上海高一升高二英语衔接暑期英语新高二英语之翻译2(牛津新世纪版本通用)
- 格式:doc
- 大小:162.50 KB
- 文档页数:14
学员编号:年级:新高二课时数:学员姓名:辅导科目:英语学科教师:
授课类型
C专题- 翻译句型(祈使句、
it句型)C专题- 翻译句型(倒装)
C专题-翻译句型(the more
句型、强调句)
授课日期及时段
教学内容
一、专题知识梳理
A. 祈使句解题指导
在中译英翻译中,常会出现祈使句,即无明显主语的句子。
对于这种句型的翻译,通常有以下三种解题办法:
1、使用英文祈使句型。
例如,祈使句,and/or...;
2、使用被动语态进行翻译;
3、根据具体情况添加主语,如:one, you, we 等。
B. it作形式主语
It作形式主语的句子(不包括强调句)也是翻译中经常考查的内容,其常见句型有:
1、It be +adj./n.+(for sb.) to do...,
e.g. It is easy/hard/a mistake/an opportunity (for sb.) to do...
2、It be +adj./n. +that...,
e.g. It is/was likely/inevitable/a pity/an honor that...
3、It be +过去分词+that...,
e.g. It is said/reported/estimated/expected that...
4、It +v.+that...,
e.g. It seems that...;(好像,似乎)It happens that...;(碰巧)It never occurred to me that...(我从没想到)
3、经济的迅猛发展使得提高人民的生活水平变得可能。
4、如果你能安排车辆去机场接那位已故科学家的遗孀,我将感激不尽。
Keys:
1. I find it not very difficult to learn a foreign language well/to have a good command of a foreign language as long as we have perseverance and determination.
2. A majority of people hate it when others talk with their mouths full.
3. The rapid development of the economy made it possible to improve people's living standards.
4. I would appreciate it very much if you could arrange for a car to go to the airport and pick up the wife of the scientist who passed away.
四、学法提炼
学习翻译句型,并通过翻译练习,得到巩固
一、专题知识梳理
A. 部分倒装解题指导
英语中,句子的倒装分为完全倒装和部分倒装两大类。
翻译中常考的部分倒装有以下几种情况。
1、Only接状语置于句首。
(注:only后接主语时不倒装)
2、So...that.../such...that...置于句首。
其结构为:So+adj./adv.+部分倒装+that.../Such+(adj.)+n.+部分倒装+that...。
3、否定词或否定词组置于句首。
例如:Hardly/Barely/Scarcely...when.../No sooner...than.../On no account.../Under no circumstances...
4、As用作“虽然,尽管”的意思,引导让步状语从句。
2、站在来访的美国总统旁边的是第一夫人。
(Standing...)
3、在论文的后面列出了可用于进一步研究的著作名录。
(At the back...)
4、黄浦江畔矗立着东方明珠电视塔。
尽管现在新的摩天大楼正一幢幢拔地而起,它还是被视作上海的地标。
(On...)
Keys:
1. Here comes the bus. Please hurry!
2. Standing beside the visiting American president is the first day.
3. At the back of the paper are listed some works available for further research.
4. On the Huangpu River stands the Oriental Pearl TV Tower. Although new skyscrapers are spring up now, it is still recognized as the landmark of Shanghai.
四、学法提炼
学习倒装句型,并通过翻译练习,得到巩固
一、专题知识梳理
A. “the more..., the more...”解题指导
在这个句型中,“more”代表比较级,但并非一定要出现“more”这个单词,因此找准比较级至关重要。
这个句型意为“越。
,就越。
”,在多数情况下,前半句是从句,后半句是主句。
此外,这个句型可以省略主语,甚至是谓语(如:The sooner, the better.)。
但需要注意的是,不能把more与其修饰的形容词、副词或名词分开。
B. 强调句解题指导
如果翻译题中的中文表述中含有“正是、就是、到底”等字眼,或括号中标注为“It...that”,则是明显使用强调句的信号。
强调句的三种基本形式如下:。