代词中对于男女之间的不同称呼,就已经能够从一定程度上看出在日本的社会中,存在这较为严重的男尊女卑的社会现象,从而也导致了男女用语之间的巨大差异。

(2)感叹词的使用。

在日语中,男性的感叹词的数量和使用频率都要明显多于女性用词,这是男女用语的另一个重要区别。

曾经有专家学者专门对此做过实验,该实验是针对一千名大学生的感叹词使用做出调查,其男女使用的比例为655:395,并且,男女之间的感叹词是不允许混用的。

比如说,男性的感叹词,一般都是使用以下词汇:ほら、おい、なあ、いよう、やい、くそ、ようちえっよっ、ああ、おう、さあ、おや、これ、ありや、もしもし、而女性的用语中其感叹词则一般是:あら、まあ、ちょいと、ねえ、うわさ等。

(3)日语在语尾的终助词的使用,男女用语之间也存在有较大的差别。

在日语中,常用的终助词大约有十二个左右,对此,男女用语中对其使用的频率有着明显的区别,关于这一点,日本的一些国语学家已经做出过调查。

一般而言,男性用语中一般使用的是のだ、のさ、ぞ、ぜ、其中,のだ、のさ的语气一般都是比较古板和生硬,以表示自己对该事件已经有了直接的看法和判断,而ぞ和ぜ则一般是比较随意的表达方式,不具备有较强的礼节性,从而给人以强硬、粗暴的感觉。

而女性对于终助词的使用,一般采用的是わ、の等。

其中わ一般都是采用升调,以展现出女性所特有的那种婉转、柔和的女性特点,而の的用法更多,其语气大致与わ相同却更显柔顺。

从日语的男女之间的终助词的不同,可以了解到日语语言的另一个重要特色,就是男性的用语一般都比较直率,其语气也通常显得较为激烈,而女性用语则相对显得十分优雅而含蓄,更多展现女性温柔的特质,并且感情色彩十分浓烈。

(4)敬语的使用在男女用语中也有这较大的区别,一般而言,由于在日本社会中,女性的社会地位要相对较低,故而其使用敬语的频率以及其表达出来的敬意程度都远远高于男性。

比如说,在日语的表述习惯中,女性一般比较多地使用礼貌用语和美化语来进行相对委婉的表述,而男性则通常会更多地使用一些十分露骨的命令语气。

而在接头词的使用上也存在相同的特点,女性用语的接头词使用已经出现过剩的现象,而男性的接头词一般都是使用的简体形式。

2 语音3 语法女性更多的是使用一些未完成的句式,显得相对婉转,而尽量避免太过直白的表述方式。

这种表达的方式,往往会用省略的形式将自己不便说出口的意思转交给对方去进行考虑,是的句子留有更多的余韵,而不过于明确地表达出自己完整的意思,正是其希望进行更进一步合作谈话的表示。

而男性进行表述的习惯,则更多地喜欢使用倒装的句式以凸显出自己所讲内容的重点部分。

3 结束语日语是我国一门重要的外语,随着我国经济的进一步发展,和国际社会的接触也必然会愈来愈密切,对于包括日语在内的各种外语的使用频率也必然会愈来愈高。

而学习日语,就必须要了解其语言的特色,其中男女用语之间的巨大差异是日语语言特色中一个不可忽视的重要内容,只有从其词汇、语音和语法等多个方面进行分析、研究,才能真正掌握好日语这门语言。

内容简介:论日语学习中的日语意识在一次日语的听力教学过程中,请学生翻译了一段对话:娘:お父さん、紅茶を飲みますか。

父:紅茶か、いいですね。

娘:お母さんは?母:あたし、いいです。

学生是这样翻译这段对话的:女儿:爸爸,喝红论文格式论文范文毕业论文论日语学习中的日语意识在一次日语的听力教学过程中,请学生翻译了一段对话:娘:お父さん、紅茶を飲みますか。

父:紅茶か、いいですね。

娘:お母さんは?母:あたし、いいです。

学生是这样翻译这段对话的:女儿:爸爸,喝红茶吗?父亲:红茶啊,好啊。

女儿:妈妈呢?母亲:我,好的。

这段对话前几句的翻译是没有问题,关键是最后一句话。

在日语中,いいです可以解释为好的,还有一个解释是委婉地拒绝,可以翻译成算了。

这一点能将日本人在语言使用方面的暧昧表现得淋漓尽致。

像这样的例子,在日语教学过程中屡见不鲜。

学生往往掌握了某些语法的相关知识,却不懂如何正确使用,又或者不知道在什么情况下该用、什么情况下必须避免使用。

如果不能准确把握日语的含义,何来熟练掌握日语之说呢?如果不能正确使用日语的词汇和语法,怎么能够完成凌驾语言之上的商务工作呢?又何谈提高日语能力,培养中日两国友谊的桥梁人才呢。

也就是说,日语学习的队伍庞大而且还在不断扩大,有多少人能顺利通过,我们不得而知。

又有多少人获得了日语能力认证却没有相应的能力呢?这是个值得担心的问题,笔者感到了深深的担忧。

那么为何会出现这样的学习误区呢?我觉得原因不外乎这几点:其一、在日语学习中,没有重视日语意识。

什么叫日语意识,是指带着在日语的习惯、思维方式、成长背景使用日语的心理准备。

有的学习者,往往会把日语的文章放到中文的语言环境中去理解,这样做很容易产生误解。

要么把日语词汇直接充当中文词汇,导致懂日语的人能听懂,不懂日语的人还是不懂;要么搞不清人物关系,将动作的行为人和被行为人的关系搞错,以至对文章的理解产生很大的障碍。

其二、在授课过程中,发现有很多学生虽然对学习的集中度以及理解的能力不尽如人意,但却具有很强的观察力。

他们在接触到新的语法后,能迅速地找到其与中文表现手法不同的地方。

只是在学习中没有充分练习的机会,从而导致了应用的不熟练。

通过上述说明,我们可以看到,日语学习者在学习日语的关键问题上,很难做到用心灵去接近日语。

撇开各种不稳定的政治因素不谈,学习者本身与这种语言的创造者之间存在着很大的认识差异,也就是通常所说的文化背景的差异。

文化背景的差异用日语的表示就是スキーマ。

这一概念,最早是德国哲学家Immanuel Kant在他的著作《纯粹理性批判》一书中提出,后来在心理学上被广泛使用。

二十世纪三十年代Bartlett第一次将这个概念沿用到心理学的范畴中。

他将印第安童话《幽灵的战役》讲述给欧洲人听,之后再让他们复述故事的情节,被复述的故事情节产生了扭曲。

因而他指出,一个读者或者信息的接收者,一定不会将故事或者信息完全自动接受,而是以自己的方式赋予其新的意义,当他向第三者传递信息时,也会以自己的认知方式将所接收到的信息重新组合,从而体现出与原信息不同的结果。

这种人类在认知信息和输出信息问题上的扭曲,也存在于现实的日语教学中。

对于不以日语为母语的人而言,日语只是一门由日本的人,在特定的社会大环境和交流背景下形成的语言。

外国人即便是掌握了它的文字、词汇、语法,也很难在短时间之内与母语话者衔接好对话,真正做到交流自如。

因为,说话人之间存在着由不同的成长背景和对各种文化方面的认识差异,也就是文化スキーマ(以下简称文化差异)。

这种文化差异,在世界上各个国家和地区都存在。

比如,在德国,无论是在食堂吃饭,还是在上课,就算是把鼻子咬住也好,也不能打出喷嚏来;还有,喝汤或者吃饭的时候是不允许发出声来的。

在日语学习的过程中,我们也注意到了很多类似的例子,下面就简单地介绍几个日常生活中遇到的事情。

「あなた」,当然很多初级的日语学习者都知道,是你的意思。

其实,「あなた」在某些固定的场合下,表示亲爱的、或者是女性对自己先生的昵称。

在日语的对话中,真正需要使用第二人称你的情况不多。

例如,一个人分别面对自己的上司、同事、下属询问是否已经吃过午饭,分别会用不同的词,体现中文的你这个意思:「課長、お昼済みましたか」「佐藤さん、お昼済んだ?」「山田君、昼飯食った?」由此可以看出,日语中经常用一个人的职称、姓名等表示第二人称你的意思。

综合以上情况,某个语言圈内都有其特定的文化常识,这就造成了不同语言圈之间的文化常识的差异。

我们学习日语,就不得不发现和重视这样的差异,并试图让自己站到能理解对方文化的角度上去,也就是笔者在文章一开始提到的,带着日语意识去学习日语。

究竟如何提高日语学习者的日语意识,我认为可以从以下几点入手。

首先,从源头抓起。

无论学习日语的动机是什么,日语学习者在学习过程中最先、最多接触的还是教师,所以教师对其的影响是毋庸置疑的。

作为教师,只有自身养成了这样的日语意识,在工作中不断总结、不断学习、完善知识体系,才能提高学生的认知水平。

其次,鼓励和促进学生与外教的接触。

很多院校为了提高教师队伍的教学质量想出了很多好办法。

积极引进外教,在提高教学质量的同时还能提高学生对于外语的学习兴趣。

所以,应该鼓励学生与外教接触,在交流过程中多听、多看、多问、多说。

最后,三人行必有我师焉。

全国很多高职高专院校都已着手实施专业教师下企业实习,培养双师型人才的项目。

虽然,现阶段对语言类专业教师下企业实习的实际意义,外界没有过多微词,但通过对其他实务类专业教师下企业的实习工作的肯定,我们看到这一举措还是有实施必要的。

所以,在条件允许的范围内,尝试带领学生一起下企业实习,在交流和切磋从文化差异这一角度看待日语学习,在实际的教学中还存在着一定的问题,结合笔者日本语教授法的学习和教学实践,对实践中遇到的问题进行了分析并提出几点对策。

笔者认为,只有教师正视教学中的问题,积极改善实践,才能不断提高教学手段和教学效果。

内容简介:多措并举激发零起点日语学生的学习兴趣兴趣才是最好的老师。

引导学生喜欢日语,对日语学习形成稳定而持久的兴趣,能使学生在学习日语的活动中获得内驱力,推动他们高效率地探索和获得新知,甚至对学生的一生发展将产生积极的影论文格式论文范文毕业论文多措并举激发零起点日语学生的学习兴趣兴趣才是最好的老师。

引导学生喜欢日语,对日语学习形成稳定而持久的兴趣,能使学生在学习日语的活动中获得内驱力,推动他们高效率地探索和获得新知,甚至对学生的一生发展将产生积极的影响。

几年来,在日语的教学过程中,本着让学生更多地参与,树立日语学习的自信心,培养积极的学业情绪的原则,大大地激发了学生学习日语的兴趣。

下面谈一谈我个人的一些尝试和体会。

一、教法可以如此新颖有趣求知欲、好奇心是每个人都具有的心理特点。

教法新颖生动,会引起他们对学习内容的好奇心,从而神情专注,兴趣浓厚地投入到学习中。