对外汉语文化教学(龙凤文化)课件
- 格式:ppt
- 大小:3.70 MB
- 文档页数:23
中英龙文化对比及龙族词的对外汉语教学语言与文化关系密切,语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵,并反映着文化的方方面面。
人们要想学好一门语言,了解与之相关的文化是基本的前提。
词汇是语言中最活跃的一部分,那些承载了本民族文化附加意义的大量词汇,不但承担语言的使命,还蕴含着丰富的文化内涵,汉语中的“龙”就是比较典型的这类词。
汉语学生通过学习词汇了解其背后的文化,从而了解这个民族的文化和思维方式,更好地掌握这门语言。
因此,以“龙”为代表的这类词汇是对外汉语词汇教学中很重要的一部分,应与文化教学相结合。
在对外汉语词汇教学中,引入龙文化词汇教学,揭示其教学的原则与方法,从而可以探究文化承载词这一大类词汇在对外汉语教学中的理论与方法。
一、中英龙文化内涵比较中英两国人民对龙的观点是不同的,甚至截然相反。
基于不同的历史背景、宗教习俗、地理位置等原因,龙在中英文化中的地位和形象是差异巨大的,从而形成龙文化的不同内涵。
可以肯定地说,汉语中的“龙”与英语中的“dragon”是不同的,这两个词是无法对等的,但是,由于一些历史政治原因或者翻译不严谨的问题,这两个词在翻译时被通用,这是值得引起人们注意的问题。
(一)中英“龙”的不同形象和习性首先,在形象上,中国和英国的龙有着显著的差别。
在中国古代神话传说中,龙是一种神异的动物,具有蛇身、蜥腿、鹰爪、蛇尾、鹿角、鱼鳞、口角有须、额下有珠的形象,是现实中存在的动物的综合体,产生于远古劳动人民的农业生产和日常生活中。
缺乏知识的先民无法正确认识大自然的自然现象,认为天上有神异之物主宰着刮风下雨,于是有了龙崇拜,认为龙是管理风调雨顺的神仙,备受人民的尊崇,因而古代的龙王庙特别多。
在集中了各类动物的特点之后,加上文学作品的渲染和人们适当的想象,它最终形成了中华民族崇拜的龙的形象。
英语dragon源自于希腊语,本义为“to see,to look at(看,看守)”。
传说中的dragon是看守财物的怪物,长有翅膀,类似鳄鱼,口吐烈焰,生性凶残,令人望而生畏。
传统龙文化在对外汉语教学中的体现一、龙的起源两千三百年前,诗人屈原在他的诗篇《天问》中提出百余个问题,从自然到社会,从历史到传说,他都大胆地提出了怀疑,连“龙”这个神物也没逃脱他那敏锐的目光。
因为传说当年大禹治水时,曾有龙以尾划地,为禹指出疏导洪水的路线,于是才有后世江河的浩荡。
龙其实是一种虚构的神物,它的形象是吸收了许多动物形象中最神奇的部分组合而成的。
《尔雅·翼·释龙》提道:“龙角似鹿,头似驼,眼似鬼,项似蛇,腹似蜃,鳞似鱼,爪似鹰,掌似虎,耳似牛。
”龙的形象是如何演变发展成人们所熟知的样子的?这要追溯到远古时期。
在原始宗教中,各个氏族普遍存在对动物的图腾崇拜。
原始人要靠捕捉到动物充饥,还要躲避那些对自己生命构成威胁的凶猛动物。
在这个过程中,原始人对某些动物的体态,如鳄、蛇、鸟及某些昆虫等,以及这些动物奇异的能力,如可以翱翔于天空、潜游于水底、无足而行等,产生了崇拜和幻想。
对动物的崇拜及对自然现象的崇拜,产生了龙图腾,龙这种动物逐渐神圣化。
二、龙文化的发展《新华字典》对龙的解释是:我国古代传说中的一种长形、有鳞、有角的动物,能走、能飞、能游泳。
龙文化是中华文化的象征,它不仅在华夏文明初期就已出现,而且贯穿中华文明发展的悠久进程。
它以兼容并蓄的胸怀吸收了中外文化,建立起复合多元的文化体系,丰富了灿烂的中华文明。
龙文化的发展轨迹我们可以从官方与民间这两条线索依次梳理。
(一)龙文化在皇权中的体现在原始社会中,龙作为超自然的象征,是全社会共同的精神财富。
到了奴隶社会的初期,皇位等世袭制度的产生和奴隶阶级对社会财富的占有,龙被转化为最高统治者的祖先,这种观念发展到了封建社会,封建帝王把龙当作个人绝对权威的标记。
在中国封建社会,似乎没有哪个帝王不说自己是龙的。
秦始皇自认为“祖龙”,“龙”于是被称作“祖先”。
汉高祖刘邦据说是其母刘媪与龙交所生,生得“隆准而龙颜”。
楚汉相争时,范增发现刘邦具有“天子气”,“皆化为龙虎,成五彩”。