英汉称呼语差异浅谈
- 格式:pdf
- 大小:102.34 KB
- 文档页数:2
辽宁教育行政学院学报2009年第5期际的意识。
本次实验只是对低年级非英语专业学生英语作文中的负迁移问题的一次尝试性研究,作者希望此研究能够应用于外语教学并能引发英语教师关注培养学生对于英汉两种语言差异的认识。
(责任编辑:宁沈生)英汉称呼语差异浅谈陈聪(沈阳药科大学基础学院外语系,辽宁沈阳110016)称呼语作为语言徽章,标志着人与人之间的相互关系、人们的身份地位,反映着民族文化的特性,是人类文化不可分割的一部分。
中国历史上是一个封建宗法制社会,素以“礼仪之邦”著称,而西方则是民主自由制和基督教神学发达的国家,两种不同的社会制度和文化信仰造就了各自不同的称呼语和表达方式。
一、英汉称呼语的用法比较(一)姓名称呼的差异在西方国家,尤其是在美国,“All men are created equal.”这一观念深深地积淀在人们的心中。
因而不论地位尊卑、辈分高低、年龄长幼,美国人都喜欢直呼其名。
这看起来似乎觉得不谙世事,没有教养,但美国人对此却习以为常。
他们觉得这样亲切、平等、友好、融洽。
这种随随便便特点应该是与他们崇尚人际间平衡、平等的观念相关联的。
他们倾向于用一样的词语来称呼所有的人,认为平等地对待每个人最终会受人尊敬的。
而在汉语中,姓名称呼是不能随便使用的,对长辈、祖先的名字尤其如此。
这是有着深厚的历史文化渊源的。
中国是一个有着几千年封建历史的国家,以农业为主的生活方式使它形成了以家族宗法为核心的封建伦理关系。
中国文化中最关键的典制家庭、血缘与王统在商朝已经发展到了相当高的程度。
那时人们就懂得所谓的“辈分主义”。
家庭、血缘关系、辈分观念一直被不断地明确和具体化。
这一切使得汉民族形成了严格的尊卑有序,上下、长幼有别的等级观念制度。
这种传统文化沿袭到今天,中国的子女仍然忌讳直呼长辈的名字。
不但晚辈禁呼长辈名字,即使是同辈之间,也要看双方关系的远近来确定是否直呼其名。
如果是师生关系,那么无论老师比自己小多少,都不能直呼其大名。
这种文化是西方文化中所没有的。
另外,在熟人、朋友之间使用姓名称呼时,中国人还喜欢在对方的姓前或姓后冠一“老”字以表达对年长者的亲切感和尊重之情,因为“老”意味着有阅历、有经验、有学识。
而英语中“老”是一个敏感的话题,是西方人的一大忌讳。
(二)亲属称谓异同在现代汉语中,亲属称谓大都能把其身份表明一览无余,如辈分(父辈:伯、舅;同辈:哥、堂弟),父系或母系(姑、姨),直系或旁系(孙、侄孙),年龄的大小(叔、伯、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、嫂子、姐、姐夫)。
而英语里的此类称谓则比较笼统,一词多意,覆盖面广,除了辈分清楚外,其他关系只能从上下文中推测或当面询问。
如sister姐妹同为一词,年龄大小不分;grandmother既指奶奶也指外婆,父系母系不分;uncle叔、伯、舅、姑父,年龄、父系、母系不分。
英语中的cousin一词更是无所不能,它不但年龄、父系、母系不分,连性别也不分。
囊括了堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹等一系列汉语称谓,要准确地翻译这个词,必须置之于语境中考察。
家庭成员之间,中国风俗兄弟姐妹一般按长幼称呼,如二哥、三姐、四弟等,而英语的国家则习惯于互叫姓名,许多人甚至直接用名来称呼父母的兄弟姐妹。
对西方人来说,辈分的高低并不是十分重要的。
汉语亲属称谓系统复杂多样,且直系与旁系、血亲与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与远亲等都严加规范,一一区分;其语意功用之细密,描述之精确,令人叹为观止。
相比之下,英语亲属称谓则相对比较贫乏,而且指称宽泛,语义模糊,除区分辈分外,亲属、内外、长幼都可忽略不计。
(三)职衔称谓差异汉语的“老师”和英语的“doctor”是表示身份还是标志职业就难以区分,也许二者兼有。
这类名称很多,如汉语里的“司机、经理、民警、大夫”等;英语里诸如“driver,engineer,doctor,police”等。
汉语里这些名称均可单独或与姓名组合成称呼语,但英语里能这样用的不多。
另外,汉语里职务可与通用称呼(如同志等)结合使用,如“局长同志”;英语里则无“Comrade Director”之类的称呼。
对于军官的称呼英、汉差别较大。
汉语里职务和军衔都可用作称呼,如“司令、陈司令、将军、李元帅”等;英语里只有军衔可作称呼,如“Captain,Captain Benjamin”等,而不用“Commander”等职务称呼,如不说:“Fleet Comman-der Harper”等。
汉语里副职作称呼时,可升级称呼,如“副主任”常称作“主任”;英语里职务一般不作称呼(mayor等除外)。
英汉两种文化里,那些地位欠高的职务名称一般不用于称呼。
如汉语里不说“王清洁工”,“朱焚尸员”等。
如将这些称呼搬到英文化中难免令人莫名其妙。
最后,姓氏加三个或三个以上音节的职业名词作称呼时在汉语里可简化。
如“王工程师”可称作“王工”。
(四)谦称和敬称差异汉语里存在着大量的敬称和谦称,如“在下、鄙人、属下”等,称家里人为“家父、家兄、贱内、小儿、犬子”等,对他人的尊称为“令尊、令堂、尊夫人、令兄”等以及“×君、×公、×老”等。
这类敬辞和谦辞反映了中国人比较独特的人际态度。
英语中则没有此类称谓,一般采用较为直接的说法,如令郎your son,犬子、小儿my son,尊夫人your wife等等。
虽然现代汉语中这些词的使用频率已经降低,但是一直沿用这种“自谦而尊人”的礼貌原则。
现在仍然称别人家为“贵处”,不称“贵妇人”而换为“你爱人”等让人听起来是尊重他人的语言。
“同事”一词曾经几乎是全民通用的称谓语,近年来使用频率迅速降低,逐渐被“先生、女士”代替,“师傅”的使用也差点到了保罗万“人”的地步,近年来使用范围也逐渐缩小。
英语中没有像“同志”、“师傅”这样的词能引起陌生人的注意,按照他们的习惯有时可以151··辽宁教育行政学院学报2009年第5期说Excuse me,Pardon me等,也可以说Hey或Hey you!二、家庭生活方式的差异对称谓的影响汉语亲属称谓中“内外有别,长幼有序”,反映了汉族传统的家族宗法文化,根据父系血缘,围绕家长,确定他们在家族或宗族中的身份。
在长期的自给自足的经济社会背景下,人们大多同宗同族而居,宗族、家族组织具有经济、教育、政治和武力自卫的职能作用。
宗族内的亲属关系严格按等级区分,汉语的亲属称谓便隐含着宗族内部的不平等关系。
与中国大家庭生活方式恰好相反,在西方人们偏爱小家庭生活方式,儿女到成年便要独立,较为多变的生产、生活方式使得他们流动性较大,没有那么强烈的宗姓家族观念。
相对而言,称谓也体现了父系血统亲属与母系血统亲属的平等。
西方人强调人格平等,无论长幼都可直呼其名,以表亲近。
因此,英语中亲属称谓远没有汉语这么多,使用频率也没有这么高。
三、两种文化背景的差异对称呼语的影响称呼语是人类社会中体现特定人在特定人际关系中的特定身份角色的用语,这种用语总是反映着一定社会文化或特定语言环境中人与人之间的关系。
众所周知,在汉语文化中,儒家思想,尤其是“仁”与“礼”奠定了我们人际关系的基石,而且几乎影响到中国人生活的方方面面。
“仁”体现了一个思想状态的人所应具备的优秀素质,是人民生活的目标。
“仁”者爱人,无私忘我,“四海之内皆兄弟”。
而“礼”是为达到这理想的人际关系应遵循的原则或应采取的方式,它规定了每个社会成员的义务和责任,构成了维护现行社会等差的行为法则。
自古就闻“上下有义,贵贱有分,长幼有等,贫富有度”,家庭观念强,伦理道德不可违背。
因此,以此为原则所成就的理想社会是有等级秩序的,它所宣扬的仁爱也是有界定的。
现代的“礼貌”与“礼”有很大的区别。
礼貌已不再作为维护现代社会等差的行为准则,而是作为不分差别供人们效仿的行为规范,它能够保持人与人之间关系的融洽和和谐,消除抵触,促成合作。
但现代的礼貌与“礼”也有千丝万缕的联系,有着悠久的历史渊源。
顾日国(1990)在其礼貌原则中引用《礼记》,提出中国式礼貌的最大特点是“夫礼者,自卑而尊人”,即贬己尊人准则,以及“上下有义,贵贱有分,长幼有等”。
这一表面上看早就过时的礼制,却给现代的礼貌留下了深刻印记的称呼准则。
学生招呼老师,通常是“姓+老师”,却不可以说“老师+姓”,对长者用“老先生”,对小孩则用“小朋友”,如此等等。
从社会语言学的角度看,亲属关系和权势关系决定了中国社会人际交往的主要准则或价值取向,在汉语称呼语中集中表现在众多亲属称呼以及职位、官位等头衔称呼上。
也正是这些根深蒂固的观念使我们既有“尊老爱幼”的优良传统,也有“论资排辈”的弱点。
相对于历史悠久的中华民族,美国本土文化相对年轻,加之16世纪以来大量移民的涌入,美国文化被喻为“熔炉”或“色拉拼盘”。
美国人民在其求生存、争取独立、促进融合的过程中,把“生命、自由和幸福”视为个人的权益。
也是在这种环境下,形成了他们独特的思维方式、信仰、价值观和人生态度等,比如家庭观念远不如中国人强烈。
总之,在人际交往中,选择正确的称呼语,反映着自身的修养、对对方尊敬的程度,甚至还体现着双方关系发展所达到的程度和社会风尚。
从某种角度看,称呼语的确是交际过程中不可缺少的“润滑剂”,是交际双方的“桥梁与纽带”。
恰当地使用称呼语可以维系甚至改善人际关系,否则会出现“话不投机”的尴尬局面。
选择称呼语要合乎常规,要照顾被称呼者的个人习惯,要入乡随俗。
(责任编辑:雷雯)学龄前儿童心理辅导内容与形式的探索及建构张昕洁(河北省秦皇岛市燕山大学,河北秦皇岛066000)一、问题的提出据专家介绍(),目前,儿童心理问题的发病率为12%至16%,患有心理疾病的儿童为2%左右。
据沈阳市的儿童问题专家介绍,仅沈阳市就有10多万儿童存在着各种各样的心理问题。
据文教育儿网公布的国内外有关调查显示,幼儿心理疾病发病的几率高达10%-15%;新华网济南5月2日电,山东省近期一项抽样调查表明,每8个儿童中就有一个存在心理与行为问题;还有研究者对5-6岁的儿童进行了抽样调查,调查结果显示:脾气坏占15.72%,性格古怪占4.84%,神经质占28.33%,行为问题占9.02%,社会交往不良占2.86%,情绪障碍占10.33%,低能占0.66%。
来自学前教育实践中的个案和调查数据表明,学龄前儿童的心理卫生问题应当引起人们的极大关注,教师及家长们如不采取措施,将会导致孩子在学龄期以至青少年期发生诸如学习困难、交往困难、行为古怪、情绪异常等现象,难以适应学校及社会生活,个别孩子甚至会走上违法犯罪的道路。
同时,有些精神系统的疾病也会在学前阶段有所表现。
因此,教师和家长必须密切关注儿童的心理健康,有意识培养他们良好的行为习惯和个性品质,早期识别异常的心理与行为问题,并及时处理,以保证儿童的健康成长。