语言接触与语言变异 论英汉翻译对现代汉语语法的影响
- 格式:pdf
- 大小:150.87 KB
- 文档页数:4
桑戈语的语言变异对语法的影响如何桑戈语是中非共和国的一种语言,在其发展过程中,语言变异现象不可避免。
语言变异指的是语言在使用过程中出现的与常规模式不同的变化。
这种变异对桑戈语的语法产生了多方面的影响,以下将从几个关键的方面进行探讨。
首先,语音方面的变异会对桑戈语的语法产生影响。
语音的变化可能导致词形的改变,进而影响语法规则的应用。
例如,元音的长短变化、辅音的清浊变化等,可能使原本的词汇在语法功能上发生转变。
比如某些动词的词干由于语音变异,其过去式和现在式的形式会有所不同,从而影响时态的表达和语法结构的构成。
词汇方面的变异也是不容忽视的。
新词汇的引入、旧词汇的消失或者词汇意义的转变,都会对语法产生冲击。
随着社会的发展和与外界的交流增加,桑戈语可能会吸收其他语言的词汇,这些外来词汇可能遵循自身原有的语法规则,或者在融入桑戈语的过程中引发语法规则的调整。
同时,桑戈语内部的词汇可能会因为特定的社会文化背景而发生意义上的变化,这可能导致相关的语法搭配和用法也随之改变。
语法结构的变异是桑戈语语言变异中的一个重要方面。
句子成分的顺序可能会因为表达需要或者语言习惯的改变而发生变化。
比如,原本主语在前、谓语在后的语序,可能在某些情况下变为谓语在前、主语在后,以强调某个动作或状态。
另外,句子的复杂程度也可能发生变化,从简单的结构逐渐发展出更复杂的嵌套结构或者从句结构,这无疑会对语法规则的理解和运用提出更高的要求。
语言变异还体现在语用层面。
语用因素会影响语法的选择和使用。
在不同的交际场景中,说话者会根据对方的身份、关系以及交流的目的,选择不同的语法形式来表达自己的意思。
例如,在正式场合中,可能会使用更规范、更复杂的语法结构;而在亲密的朋友之间或者非正式的交流中,则可能会出现简化或者不太符合传统语法规则的表达。
社会因素也是导致桑戈语语言变异并影响其语法的重要原因。
不同的年龄群体、社会阶层、地域分布等,都可能拥有各自独特的语言使用习惯和变异形式。
网络语言的语音变异与对现代汉语的影响研究随着互联网的发展,网络语言不断涌现,它不仅丰富了语言形式,同时也带来一些语音变异现象。
这些现象在一定程度上影响了现代汉语的使用。
本文将以网络语言的语音变异为切入点,探讨它们对现代汉语的影响。
网络语言的语音变异表现在多方面。
一方面,是声母和韵母的变异。
例如,“鸡”字读成“jī”或“jǐ”;“哎呦”变为“āyōu”或“āyóu”等。
这种变异在网络语言中十分普遍,不同的互联网群体常常有不同的读音方式。
另一方面,网络语言的语音变异表现在声调上。
声调的变异表现在轻声、降调和升调的使用频率上。
例如,“哈哈”和“嘿嘿”常被读成降调,但在有些地方也会使用升调,强调调子表达的情感。
而轻声在网络语言中的使用频率也很高,单词最后一个韵母的发音被省略,表示一种轻松的语气,例如“哦”、“恩”、“嗯”。
这些变异显然对现代汉语的使用有一定的影响。
首先,网络语言的语音变异扩大了语言的形式表达范围,丰富了汉语的表达方式,形成了一些衍生的语音形式。
例如,“鸡”字的读音“jǐ”在某些方言中已经成为常用读音,通过网络语言的传播,这种读音得到了更广泛的使用。
其次,网络语言的语音变异也使得汉语的标准化受到挑战。
网络语言的流行导致一些异音和新字在汉语的非正式场合中被广泛使用,这使得中国传统的语言规范被打破。
再者,网络语言的语音变异也涉及到汉字的使用,例如一些异读字,这也使得语言学习者的汉字记忆更加困难。
尽管网络语言的语音变异给现代汉语带来了一定的影响,但总体来看,它们对汉语的贡献是积极的。
首先,网络语言的语音变异扩大了汉语的表达范围,使得汉语更具魅力。
其次,网络语言的语音变异也为汉语的标准化带来一些变革,促进了汉语的发展。
最后,网络语言的语音变异也让汉语与时俱进,适应了现代社会的发展需要。
论语言接触与语言的变化中央民族大学语言文学系教授,博士生导师王远新中央民族大学语言文学系博士研究生刘玉屏摘要语言接触是语言发展变化的重要原因。
在中国的城市化进程中,研究语言接触及其与语言变异、语言变化之间的关系,具有重要的理论价值和现实意义。
本文从语言接触研究中出现频率较高的几组概念说起,讨论语言接触对语言变异和语言变化的制约作用,分析语言接触过程中影响语言变异和语言变化的主要因素。
在此基础上提出,应当建立语言接触与语言变化之间关系的有效分析模式和检验模式。
关键词语言接触语言变化变化机制语言接触是语言变异、价值语言变化研究的基本内容,具有重要的理论价值。
语言本身并不会接触,语言的接触通过语言使用者的接触实现。
也就是说,语言的接触实际上是语言使用者的接触,而造成语言接触的主要原因是人口的迁移。
目前,我国已进入城市化进程的“高速路”,而城市化进程的一个重要标志是人口的大量迁移和流动。
城市化进程强化了语言接触的密度和深度,导致了语言变异和语言变化的新现象、新特点。
在这种情况下,加强语言接触及其影响语言变化机制的研究迫在眉睫。
一、从几组相关概念说起1.语言接触·语言影响·语言变化“语言接触”(language contact)是一种行为或事实,接触各方语言所产生的影响是“语言影响”(language influence),是语言接触和语言影响导致语言产生的变化是“语言变化”(language change)。
这三个概念的关系可表示如下:语言接触→语言影响→语言变化。
从逻辑上说,“语言接触”是“因”,“语言变化”是“果”。
作为一个描述性的用语,“语言影响”既可以用做“语言之间相互影响”的简称形式,指称“语言接触”这种行为;也可以用来指称“语言接触”的形式和结果。
比如有些学者采用“语言影响”指称“语言接触”,把语言接触的类型划分为“深影响”、“浅影响”、“长型影响”、“短型影响”、“口头影响”、“书面影响”等,又用它来指称“语言变化”的形式和结果,把语言接触引起的语言变化区分为“词汇影响”、“语音影响”、“语法影响”等类型。
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响人类语言的多样性和复杂性使得语言学习成为一项严峻的挑战。
外语学习者需要克服多种语言障碍,学习汉字编码、发音、语法结构等。
其中,翻译是外语学习不可避免的一环。
从英汉对比翻译的角度,探讨迁移对外语学习的影响,既有助于学习者提高外语水平,也有助于教师提高教学效率。
一、英汉语言的特点英语和汉语这两种语言,从语法到词汇的表达方式各不相同。
英语多采用主动语态和被动语态表达不同的语意,而汉语的语法结构则更多地依赖于语词的位置和词语关系。
英语有丰富的形容词和副词,强调修饰的形式,而汉语则通过动词、成语、词组和翻译成语等,体现出浓厚的修辞角色。
此外,中英两种语言的词汇表达也存在很大的区别。
英语的构词方式较规范,遵循前缀后缀的规律,而汉语则常常采用充分的象形字和动态的语音为单词赋予新的含义。
这些差异为英汉翻译带来了一定的难度,但也给学习英语或汉语的人提供了品味新鲜文化和学习切入点的机会。
二、翻译迁移对外语学习的影响在学习外语过程中,翻译迁移是相对常见的现象,即由于母语的影响,学习者会在语言学习中引入母语的词汇、语言规则和文化惯例。
例如,汉语中的“I love you”通常被直接翻译成“我爱你”,但这样的翻译有时会带来语境理解方面的障碍。
直接翻译会忽略英语中爱情的表达形式多样化,两个人之间不仅仅是简单的“I love you”,常常伴随着亲吻、拥抱或送礼等委婉语言和行动。
因此,在学习翻译的时候,应该根据英汉两种语言的文化和语境差异,在把英文翻译成汉语之前,考虑到文化差异或表达方式的多样性。
翻译对外语学习的影响不仅体现在词汇和语法等方面,同时还在于帮助学习者理解不同文化的价值观和思维方式。
翻译的学习过程中,学习者也可以借助迁移的思想理念,主动理解外语及相关文化,并根据自身经验或文化背景进行理解和创新。
三、如何有效利用翻译迁移提高英汉翻译能力?在如何有效利用翻译迁移提高英汉翻译能力方面,有以下几个方面可以考虑。
网络语言的语音变异与对现代汉语的影响研究1. 引言1.1 研究背景网络语言的语音变异与对现代汉语的影响是当前语言学领域中一个备受关注的研究方向。
随着互联网的普及和社交媒体的发展,网络语言已成为人们日常交流中不可或缺的一部分。
不同于传统书面或口头语言,网络语言具有其独特的表达方式和规则,其中包括丰富的网络词汇、缩写、表情符号等。
随着网络语言在人们生活中的广泛应用,其语音变异现象也逐渐显现出来。
在这样的背景下,对网络语言的语音变异与对现代汉语的影响展开研究就显得尤为重要。
通过深入探讨网络语言的定义与特点、网络语言的语音变异现象、网络语言对现代汉语的影响等方面,可以更全面地了解网络语言在当今社会中的作用和影响。
对语音变异与现代汉语习得的关系以及网络化时代的语言交流方式进行分析,也有助于我们更好地把握语言的发展趋势和方向。
深入研究网络语言的语音变异与对现代汉语的影响,对于促进语言学理论的发展和现代汉语的规范化使用具有积极的意义。
1.2 研究目的研究目的分为两个方面,一是探究网络语言的语音变异现象,了解其产生的原因和特点,为进一步研究提供基础数据;二是分析网络语言对现代汉语的影响,探讨其在语言发展和传播中的作用,以期为语言规范化和保护提供理论支持。
通过对网络语言的语音变异进行深入研究,可以更好地了解当代语言演变的规律和趋势,为语言教学与传播提供科学依据。
研究目的旨在深入挖掘网络语言中的语音变异现象,探索其对现代汉语的影响机制,为推动语言变异与发展研究提供理论支持,促进语言规范与保护工作的开展,推动现代汉语的传承和发展。
【恳请指正和修改,感激不尽!】1.3 研究意义网络语言的语音变异与对现代汉语的影响研究具有重要的意义。
随着互联网的快速发展,网络语言已经成为现代社会中不可忽视的一部分。
对网络语言的语音变异进行研究,可以帮助我们更好地了解现代汉语的发展趋势,把握语言变迁的规律。
网络语言的影响不仅仅停留在文字层面,它对现代汉语的语音系统、语法结构甚至是语用规范都可能产生深远的影响。
网络语言的语音变异与对现代汉语的影响研究摘要:文章简要分析了网络语言的语音变异,探讨了网络语言语音变异的分类,详细论述了网络语言语音变异对现代汉语的影响,以期促进现代汉语的良好发展。
关键词:网络语言;语音变异;现代汉语;影响网络语言的语音变异既是时代发展的必然结果,也是网络语言发展的一种形态。
虽然网络语言语音变异给现代汉语的语句构造规则带来了一定的破坏,但也不能全然否定网络语言语音变异为现代汉语发展带来的积极作用。
对此,应结合网络语言语音变化的主要类型及变异方式,充分发挥网络语言语音变异的积极作用,有效控制网络语言语音变异所带来的消极影响,以保障现代汉语使用的规范性。
一、网络语言的语音变异概述网络语言主要是在网络环境下,通过多种文化因素及社会环境相互碰撞的结果。
近年来,信息技术获得了快速的发生,人们的交流频率也在不断地加大,而语言作为人们交流、沟通的主要方式,对社会的发展具有重要作用。
为有效满足人们的交流需要,网络语言的词汇量在不断增多,其语音也随之发生了变异,使得网络语言变得更加的幽默、诙谐及生动,为网民的交流带来较大的欢快与便利。
网络语言的语音变异,通常是网民为快速输入文字,采用较多的同音词、相近词、字母缩写而造成的汉语词组或词义变化,这在为网民交流带来便利的同时,也为现代汉语的发展带来了一定的冲击与破坏。
二、网络语言语音变异的分类网络语言的主要特点就是个性化,作为一种新型的语言方式,其具有较强的生命力,而其主要使用对象为年轻人,这就更加增添了网络语言的独特性、新颖性及创新性,在此环境下,网络语言的语音也发生了一定的变异。
基于此,下文对网络语言的语音变异类型划分了以下几种,并对其具体内容展开了阐述,具体如下:(一)基于音节变化而导致的语音变异因音节变化而造成的语音变化,可主要划分为以下几种:第一种,声母变异。
声母变异即指因某些原因,语句中的一个语素或某一短语中的一个词的声母产生了一定变化。
比如:“这个”一词到“介个”的变化,其中的声母由zh转变成了j。
早期英汉词典所见之语言接触现象语言接触是指不同语言或方言之间的相互接触和影响,是人类语言发展过程中的一种普遍现象。
早期英汉词典是反映当时语言接触现象的重要文献资料,本文将通过分析这些词典中的关键词和内容,探讨早期英汉词典所见证的语言接触现象。
早期英汉词典中出现了许多与语言接触相关的关键词,如“语言接触”、“双语现象”、“词汇借用”等。
这些关键词在语言学中具有重要地位,是研究语言接触现象的基本概念。
早期英汉词典中的语言接触现象主要体现在以下几个方面:英汉两种语言的词汇相互渗透,即英语中存在大量来自汉语的借词,如“kung fu”、“tofu”等,同时汉语中也存在来自英语的借词,如“威士忌”、“麦克风”等。
这种词汇相互渗透的现象反映了两种文化在交流过程中语言的相互影响。
早期英汉词典中还存在着大量的音译词,即用汉语拼音转写英语单词的发音,如“沙发”、“坦克”等。
这些音译词的出现,既体现了英汉两种语言的接触与融合,也反映了当时的文化交流与时代背景。
早期英汉词典中的语言接触现象还体现在对英语词汇的注释上。
由于受英汉两种语言差异的限制,许多英语词汇无法用汉语准确表述,因此早期英汉词典中的注释方式也呈现出多种特点,如采用意译、补充说明、例句说明等。
双语现象是指同一社会或同一群体中同时使用两种或多种语言的现象。
在人类语言发展中,双语现象是一种普遍存在的语言接触现象。
在早期英汉词典中,双语现象主要表现在对英语词汇的汉语注释上。
由于英汉两种语言在语音、文字、语法等方面的差异,很多英语词汇无法直接用汉语表达,因此需要采用意译、补充说明、例句说明等方式进行注释。
这些注释方式既体现了当时英汉双语使用者对两种语言的理解和掌握程度,也反映了双语现象在语言接触中的重要性和影响。
词汇借用是指一种语言从另一种语言中吸收借用词汇的现象。
在早期英汉词典中,词汇借用现象主要体现为英语对汉语的借词以及汉语对英语的借词。
英语对汉语的借词主要出现在英语中无法找到对应词汇表述的抽象概念或外来事物上,如“风水”、“阴阳”等。
2019年5月第17卷第3期云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)M a y.,2019V o l.17N o.3语言接触影响下类词缀的汉化与显化*李海燕(北京华文学院专修部,北京102206)[摘要]外源性类词缀的汉化与自源性类词缀的显化,是汉英两种语言在接触过程中产生的一种变异㊂前者表现在组合功能的更加强大㊁意义的扩大化以及用法上的 聚合同化 ;后者表现在汉语固有的一些语素得以显化为类词缀㊂研究认为,汉语构词规律作用下的创造性类推和英语构词规律触发下的语法化是这两种现象演化的动因㊂[关键词]类词缀;外源性;自源性;演化中图分类号: H195文献标识码: A 文章编号:1672-1306(2019)03-0084-09语言接触是语言变化的重要原因,它促使语言结构和语言使用功能变化㊂19世纪以来,汉语和英语发生过3次较大规模的语言接触,分别为清末至 五四 运动前后㊁ 五四 运动至20世纪上半叶和20世纪80年代至现在㊂其中尤以20世纪80年代以来的汉英语言接触的影响最为深远,而且仍在继续㊂在这种影响的作用下,一个较为明显的变化是汉语外源性类词缀的汉化和自源性类词缀的显化㊂本文拟对这两种现象加以分析与阐释,并就其演化动因提出我们的看法㊂一㊁类词缀的界定吕叔湘曾指出: 汉语里地道的词缀不多 有不少语素差不多可以算是前缀和后缀,然而还是差点,只可以称为类前缀和类后缀 说它们作为前缀和后缀还差点儿,还得加上个 类 字,是因为它们在语义上还没有完全虚化,有时候还可以以词根的面貌出现㊂ ①类词缀的存在可以说是汉语词缀的一个特点,但是汉语中到底有多少个类词缀,并没有一个确切的数目,各家所列的类词缀范围也各不相同㊂张小平②提出了判定类词缀的4个标准:(1)构词的定位性;(2)非独立成词性;(3)构词的类化性;(4)词汇意义的大部分虚化性㊂构词的定位性 是指类词缀应像一般词缀一样,构词时位置必须是固定的㊂但是类词缀均是由实词演变而来的,绝大部分词缀来自词(根)的义项,与词(根)保持着难以割断的联系㊂汉语中的类词缀常常是身兼数职的,如: 家 有实语素 家1 ,如: 安家㊁成家㊁家暴㊁家风 等;有类后缀 家2 ,如: 画家㊁作家㊁科学家㊁音乐家 等;有典型后缀 家3 ,如: 孩子家㊁姑娘家㊁老人家 等㊂因此,这里的构词定位性应该是指此语言成素作为词缀或类词缀时的定位性㊂马庆株③提出将构词定位区分为 相对定位 和 绝对定位 是很有道理的,他认为绝对定位是指位置无条件地固定,即不管是在构词平面上还是在句法平*作者简介:李海燕,女,湖北潜江人,北京华文学院讲师,博士,研究方向为对外汉语教学㊂吕叔湘汉语语法分析问题[北京:商务印书馆,面上都是定位的㊂相对定位有两种情形:(1)构词平面和句法平面的定位不一致;(2)在词缀义(A )上定位,在非词缀义(B )上不定位,A B 两个意义相关㊂类词缀的定位性应该是相对定位㊂非独立成词性 是指 离开了这个整体,既无单独的意义,又不能独立成词㊂凡是以其在合成词里的意义能够独立成词的,绝对不是类词缀㊂①我们认为这个表述有待商榷㊂如果类词缀照此标准来判定的话,那么真词缀的标准应该比这个更严格㊂真词缀的特征是一般黏着在词根语素的前面或后面,不能脱离词根语素而单独存在㊂类词缀作为一种中间过渡状态,似可允许黏着度不如真词缀那么高㊂因此,我们认为,将 非独立成词性 表述为 作为类词缀的语言成素有黏着的趋势 似乎更为妥当㊂构词的类化性 是指一个类词缀在构成新词时,有标志词性的作用㊂这也是汉语词缀的特点,并无太多的争议性㊂词汇意义的大部分虚化性 是争议较大的一个标准㊂从实词实义到语义虚化本身是一个连续统,中间并没有明确的界限㊂在这一标准中,有宽式标准,如汤志祥②认为,类词缀的词汇意义完全没有 虚化 ,即词素本身的词汇意义全部存在;也有严式标准,如张小平③认为,虚化是指体现在语义中的概念义逐渐消失的一种现象,意义上逐渐空灵,意义泛化不是虚化,因为泛化义仍很实在,并没有任何的虚化㊂更多的是介于两者之间的标准,如沈光浩④认为,类词缀的意义特征主要表现在类化和泛化㊂刘英凯⑤指出,类词缀的语义趋于概括和抽象化㊁泛化㊂沈孟璎⑥认为汉语的词缀似乎都是词根虚化的产物,语义从实到虚的转化,是渐进的,很难干净利落,同原词根总存在着不能割断的意义关系㊂我们比较赞同这一观点,因为实义的扩大化㊁抽象化㊁泛化本身就是一个从实到虚的过程,有些类词缀的意义泛化后很难概括出其意义,如 嫂 的泛化, 男 月嫂 说法的出现,使得 某种女子 的类化义已经无法涵盖所有的 ~嫂派生词㊂鉴于此,我们认为,类词缀的意义应该是趋于类化㊁抽象化和泛化的㊂而这就意味着类词缀的词汇意义在虚化,语法意义在增强,也即是说类词缀大多具有较强的构词功能,因而具有较高的 能产性㊂因此,类词缀的判定标准是:构词具有相对定位性和类化性,呈现黏着趋势,构词能力强,意义趋于类化㊁抽象化和泛化㊂基于此,我们梳理了在汉英接触的影响下而形成的类词缀,分成以下几部分来讨论㊂二、外源性类词缀的汉化(一)外源性类词缀的类型基于上文认定的类词缀界定标准,并考察了近些年新兴的外源类词缀,我们将其按译介方式的不同分为两类:1.由音译发展而来的外源性类词缀一些音译外来词在经过音节语素化后,成为能产性较高的外来语素,随着其组合功能的扩大,意义㊃58㊃ 第3期 李海燕: 语言接触影响下类词缀的汉化与显化①②③张小平.当代汉语类词缀辨析[J ].宁夏大学学报(人文社会科学版),2003,(5).汤志祥.当代汉语词语的共时状况极其嬗变[M ].上海:复旦大学出版社,2001:160.张小平.当代汉语类词缀辨析[J ].宁夏大学学报(人文社会科学版),2003,(5).沈光浩汉语派生式新词语研究[北京:中国社会科学出版社,进一步泛化,逐渐发展成为汉语的类词缀㊂比较典型的是类后缀 吧 和 的 ㊂吧 最早出现在 酒吧 一词中,源于英语的b a r,采用了 饰标+音译 的方法进入到汉语里,指 西餐馆或西式旅馆中卖酒的地方 ㊂ 吧 最初只是一个记音符号,本身并不表示意义,只有与前面的饰标构成一个整体才成为一个语素㊂在随后的使用中,饰标 酒 逐渐脱落, 吧 承担了 酒吧 之意,与其他语素结合构成了 吧娘㊁吧友㊁吧托㊁串吧㊁泡吧 等一系列与 酒吧 意义相关的词语㊂由于酒吧既是 卖酒的地方 ,又是 为人们提供休闲娱乐的地方 ,随着构词能产性的增强,已获得语素资格的 吧 的意义朝着两个方向进一步类化,既可用来指 供应某种商品的专卖店 ,如 巧克力吧㊁醋吧㊁房吧㊁果吧 等,也可指 有特定功能或设施的休闲场所 ,如 琴吧㊁书吧㊁陶吧㊁乐吧 等㊂不仅如此,随着其组合能力的增强以及网络的兴起, 吧 的语义进一步概括化,用来指 网络中所提供的虚拟的交流或娱乐空间 ,如: 囧吧㊁股吧㊁爆吧㊁贴吧 等,于是伴随着形式上的缩略化,语义上的扩大化, 吧 逐渐演变成为汉语里的一个类词缀㊂的士 是t a x i由粤语引进的,本来是一个纯粹的音译词,但是在长期的使用中, 的 字逐渐获得了独立,承担了 t a x i(出租汽车) 的整个词的意义,并参与构词,成为能产性较强的语素,如: 的哥㊁的姐㊁的票㊁打的㊁拦的 等㊂随着其使用频率的提高,构词能力进一步增强, 的 在原有意义的基础之上衍生出了新的意义,经历了由特殊到一般㊁由特指到泛指的意义扩散的发展过程,泛化为 供租用的交通工具 ,如: 货的㊁空的㊁马的㊁驴的㊁面的㊁奔的㊁电的㊁铁的 等㊂ 的 大量地与其他语素缀合,意义扩大化,成为一个类词缀㊂2.由仿译引进的外源性类词缀在综合了吕叔湘①㊁张斌②和陈治安③等学者研究的基础上,我们将由仿译引进的类词缀整理如表1所示㊂从表1可见,汉语中的类词缀与英语中的词缀不是一一对应的关系,只是表达的范畴义大致相当㊂英语中的词缀身份单一,而汉语中的类词缀都是由实语素对译后,在类推机制的作用下,语义类化或泛化,呈现定位㊁黏着趋势后演变而来的,这种根缀重合现象可以说是汉语中特有的㊂同时,英语中的派生词进入到汉语后并不一定仍是派生词,如u n c o n f i d e n t一词中,u n-是英语的前缀,但汉语可以译作 不确信的 ,也可以译作 犹豫的 ㊂即使看上去构词方式与英语派生词相同,也不能就此判定其为类词缀,还要看它是否已经形成了汉语类词缀的特点㊂例如,由 多 构成的词语 多角度(m u l t i-a n g l e)㊁多层次(m u l t i-l e v e l)㊁多方位(m u l t i-a s p e c t) 等词语,与英语派生词的结构一致,但对于 多 是否为类词缀这一点,学界有不同的看法㊂张慧娜④认为 多 是词根语素,因为它有明显的词汇意义㊂陶小东⑤分析了三音节的 多 字结构以后,提出有两种不同的结构,一为 Z-A B(多-角度) 式,一为 Z A-B(多年-生) 式,前者中的 多 为类词缀,而后者不是㊂沈孟璎⑥将词根 多 和类词缀 多 区分开,提出汉语里没有 多㊃68㊃云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第17卷①②③吕叔湘.汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆,1979:48.张斌主编.新编现代汉语[M].上海:复旦大学出版社,2002:173.陈治安.英汉词缀法构词比较[J].四川外语学院学报,1991,(1).张慧娜当代汉语类词缀发展探微[内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),(词根)+名词的结构,而类词缀 多 则完全不受这个限制,可以直接加在名词上,造成许多新的语言单位,语义也逐渐抽象化,仅仅表示数量大的概括义了㊂可以说,陶㊁沈二位学者的研究共同廓清了 多 的双重身份㊂表1 由仿译引进的外源性类词缀类词缀对应的英源词缀例词半s e m i -半自动㊁半元音㊁半封建㊁半殖民超s u p e r -/u l t r a -/s u p r a p r e t e r -/h y p e r -/s u r -超音速㊁超短波㊁超声波㊁超固态㊁超阶级㊁超自然次s u b -次大陆㊁次生矿㊁次范畴㊁次声波单u n i -/m o n o -单细胞㊁单晶体㊁单相思㊁单名数双d i -/b i -双唇音㊁双宾语㊁双方言㊁双职工反a n t i -/c o u n t e r -反比例㊁反作用㊁反封建㊁反冲力㊁反社会非n o n -/u n -/i n -非金属㊁非卖品㊁非婚生㊁非晶体㊁非正式㊁非导体类q u a s i -类前缀㊁类人猿㊁类行星㊁类词缀前p r e -前总统㊁前臼齿㊁前科学亚s u b -亚热带㊁亚硫酸㊁亚音速㊁亚健康准p a r a -/p e n e -/q u a s i -准宾语㊁准平原㊁准军事㊁准前缀㊁准直播多p o l y -/m u l t i -多角度㊁多层次㊁多侧面㊁多方位泛p a n -泛神论㊁泛灵论㊁泛生论㊁泛大陆后p o s t -后印象派㊁后现代主义㊁后工业化时代零z e r o -零增长㊁零事故㊁零口供㊁零风险软s o f t -软饮料㊁软着陆㊁软指标㊁软技术硬h a r d -硬环境㊁硬设备㊁硬指标㊁硬科学门-g a t e 伊朗门㊁质量门㊁艳照门化-f y /-e n /-i z e /-t i o n 绿化㊁美化㊁淡化㊁简化㊁欧化工业化㊁机械化㊁现代化㊁庸俗化㊁语法化性-i t y /-n e s s 灵活性㊁创造性㊁正确性㊁规律性学-i c s 力学㊁动力学㊁伦理学㊁电子学主义-i s m自由主义㊁虚无主义㊁马列主义㊁沙文主义 (二)外源性类词缀的汉化英语中的词缀不等同于汉语的词缀,这说明汉语引进外源性类词缀并不是简单的 拿来主义 ,同时,这些类词缀借入到汉语后,还会在汉语构词规律的影响和作用下,进一步汉化㊂这种汉化主要表现在:㊃78㊃ 第3期 李海燕: 语言接触影响下类词缀的汉化与显化㊃88㊃云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第17卷有些外来词缀虽然源于英语,但在组合功能上后来居上,比英语表现得更加丰富㊂类后缀 化 源于英语后缀 -f y -e n -i z e -t i o n ,表示 使 变成某种状态或具备某种性质 ,附加于形容词㊁动词后,构成派生动词,如 人格化(p e r s o n i f y)㊁简化(s i m p l i f y)㊁深化(d e e p e n)㊁现代化(m o d e r n i z e)㊁革命化(r e v-o l u t i o n i z e) 等,也可以构成派生名词,如 语法化(g r a mm a t i c a l i z a t i o n) ㊂但是汉语中类后缀 化 的组合功能不仅仅限于此,它还可以和非谓形容词组合,派生出 小型化㊁大型化㊁轻型化㊁重型化 等,和副词组合,衍生出 经常化㊁多样化㊁极大化㊁绝对化 等,甚至可以和短语结合衍生出 高智商化㊁高学历化㊁近现代化 等词语㊂①不仅如此, ~化 词模还可以派生出 女性化 理想化 戏剧化 等具有形容词功能的词语,更有诸如 老龄化㊁多样化㊁年轻化㊁永恒化㊁专业化㊁作家化㊁知识化㊁诗人化 等很难用相应词缀对译出来的词语㊂类前缀 零 源于英语的 z e r o~ 结构,词缀义为 不㊁没有 等否定意义,如 零增长㊁零误差㊁零容忍㊁零宽恕㊁零威亚 ,也表示 空的㊁虚的 ,如 零声母㊁零形态㊁零词缀 等, 零 的语义均指向紧随其后的语素, 零增长 意为 没有增长 , 零声母 意为 声母为空的 ㊂但是,随着 零~ 结构的流行,大量仿拟造词的出现, 零 在组合上发生了演变,如 零进球 零后卫 ,虽然 零 的词缀义没有变,但是这种组合却是在汉语里自发而生的,英语里没有㊂还有一些组合,在词缀义没有改变的情况下,语义指向却变了,如 零换乘 并不是 不换乘 ,而是指 不用长距离行走即可换乘 ; 零申报 不是 不申报 ,而是指 没有经营收入也应该申报 ; 零接触 不是 不接触 ,而是 没有距离的接触 ; 零接待 不是 不接待 ,而是 没有消费的接待 ㊂在这些组合中, 零 的语义并非直接指向其后的构词语素㊂②可以说,类词缀 化 零 突破了英语原有的组合限制,词语模的类推性更强,能产性更高㊂2.在意义上进一步扩大化词义的类化或泛化是语素成为类词缀的前提条件,但是有一些外来词缀进入汉语后随着组合功能的增强,语义也进一步扩大化㊂类前缀 准(p a r a-/p e n e-/q u a s i-) 刚进入到汉语时的初始意义为 类似 义,即表示两种事物性质相似,如 准平原㊁准山城㊁准直播 等,但是随着 准+有生命事物 这一组合结构在汉语中占据强势地位后, 准 的 逼近 义得以凸显㊂③如 准妈妈㊁准夫妻㊁准毕业生㊁准邻居 等等,都无法用对应词缀回译成英语, 准 潜在的另一个类义得以显化㊂门(-g a t e) 词缀义的扩大化是一个典型的例子㊂ ~门 的出现始于1972年美国发生的 水门事件 (W a t e r g a t eA f f a i r)有关,起初多指政治丑闻㊂每当一国领导人遭遇执政危机或执政丑闻后,国际新闻界便通常会冠之以 门(-g a t e) 的名称㊂如:里根政府的 伊朗门 (I r a n-g a t e)㊁克林顿的 拉链门 (z i p p e r-g a t e)㊁布什执政期间的 情报门 (i n t e l l i g e n c e-g a t e)㊁ 虐囚门 (p r i s o n e r-g a t e)等等㊂ 门 作为 政治丑闻 的代名词,随着其在汉语里的快速蔓延与发展,意义也进一步扩展,用来指社会生活中有 黑幕 丑闻 具有负面意义 的轰动性事件㊂如:①陈晓明.浅析词缀 化 及化缀词[J].江汉大学学报(人文科学版),2005,(8).此处分析综合了张谊生㊁周日安两位学者的研究㊂张谊生当代新 零 词族探微 兼论当代汉语构词方式演假捐门:指当事人公开承诺捐款而实际却没有兑现的事件㊂泼墨门:指2009年12月23日晚12点左右,在演员章子怡家附近她的一张巨幅照片被一群黑衣男子泼墨的事件㊂含汞门:指因伊利奶粉涉嫌汞含量超标而引发的事件㊂随着 ~门词的不断衍生, 门 也可用来指 新发生的㊁有一定轰动效应㊁能引起公众兴趣和广泛关注的新闻 , 黑幕 丑闻 的负面意义有所减弱,更多的指 引发争议的事件㊂国籍门:指某些运动员或演艺明星由于归属或变更国籍引起热议以致争端的事件㊂口罩门:指美国奥运代表团自行车队抵达北京时戴着口罩的事件㊂正是这一系列具有汉语特色的仿词的出现,使 ~门 结构的使用范围从政治生活领域扩展到一般社会生活领域,语义也进一步泛化㊂3.在用法上出现 聚合同化 聚合同化 是用来描述词义发展演变的一个术语,指由于聚合关系影响和制约而发生的词义衍生现象㊂如: 议 和 论 是一对同义词,构成了一个聚合,这一聚合体规约着这两个词在 言论 主张 文体的名称 等多个义位上继续保持同义关系㊂①在这里我们借用 聚合同化 这一表述,用来描述这样一种情况:由于汉语中有词㊁词根㊁词缀重合的现象,外源类词缀的用法会受到自源性同形词或词根的影响,在语用搭配上出现同化现象㊂如:实义词 门1 指 房屋㊁车船或用围墙㊁篱笆围起来的地方的出入口 ,和外源类词缀 门2(-g a t e ) 构成了同音同形的聚合关系, 门2 的用法受到了 门1 的 感染 ,出现了下面这样一些用法和搭配:1)如何关上安置房 质量门 ㊂(‘人民日报“2012.3.28)2)这阵子,三亚宰客的恶劣行径,已经成为热门话题,其实,非独三亚有这种现象㊂宰客门,怎么开启?又如何结束?(网易新闻2012.2.6)3)旅游 宰客门 夹 伤鞍山客㊂(‘千山晚报“2012.2.2)4)吸毒门㊁出轨门㊁艳照门㊁嫖娼门㊁打架门㊁牵手门㊁车祸门 问题明星在各种 门 进进出出,充分发挥自身最大 资源优势 聚合高关注度㊂只是,有些 门 ,一入深似海,或许想出都出不来了㊂(‘北京日报“2014.8.19)5)不管是出于自身形象㊁社会责任感,还是为了维护广大消费者的利益,车站的经营管理者和上级主管部门,都应该积极作为,努力关上这扇丑陋的强卖 宰客门 ㊂(人民网2015.12.22)6)郭美美引爆慈善危机,百度文学被指侵权,故宫十重门,四川会理县官员悬浮照,五道杠少年事件,微博直播动车事故,潘石屹 潘币 蹿红,公务员微博直播 自首 等,位列网络事件榜十大入围名单㊂(新浪网2011.12.29) 故宫十重门 指故宫博物院2011年出现的10个事件,包括 失窃门 错字门 会所门 哥窑门 瞒报门 拍卖门 屏风门 封口门 古籍门 逃税门 ㊂这10个事件引发了公众对故宫的管理与体制的质疑㊂上面的例子表明,受 门1 的同化, 门2 构成的词可以同 开启 关上 进出 夹 等动词形㊃98㊃ 第3期 李海燕: 语言接触影响下类词缀的汉化与显化㊃09㊃云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第17卷成句法层面的组合关系,也可以和量词 扇 重 搭配,突破了 ~门 结构原有的句法组合限制,达到了一语双关的效果㊂类词缀 吧2 与汉语里的语气词 吧1 同音同形,在用法上也出现了 聚合同化 现象㊂ 吧1 可以跟动词一起组合成具有鼓动性的祈使句,如 去吧 走吧 等㊂而类词缀 吧2 在构词时,也出现了类似的结构,如 来吧㊁嚼吧㊁冲吧㊁酿吧㊁玩吧㊁哭吧 等㊂ 哭吧 作为一种专门提供发泄情绪的营业酒吧,其广告词为: 哭吧,哭吧,哭吧!哭个痛快,哭出轻松,哭得你笑对人生! 这是 吧1 句法层面的组合关系投射到 吧2 的词法层面的结果,迎合了人们在语用上追新求异的心理㊂三、自源性类词缀的显化汉语里固有的一些语素,有类词缀化的倾向,但尚处于潜隐状态,随着语言的接触㊁外来词的引进,使得这些潜在的类词缀得以显化,成为十分活跃的构词后缀㊂汉语中的 客 ,原本主要是对那些奔走各地从事某种活动的人的称呼,如 说客㊁政客㊁侠客㊁门客㊁刺客 等㊂随着谐音音译词 黑客(h a c k e r) 和 博客(b l o g) 的引进和高频使用,导致类词缀 客 显性化,形成了大量的 ~客 族词的聚合㊂这种聚合分为三类:一是将外来词中有[k][g]等近似音的词语采用音译的方式嵌入到 ~客 词语模而形成的聚合㊂如:播客(p o d c a s t)㊁布客(T h eM a nB o o k e rP r i z e)㊁极客(g e e k)㊁快客(c r a c k e r)㊁脉客(M a nk e e p)㊁飞客(P h r e a k i n g)等等㊂二是自创的带有[k][g]等近似音的英语词,其对应的汉语词所形成的 ~客 词族的聚合㊂如:维客(w i k i)㊁慕客(M o o k)㊁拜客(b i k e)㊁魅客(P o c oM a k e r)㊁丫客(y e s k e e)等等㊂三是利用 ~客 词语模自创词语而形成的聚合,如: 车客㊁动车客㊁换客㊁拼客㊁群租客㊁晒客㊁试客㊁淘客㊁印客㊁悠乐客㊁账客㊁职客㊁叮客 等等㊂随着使用频率的增加, 客 已泛化为 从事某种活动或具有某种专长的人 ,并显化为构词活跃的类词缀㊂汉语中的 奴 本指 丧失人身自由,为主人从事无偿劳动的人 ,如: 农奴㊁家奴 等㊂后来,古人将这种 人受人役使 的主奴关系扩展到本是平等的自然界,把自然界的物种㊁物品也分出所谓的 主 与 奴 ,如: 木奴 指 橘树和橘子 ; 竹奴 或 青奴 指 古代的一种用竹篾编制的消暑用具 ; 烛奴 是把烛台比作为人擎蜡烛的奴仆㊂这里的 奴 用来比喻 物受人的役使 ㊂不仅如此, 物受物役使 的现象也用此作喻,如: 酪奴 是 茶 的别称,因食肉饮酪之后,常常饮茶以助消化,茶之辅助酪浆的地位如同奴婢侍奉主子,故有此称;① 治书奴 是 裁纸刀 的别名㊂陶谷‘清异录㊃文用㊃治书奴“: 裁刀,治书参差之不齐者,在笔墨砚纸间,盖似奴隶职也,却似有大功于书㊂ 以此类推, ~奴 也用来比喻 人受物役使 的现象,如: 书奴 用来比喻学书法墨守成规而不能创新者㊂唐代亚栖‘论书“: 凡书通即变㊂王(羲之)变白云体㊂欧(阳询)变右军体,柳(公权)变欧阳体, 若执法不变,纵能入石三分,亦被号为书奴 ㊂ 诗奴 是唐代诗人贾岛的别号,因其一生以诗为命,好刻意苦读,故有此号㊂无独有偶,英语中也有很多比喻 人受物役使 的 ~奴 词语,如:n e t s l a v e(网奴)㊁m o r t g a g e s l a v e (按揭奴)㊁h o u s e s l a v e(房奴)㊁c a r s l a v e(车奴)㊁c a r ds l a v e(卡奴)㊁w a g es l a v e(工资奴)㊁g a s o l i n es l a v e(汽油奴)等㊂①随着这些仿译词的引进, 奴 的泛化义得以凸显,用来指 受某些事或物役使㊁拖累的人 ,形成了大量附缀式词语,如: 气奴㊁电奴㊁医奴㊁药奴㊁油奴㊁钱奴㊁券奴㊁墓奴㊁白奴㊁性奴㊁爱奴㊁恨奴㊁教育奴㊁英语奴㊁考研奴㊁大学奴㊁论文奴㊁考试奴㊁学位奴㊁外语奴㊁证奴㊁教奴㊁学奴㊁考奴㊁报奴㊁分奴 等; 奴 也用来指 受某些人役使或拖累的人 ,但两者之间已不存人身依附关系,如: 妻奴㊁孩奴等㊂可见,外来词的引进触发了 ~奴词语模的显化,随着语义的泛化,位置的相对固定, 奴 逐渐演变成能产性增强的类后缀㊂四、类词缀的演化动因在这些类词缀的汉化与显化的过程中,有两种机制发生了重要的作用:一是汉语构词规律作用下的创造性类推㊂ 类推 也称 类比推理(a n a l o g i c a l i n f e r e n c e ) ,索绪尔②对此做过明确的阐述: 类比形式就是以一个或几个其他形式为模型,按照一定的规则构成的形式㊂ 并指出: 类比是语言创造的原则 ㊂类推机制为人们提供了一条便捷之道,利用现成的㊁已知的东西来引导认识陌生的㊁未知的东西,符合语言交际所应遵循的 经济原则 或 省力原则㊂朱彦③将类推构词区分为完全类推与创造性类推,并指出,小规模类推较容易严格遵循原式的词语模式,采取完全类推的方式,得到的类推式与原式在词法结构㊁语义等诸方面特征也往往容易达成高度一致㊂而大规模类推,则容易发生创造性类推现象,其结果是逐渐偏离原式的词语模式,产生新的词语模式类型㊂外来词引进之初,为汉语提供了一个词语模,在完全类推机制的作用下,反复进行构词的语法复制,将新语素与既有语素以同样的结构方式来仿造构词,使临时性㊁偶然性的外来成分在汉语构词系统中得以固化㊂但是随着成族群化词语的不断滋生,一些类词缀逐渐突破了英语原有的组合限制,或改变语义指向,和更多词根语素相结合,或跨类组合,甚至跨层组合,使原有词语模式的发展产生了变异㊂这种变异就是汉语构词规律作用下的创造性类推的结果,体现了汉语词汇系统对外来词一种潜意识的改造和驯化㊂二是由英语构词规律触发的语法化㊂ 语法化 源自英语的g r a mm a t i c a l i z a t i o n ,中国传统语言学中称之为 实词虚化 ,通常指将意义实在的词转化为无实在意义㊁表语法功能的成分的现象或过程㊂④自源性类词缀的显化是一个语法化的过程,其发展就是经历了语义从实到虚的这个历程㊂据邬菊艳㊁王文斌⑤的研究,类词缀的语义虚化程度与语法化程度成正相关关系,与语义滞留程度成反比㊂所谓语义滞留,是指一个语素的语法化程度无论多么彻底,其原语义或多或少依然滞留于经虚化的成分中,并限制其语义和语法功能㊂以语素 奴 为例,最初的语义为 人身依附关系+受人役使 ,随着外来仿译词的引进,触发了其语义的虚化, 人身依附关系 义素逐渐剥落, 受役使 义素得以滞留,并且随着使用范围的扩大, 受役使 义进一步虚化,其相对抽象的上位义 受拖累 滞留于其虚化义中,由此 奴 显化为一个类词缀,这是英语的构词规律向汉语迁移的结果㊂综上所述,外源性类词缀的汉化与自源性类词缀的显化,是英汉两种语言在接触过程中产生的一种㊃19㊃ 第3期 李海燕: 语言接触影响下类词缀的汉化与显化①②龙海平.说 奴 [J ].语言新观察,2007,(2).索绪尔.普通语言学教程[M ].高名凯译.北京:商务印书馆,1981:226.朱彦创造性类推构词中词语模式的范畴扩展[中国语文,。
语言接触的概念语言接触是指不同语言和语言社群之间的相互影响和交流过程。
在全球化的背景下,语言接触变得日益普遍和频繁。
它可以发生在个人层面,比如个人的双语或多语互动,也可以发生在群体层面,比如不同地区或国家的语言社群之间的交流。
语言接触对语言的使用和发展产生了深远的影响,这种影响可以是积极的也可以是消极的。
首先,语言接触可以促进语言的演变和变异。
当不同语言和语言社群接触时,它们之间的交流和互动会导致语言结构、词汇和语法的改变。
这些改变可能是逐渐的,也可能是突然的。
例如,从不同的语言中借用词汇和短语,或者通过语音和语法的混合来创造新的口语和方言。
因此,语言接触在一定程度上塑造了语言的形式和特征。
其次,语言接触可以促进语言的借词现象。
借词是指从一种语言中借用词汇或语言元素到另一种语言中。
这种借用可以是因为文化交流、科技进步或其他的原因。
借词对语言发展具有积极的影响,丰富了语言的词汇资源,并为语言提供了新的方式和可能性。
例如,汉语中许多词汇来自外来语,比如英语中的“咖啡”、“麦克风”等。
这些外来词丰富了汉语的表达能力,并且使得汉语更具现代化和国际化的特征。
此外,语言接触还会导致语言的语法和语义的变化。
当不同语言接触时,它们之间的语法和语义系统可能会产生互动和变化。
这可能包括语法结构的调整、语义的拓展和缩减以及语法规则的借鉴。
语法的变化可以体现在词序、时态、语态和句法结构等方面。
例如,英语中的“-ing”形态(如running、swimming)在一些非英语语言中逐渐被采用。
这种语法借鉴的现象使得语言更加灵活且更适应不同的情境和需求。
尽管语言接触有助于语言的发展和变化,但它也可能带来负面的影响。
例如,语言接触可能导致语言的侵蚀和消失。
当两种语言接触时,一种较为弱势的语言可能受到较为强势的语言的压制和替代。
这可能导致较弱势语言的使用者减少和社群边缘化。
此外,语言接触还可能导致语言使用者的语言能力的降低。
当人们同时使用多种语言时,他们可能会出现混淆、语法错误或词汇选择上的困惑。
浅析英汉翻译中的汉语方言正迁移汉语方言是中国独有的,它在日常生活、文化传承、地域特色等方面都具有重要的作用。
然而,在英汉翻译中,汉语方言却展现出了不同的特点。
本文将从英汉翻译中汉语方言的正迁移进行分析,从而探讨其影响因素及应对策略。
汉语方言是中国特有的语言形式。
在英汉翻译中,汉语方言表现出了一种独特的现象,即汉语方言的正迁移。
所谓正迁移,就是指方言中的一些用语、习惯受到了普通话的影响,在英汉翻译中被变异或改造成为现代汉语的一部分。
以四川方言为例,四川方言与普通话之间的联系非常紧密。
这种联系体现在方言中常常出现与普通话相近或相同的单词、短语、语法结构等。
在英汉翻译中,正迁移的四川方言可能会被认为是一个与普通话相似或相同的现代汉语变体。
由此可见,在英汉翻译中,方言的正迁移是一种非常常见的现象。
二、汉语方言正迁移背后的影响因素汉语方言的正迁移是一个非常复杂的现象,其背后有多种影响因素。
以下是其中一些主要的因素:1. 地域因素汉语方言的正迁移与地域因素有很大的关系。
在某些地区,方言之间的差异并不太大,而与普通话之间的相似之处则非常明显。
在这种情况下,方言的元素很容易被认为是现代汉语的一个变体,进而成为英汉翻译中的正迁移。
2. 社会因素社会因素也会对汉语方言正迁移产生影响。
例如,一些方言可能在某些社会群体中具有特定的社会价值或文化符号。
在某些情况下,这些方言元素可能被正迁移到现代汉语中,以体现这些特定的社会价值或文化符号。
3. 媒体因素媒体因素也会对汉语方言正迁移产生影响。
在今天的社会中,媒体越来越受到人们的重视。
一些方言元素可能因为广泛受到媒体的传播而成为现代汉语的一部分,进而在英汉翻译中被视为正迁移。
三、应对策略英汉翻译中的汉语方言正迁移对翻译工作者来说是一个挑战。
在应对这些正迁移的汉语方言时,以下是一些可供参考的策略:1. 增加对方言的理解在处理正迁移的汉语方言时,翻译工作者应尽可能了解方言的特点和语法结构。
聊城大学学报(社会科学版)2005年第1期语言接触与语言变异)))论英汉翻译对现代汉语语法的影响陈万会(华东师范大学对外汉语学院,上海 200062)[摘 要]随着英汉语言相互接触的增加,英语作为一种强势语言向现代汉语书面语的迁移,成为一种难以置否的事实。
英语借词大量地涌入汉语,在语法平面出现了借用和变异现象,从而导致汉语语法的欧化。
大量汉语报章语料表明,中国大陆现代汉语欧化现象部分地是由语言接触而产生的。
[关键词]语言接触;英语;现代汉语;词法;句法[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1672-1217(2005)01-0085-04[收稿日期]2004-09-09[作者简介]陈万会(1965-),男,山东东阿人,聊城大学外国语学院副教授,华东师范大学对外汉语学院博士研究生。
主要研究第二语言习得和对比语言学。
一、引言一般认为,汉语语法的欧化现象始于19世纪后半叶,而在五四运动以后的白话文运动中,欧化现象进一步加深。
当时,关于汉语欧化的讨论与流行于翻译界的/直译0和/意译0之争有着直接的关系。
1919年傅斯年发表了5怎么做白话文6一文,其中一个重要观点是,只有欧化的白话才能够适应新时代的需要,这是最早鼓吹汉语欧化的最重要的文章。
1921年,陈望道一面提倡欧化,一面又提出要对此加以限制。
1922年陈独秀的5五十年来中国之文学6,大书/国语的欧化0。
后来,鲁迅也表示/支持欧化式的文章0。
他认为,白话文中使用有印欧印记的句子,不仅可以介绍新事物和新思想,而且可以吸收新的表达方法,使现代文更加丰富、清晰和缜密。
瞿秋白表示应该用正确的方法实行欧化。
当然也有人反对白话文欧化。
有人认为,文章用的是汉语词汇,却套用西方的文法形式,这种现象污染了汉语。
梁实秋旗帜鲜明地反对欧化,他认为汉语欧化跟硬译有着直接的关系。
到了五、六十年代,关于欧化的讨论在翻译界重新展开。
赞成一方如高植、王育伦等,主张吸收新的表达方法,使汉语言更加丰富。
[1](P532-535;933-941)他们提倡借用外语组词造句的规则,以丰富汉语的表达。
而排斥汉语欧化的一方则呼吁汉语的纯洁性,特别批评了一些误译和形式化很浓的译文。
因此,汉语欧化的主张提出以后,得到了广泛的支持,也引起一些学者的研究兴趣。
不可否认,这些研究有助于我们更深入地辨别不同于传统汉语语法的欧化结构。
然而这些研究多是从文学翻译的视角出发,而不是使用现代语言学的研究方法,得出的结论只能依赖个人的经验或直觉,而不是细致的观察,因此其论断难免片面并不成体系。
此外,这些论断明显带有规定性的色彩,从而削弱了论证的说服力。
王力是首位精心研究汉语欧化现象的语言学家,至今未有人能企及。
可惜五十年代初以后,大陆学者很少有这一方面的研究成果问世,我们在这方面的研究还没有令人振奋的进展,王力的研究几成绝唱。
[2](P353-393)令人欣慰的是,港、澳、台、新加坡地区的一些学者一直关注英语对现代汉语的影响。
其中一些研究主要集中在词汇借用与社会、文化、心理因素等方面的探索,另外一些研究则就英语对现代汉语或粤语句法、构词法方面所产生的影响作了大胆假设和分析。
[3](P45);[4](P2-11);[5](P200-206)当然,也有一些研究语法变化的学者对外借现象持非常怀疑的态度,他们认为外借现象的解释不够充分。
一方面,他们怀疑外借现象的主要原因,是这种解释无法被反证。
他们认为,只有当所有试图从内部原因来解释语言变化的努力都失败了,才能尝试从外部因素去分析语言变化的原因。
另一方面,对汉语欧化持怀疑态度的另一个理由是,有些汉语欧化的例子大部分在中西正面接触之前已经存在。
换言之,就形式始源问题而言,欧化对汉语语法的影响是很有限的。
[6](P1-26)笔者认为,在英汉语言接触之前或许就存在一些词缀现象,但是由于语法学19世纪末才从西方传入中国,所以在此之前缺少一个语法体系去解释这种语言现象,而且当时这种语言事实并不普遍,还没有形成一个系统。
所举的例子是有限的,零星的。
顾百里认为,当我们研究语言接触问题时,词汇和句型出现的频率也很重要,而不仅仅是以前没有现在才开始出现的问题。
尽管在古文中能找到一些/着0或/们0的例子,并不足以否认这些句型现在使用得如此普遍,至少在某种程度上还是受到了欧洲语言的影响。
刘大为提出一种/诱发0机制,他认为一些所谓的欧化结构,尽管是汉语自身内部机制发展的结果,但是在英语的/诱发0作用下,一些新的语言结构趋于稳定化、系统化。
中国大陆自改革开放以来,英汉语言接触的频度和密度不断提高。
在这种情况下,英语作为一种强势语言向现代汉语书面语的迁移,已经是一种客观存在的语言事实。
汉语言系统出现了一些冲破标准汉语语法规范的语言变异现象,它们有的已经或正在传播开来,有的已经或正在变成有序的变异,即汉语语法的欧化现象,从而向汉语原有的语法体系提出了新的挑战。
本文拟从词汇转类以及词类内部的小类转用的角度,考察二十多年来中国大陆书面汉语语法欧化现象的最新发展。
使用的语料来自几份影响较大的报纸5北京晚报6(以下简称BJE)、5人民日报6(PD)、5北京青年报6(BJY)、5新民晚报6(XM E)、5文汇报6(WHN)、5南方周末6(SW)、5羊城晚报6(YCE)等,收集时间为1995年至2003年。
二、词汇转类一些外国学者用印欧形态语语法的眼光看待汉语,认为汉语缺乏表示词类的形态标记,从形式上很难判断词的类别。
高名凯也认为划分词类只能以词形变化为标准,汉语没有词形变化,所以实词就没有词类分别。
[7](P43-45)大多数语言学家不同意这种观点。
尽管汉语没有丰富的形态,这不等于汉语没有词类,也不意味着词与词之间没有功能及用法上的区别。
[8](P387)王力指出,汉语划分词类有/词形、形态、句法0三个标准,其中句法标准(包括词的搭配)则是最重要的标准。
[9](P380)胡明扬也认为词类可以从语法功能的角度来划分,一个词的语法功能,就是其结构关系的总和,或者说是词在语法上分布情况的汇合。
[10](P44)现代标准汉语中,任何一个词的用法在某一特定时刻都是相对稳定的,而新的用法在没有被大众接纳之前,就只能当作变异。
不少转类现象可归因于英语语序(通过翻译)对汉语的影响和干扰。
改革开放以来,由于大陆积极与港、澳、台等特殊地区接轨,不仅借用了大量的词语,也借入了一些特殊地区受英语影响、使用较广的词类转性用法,这加快了大陆语言变异的出现速度,书面语尤其如此。
以下是目前大陆使用较多的词类转性用法。
1.名词、名词短语用作动词一般说来,名词可以受数量词修饰,不受副词修饰;可以充当主语、宾语、定语;部分名词可作谓语。
但是大多数名词不能直接充当谓语,更不能带宾语。
以下名词却都带了宾语。
1)把这么多人标签为犯罪人。
(WD03/05/17)2)任正非在国内刻意低调自己。
(BJY03/02/20)3)北京罗马花园为您重新定义居住理念。
(BJE94/05/ 01)4)购物金银卡,实惠你我他。
(BJE96/11/28)5)王朔向中国画/开火0娱乐大众还是文艺批评?(BJE 01/04/08)/标签0、/低调0、/定义0、/实惠0及/娱乐0在规范汉语中是典型的名词,在英语中均是名、动兼类,动词可带宾语。
上述五句显然是套用了英语的词语或句子。
如例1)很容易使人想到to label someone as...这样的结构。
例2)译自英语/keep a low key0。
例3)、4)、5)分别受英语/to define0、/to benefit0、/to entertain0的影响。
汉语中以名词用作定语,动词为中心词的偏正短语,是名词性的。
因此/私人访问0、/医学观察0、/性侵犯0都应该是名词性短语,然而在以下的例子中它们却用作了动词:6)在家/医学观察0两周。
(WHN03/05/11)7)李登辉踏上了私人访问美国之行。
(P D95/06/09)8)叙利亚反对军事侵略伊拉克.(PD02/10/28)9)有性侵犯儿童行为的神父往往被网开一面(WHN 02/6/17)例6)/医学观察0(medical inspection)、例7)/私人访问0 (private v i sit)和例8)/军事侵略0(military invasion)后面分别以时间名词(两周)和处所名词(美国、伊拉克)作宾语。
例9) /性侵犯0(sexual assault)后面的宾语是个名词。
这不能不说是一种变异。
当然,还可以分析成短语中心词之前成分是名词(或名词性成分)作方式状语,修饰后面的动词。
但是,汉语中除了时间词、方位词和处所词以外,能不加/地0而直接作状语修饰动词的名词很少。
[11](P17-18)2.名词和动词用作形容词英语中的许多形容词是从动词或名词派生而来,同一词干加上不同的词缀,词义和词类就会发生变化。
而汉语作为非形态语言,词类和词义转变很多时候依靠词汇手段。
在翻译英语形容词的过程中,有时只是将名词或动词词干翻译过来,却未能用相应的汉语词汇手段表达词缀的意义,这很可能是汉语中以名词或动词充作形容词的起因。
[4](P2-11)例如:10)这是很西方的,同时也是很中国的。
(WHN02/12/ 07)11)曹禺是中国戏剧界里最智慧的人。
(BJE02/01/16)12)听起来十分欧洲。
(WHN03/05/30)13)爱情的痛苦最高尚、最个人。
(XM E02/06/07)14)有人问了盖茨几个很细节的技术问题。
(WHN03/ 04/08)这几个词语前面加上了程度副词/很0、/最0、/十分0,具有明显的形容词特征。
这些词在规范汉语中都用作名词,而不受程度副词的修饰。
再看以下例子:15)(发型)就已经十分吸引。
(XM E02/08/02)16)在大多数发展国家依然存在着巨大的债务负担和极度贫困。
(PD00/04/17)17)但是现场的感觉很震撼。
(BJE02/05/15)18)很讽刺地入围格莱美/最佳新人0。
(XM E03/04/ 11)/吸引0、/发展0、/震撼0和/讽刺0都是动词。
这些词受到程度副词/很0和/非常0的修饰,显示了形容词的重要特征。
它们的用法明显受到了英语形容词at tractive,dev elo p-ing,shocking和副词ironically的影响。
这些形容词的词干部分被翻译或移植了过来,但词缀部分的意义却遗漏了。
/非常吸引0可改为/非常吸引人0;/发展国家0应改为/发展中国家0;/很震撼0可改为/很震撼人心0;/很讽刺0可改为/很具有讽刺意义0。
3.动词和形容词用作名词受英语的影响,现代汉语出现了动词和形容词名词化的趋势。
胡明扬也认为,/动词和形容词向名词漂移是一种欧化语法现象0。