大学英语三级翻译句子
- 格式:docx
- 大小:25.12 KB
- 文档页数:3
新标准英语3课后翻译New Standard English 3 After-class Translation。
Unit 1 Friendship。
Friendship is a very important part of our lives. A good friend can make us happy, give us help and share our sorrow. We should treasure friendship and learn to be a good friend.Unit 2 Hobbies。
Everyone has their own hobbies. Some people like singing, some like dancing, and some like playing sports. Hobbies can make our lives more colorful and interesting.Unit 3 Environment。
Protecting the environment is everyone's responsibility. We should reduce the use of plastic bags, recycle waste and plant more trees to make our planet a better place to live.Unit 4 Health。
Health is the most important thing in our lives. We should eat more fruits and vegetables, exercise regularly and keep a positive attitude to stay healthy.Unit 5 Travel。
大学英语三级A级-翻译——英译汉(四)(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、Section A 选择题Directions:This part is to test your ability to (总题数:10,分数:10.00)1.The general manager must act as a kind of public relations person as well as the head of the company's management.∙ A.总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。
∙ B.总经理作为公关人员,也一定要当好公司的领导。
∙ C.总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。
∙ D.总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。
(分数:1.00)A.B.C. √D.解析:[解析] 本题考查点:as well as,除……之外(也),和……一样,不但……而且。
需要注意的是,在A as well as B的结构里,语意的重点在A,不在B。
as well as和not only...but also...同义,但前者的语意重点和后者的语意重点恰好颠倒。
2.With increasing awareness of the environment, people have realized that the way coal is used is critical and new approaches have to be sought.∙ A.尽管环境意识提高了,人们认为使用煤炭仍然是重要的,并且已经找到了新的方法。
∙ B.随着环境意识的增强,人们认识到使用煤炭的方法应该受到批评,必须寻找新的途径。
∙ C.随着环境意识的日益增强,人们认识到如何使用煤炭至关重要,因而得寻求新的方法。
∙ D.尽管人们对环境越来越了解,他们也认识到使用煤炭应该受到批评,但要寻找新的能源才行。
大学英语三级A级-翻译(三)(总分184,考试时间90分钟)一、句子翻译单项训练1. He has a large collection of books, many of which are written in English.A. 他大量收藏图书,很多是用英文写的。
B. 他收藏了大量的英文书籍。
C. 他有大量的藏书,其中许多是英文版的。
D. 他收藏了大量的图书,很多是用英文写的。
2. We do not necessarily grow wiser as we grow older.A. 当我们长大后,没必要变得更聪明了。
B. 随着我们年龄的增长,我们未必会变得更聪明。
C. 随着我们年龄的增长,我们不是必然会变得更聪明。
D. 当我们长大后,未必就会变得更加聪明。
3. He can't have been to your home.because he doesn't know your address.A. 他可能没去过你家,因为他不知道你的地址。
B. 他不可能去你家了,因为他不知道你的地址。
C. 他不会去你家的,因为不知道你的地址。
D. 他肯定没去你家,因为他不知道你的地址。
4. The learned think themselves superior to **mon herd.A. 有学问的人认为他们比普通群众高明。
B. 知识分子认为他们比普通人要好一些。
C. 学者认为他们自己是人类的主人。
D. 人们认为如果他们受教育就会比其他人好些。
5. We can not be too careful in performing operation.A. 我们做手术越仔细越好。
B. 我们做手术不能太仔细。
C. 我们手术试验达不到仔细的程度。
D. 我们做手术不得不很仔细。
6. Students other than those engaged in full-time study for at least two years will not be allowed to take the College English Test Band 4.A. 若不是从事两年以上大学学习的学生是不可以参加大学英语四级考试的。
大学英语三级A级-140(总分:67.00,做题时间:90分钟)一、Translation(总题数:20,分数:67.00)1.So absorbed as he is that she did not dare to make a sound.(分数:4.00)A.他那么聚精会神,她不敢说一句话。
B.他那么吸引人,她不敢弄出一点声音。
C.他那么聚精会神,她不敢弄出一点声音。
√D.他那么吸引人,她连一句话都不敢说。
解析:[解析] be absorbed意为“全神贯注”;make a sound意为“发出声响”。
2.Selling styles differ in many ways, but we should know their fundamental difference.(分数:4.00)A.面对不同的销售风格, 我们必须找到根本的差异。
B.销售风格在很多方面有差异, 但我们应该知道其根本的差异。
√C.买卖的风格不同, 其根本差异就不同。
D.销售风格在很多方面有差异, 但我们应该知道其基础是什么。
解析:[解析] 译文A中“面对”在原文中没有提到;译文B在准确地理解原文的基础上, 用通顺、流畅的中文表达了原意;译文C完全误解了全文的意思, 为错译: 译文D中“基础”属于误译。
3.People may turn to magic to reduce their fear and uncertainty if they feel they have no control over the outcome of a situation.(分数:2.00)A.如果感到局势已难以挽回,人们还可以把注意力转到魔法上,这样就可以减少恐惧和不安。
B.如果感到局势失控,人们就会求助魔法,借此减少内心的恐惧和不安。
C.如果人们觉得刘结局无法控制,可能会求助于魔法来减少恐惧和不安。
√D.如果局势失控,人们可能会把注意力转到魔法上来减少恐惧和不安。
15. ThanksgivingIntroduction对于最重视个人主义的美国人来说,有没有什么东西可以让他们回想起家庭的好呢?接下来的这篇文章给出的回答是“ 是的” 。
在美国感恩节这一天,大多数家庭成员汇聚在餐桌边享受一顿大餐。
作者对于“ 我” 和“ 我们” 的关系以及在美国这个国家里家庭的重要性进行了深入的探讨。
Essay再过不久,那些在自己和他人的生活中穿梭的人们又将聚到一起。
这个包办旅行的季节吸引他们在这周举办家庭聚会。
这周四的宴会节、家庭日、感恩节,最重视个人主义的美国人将例行公事聚到百万张餐桌边聚餐寻求归属感。
他们将通过一起吃晚餐的方式聚集起他们的家庭成员:每个人都有自己的个性就像越橘酱和南瓜派的不同一样。
为了共同的晚餐,他们为彼此烹饪,为彼此忙碌,为彼此提供食物并且彼此谈论。
他们点头示意对他们共同的文化传统、对其他亲人的狂热关心的共识。
他们会评判他们共同的遗产——孩子。
所有的这些人,无论男的女的,老的少的,有着不同的梦想和失落,他们都对这个家族表示敬意,无论他们以前是不是这个家族的一份子。
“ 家庭” 和“ 个人” 是“ 我们” 和“ 我” 的关系。
作为标准的美国人,我们都在这两种理念之间徘徊。
我们从伟大的美国个人主义价值观穿行到家庭观。
我们疲于追赶,用速度来缩短这两种价值观之间的距离。
总会有一些鸿沟在个人与家庭之间。
从我们一开始认识到我们每个人都是独立分开的,我们便开始设法对付个人主义与集体主义的矛盾。
这些冲突时常会特别的尖锐。
毕竟, 我们是在家庭中被抚养成长为…… 个体的。
这种双重信息将贯穿我们一生。
我们被教导关于“ 我” 的自由性与“ 我们” 的安全感, “ 我” 的孤独感与“ 我们” 的侵扰, “ 我” 的自私与“ 我们” 的负担。
我们被教导安德烈 ·马尔罗所说的:“ 离开家庭, 人们将在寒冷中发抖着独活于世。
” 我们也被教导了他所说的另一句话:“ 对于人类思想发展重要性的否认解释了许多对于家庭的反抗。
新标准大学英语3课文翻译Unit 1 Friendship。
Part I Pre-reading Task。
1. The text is about friendship and the importance of friendship in our lives.2. The text is likely to discuss the qualities of a good friend and the benefits of having good friends.3. I think the text will be interesting and informative, and it will provide insights into the value of friendship.Part II Text A。
Friendship。
Friendship is one of the most precious things in our lives. It is a relationship that brings joy and support, and it is something that many people cherish deeply. Friends are the people we can rely on, share our thoughts and feelings with, and have fun with. A good friend is someone who is there for you in times of need, who listens to you without judgment, and who understands you even when you don't say a word.Part III Text B。
大学英语三级翻译模拟试题集Model Test1Time spent in a bookshopcan be mostenjoyable,whetheryou are abook-lover ormerely there to buya book as a present.不管你是书籍爱好者,还是只是为了给朋友买一本书作为礼物而光顾书店,在书店里度过的时光总是令人心怡的。
You may even have entered the shopjustto find shelter from a suddenshower. Whatever the reason,you can soonbecomeabsorbed in somebook orother,不管因为什么,你总会很快沉浸于某本书。
and usuallyit isonly much laterthat you realize youhave spent far too muchtime there and must dash off toke ep some forgotten appointment without buying a book, of course.This opportunity to escape therealities ofeverydaylife is, I think,the mainattraction ofa bookshop.我想书店的主要魅力就在于能够给我们一个逃离现实生活的机会。
There arenot many places where it is possible to do this. A music shop is very much like a bookshop. Youcan wander round suchplac es to your heart’s content.However,youhaveto be careful not to be attractedbythe variety ofbooksin a bookshop.然而,你必须格外小心,不要被书店里品种繁多的书所诱惑。
2021大学英语三级翻译练习题及答案篇一:2021年9月全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译训练2021年9月全国英语等级考试三级(pets3)阅读翻译训练第一部份:Dialogues /monologues:1、You can tell they lived during the Depression.这个句子中"tell"是断定的意思,常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转不过弯来。
翻译为:你可以断定他们生活在那时的大萧条期。
2、He reallv knows how to bring a person out."bring a person out."是“鼓励一个人的”的意思。
翻译为:他非常善于鼓励别人/使别人振作起来。
例:to bring sb...out意思为:to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信、开朗3、he looks like his fun to be with.翻译为:他看起来是个很有意思的人。
或,和他在一起应该会很有意思。
4、since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time。
这里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根据意思我将其译成: 届时...将...以便...翻译为:届时我们将聘请一些工作人员以便使我们的新学校及时开学.翻译为:你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗?arts跟前面的commercial and indutrial连在一起看,而非与后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff.6、There are a number of other positions to consider."A number of" 换成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行,为什么?可以换成a lot of或a great many of,因为position是可数名词。
大学英语三级A级-翻译——英译汉(三)(总分100,考试时间90分钟)Section A 选择题Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice.1. In most cases, you'll be tipping not only the waiter but other restaurant staff as well if you havea dinner in America.A.在大多数美国的餐馆里,你得准备服务员和其他一些工作人员会向你索取小费。
B.在美国的饭店里用餐,多数时候你得给服务员小费,但不用付小费给其他人员。
C.在美国用餐时,你得给服务生小费,因为大多数饭店的服务员是靠挣小费谋生。
D.在美国饭店用餐时,多数情况下你不仅要给服务生小费,还要给饭店其他员工。
2. They usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.A.他们通常月底比月初的时候钱少。
B.通常他们月初钱多,月末钱少。
C.通常他们月底有的钱比开始的时候少一些。
D.他们通常结束的时候比开始的时候钱少一些。
3. To tell the truth, I do not care about money or about what people call position.A.事实是我连自己的钱都顾不到,哪管人们在乎的地位。
B.说句实话,我既不在乎钱,也不在乎人们所说的地位。
三级英语写作必背范文English:Being environmentally friendly is imperative for the well-being of our planet. It is crucial for individuals to take responsibility for their actions and make sustainable choices in their daily lives. One way to protect the environment is by reducing waste and recycling as much as possible. By reusing items and opting for products with minimal packaging, we can significantly decrease our carbon footprint. Another important aspect of being eco-friendly is conserving energy. Simple habits like turning off lights when not in use, using energy-efficient appliances, and reducing water consumption can make a big difference in preserving natural resources. Additionally, supporting sustainable practices and initiatives, such as planting trees and participating in community clean-up events, can contribute to a healthier environment for future generations. Overall, adopting a green lifestyle is essential in combating climate change and ensuring a sustainable future for our planet.中文翻译:保护环境对于我们地球的健康至关重要。
新视野大学英语读写教程第二版第三册翻译句子Unit 11.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。
(no matter how)No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。
(just as)Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。
(track down)Car manufactures stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。
(tell on)If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。
(on one’s own)Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需要的资金。
(reckon with)Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.Unit 21. 被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。
(Use an appositive)The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2. 总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。
(Use anabsolute)All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。
(interfere with)No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。
(advisable)Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。
(throw up)If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible.6. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。
(sum up)Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.Unit 31.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。
(Use “as” with the meaning of “in the way that, in the manner that, like”.)In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2. 老师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。
(Use “once” as a conjunction with the meaning “from the moment that”)Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3. 从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。
(in the long run, worthwhile)In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly. 4. 由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
(operate on)As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5. 据说原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。
(be scheduled to, put off)It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6. 这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。
(see…as)The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。
(Use an absolute structure)Everything considered, this city is the world’s most exciting city.2. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。
(Use the structure of “conjunction +prepositional phrase”; go ahead)Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。
(name after)The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.据说画家是以他母亲为模特的。
他母亲的面容沧桑却又不失坚定。
(It is said)It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose faced represented suffering yet strength. 5. 这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。
(rise to fame)The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 6. 有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆•威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
(short for)One story says that “US” was short for“Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract w2ith the government to provide meat to the US Army.Unit 51.直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。
(Use “not until” at the beginning)Not until he saw his mother lying in bed, dying , did he realize how much he loved her.2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。
(Use a present participle as adverbial)Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
(wonder if)Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive.4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。
(except for)The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.5.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。