中日汉字对照
- 格式:doc
- 大小:19.30 KB
- 文档页数:9
美丽的日语日本語と中国語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。
漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした画像として完成されているものもある。
これは単なる意味を伝達する記号ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。
中国語を母国語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に残された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。
かなの存在は既に文法的なレベルだけではなく、漢字を見る我々の視覚にとっては、そのイメージを緩和するような働きをも持っている。
かなは、漢字の偏旁だという定義がある。
が、厚味のないかなの筆画が、漢字の群の中を織り込むように遊泳するさまは、まるで沙漠のなかにあわれてきたオアシスのようである。
ひとつの画像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満さもさることながら、意味空間にまで溢れ出て奥深い潭のように水底はほとんど見えてこない。
人間の想像力に与える漢字の影響は、実に大きなものであるが、そのすべてが、表形でないと言い表わせないような内なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結果にもなる。
画像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。
二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対するイメージがずいぶん変わった気がする。
言語は、一枚の風景画のようなものだ。
美術館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。
人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。
例えば、手元に持つ絵と、それを3メートル先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの点景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。
言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。
浅析日文汉字音读与汉语拼音之间的关联作者:彭佳莉来源:《职业教育研究》2013年第02期摘要:日文汉字中的音读名词很多都能与汉语的发音建立起联系。
若能掌握日文汉字与汉语拼音之间的转换规则,对日语学习者快速记忆单词及掌握读音技巧能起到事半功倍的效果。
本文对日文音读汉字的读音与汉语拼音之间的联系进行分析,并结合实例探寻两种读音之间的转换规律,旨在为广大日语学习者提供一些参考。
关键词:日文汉字;汉语拼音;音读规则中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1672-5727(2013)02-0109-02学习日语的人常常感觉记词困难。
日语词确实难记,因为规律难寻。
学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即利于记忆。
日语词则不是这样。
日语词来源不一,构成方式复杂。
根据其来源分,有和语词、汉语词、混合词、外来词;按读音来分,有音读、训读、音训混读;同为音读,根据汉字传入时期不同又可分为汉音、吴音、唐音、宋音等等。
因而,日语词的状况复杂,难读难记。
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。
音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记忆单词的关键。
只要抓住日文汉字的音读和训读,记背单词的问题便可迎刃而解。
但因音读和训读状况极其复杂,不加研究则无法弄清其所以然,学习者常常感到无从下手。
笔者仅就日文汉字中的音读名词与汉语拼音间的联系来探讨并化解记词过程中常遇到的难题。
日文音读单词发音与汉语拼音之间的关联及规则(一)长音规则日语的音节有短音和长音的区别,长音的长度大约是短音的两倍,占二拍。
一个假名通常代表一个短音。
这些短音除作助词的假名以外都有相应的长音。
单词会因长短音表记不同而产生不同的含义,因此,必须严格区分长短音。
现代日语中的长音的来源主要有两种。
一种是本来发音就是拖长的,所以把这个音写成假名时,用代表长音的假名来表示,如あ段加あ、い段加い、う段加う、え段加え、お段加お;另一种是本来发音并不是长音,而是两个不同的假名发音,如え段也可加い、お段也可加う。
《春を待つ君へ》どれほどの涙[なみだ]君はその笑颜【えがお】に隠す【かくす】のどれほどの笑顔【えがお】谁かのために捧【ささ】げてきたの(捧げる【ささげる】)君の优しさに触【ふ】れて( 触れる【ふれる】)今雪が溶ける【とける】どんなに远くても君の願いは叶う【かなう】(一动:实现,如愿以偿)人知れず涙【なみだ】枯【が】らして(枯れる【がれる】)慰め【なぐさめ】ては踏み【ふみ】出してく君の足跡【あしあと】が春を待つ祈り【いのり】がいつの日か届くように故郷【こきょう】へとゆく道になれ疑【うたが】われたって裏切【うらぎ】られたって(一动:出卖,背叛裏切る【うらぎる】)信じてどれだけ我慢【がまん】も(忍耐)明日のために饮み込ん【こ】できたの(込む【こむ】人多,费事,进入,彻底)君は真っ白【まっしろ】な梦を(纯白,雪白)まだ広【ひろ】げてゆく広げてゆくどんなに辛【かのと】くても明日信じてゆく真夜中【まよなか】に积もる思いを(三更半夜,深夜)胸に秘【ひ】めて歩いてゆく君の眼差し【まなざし】が温かな掌が(眼差し:目光,眼神)幸せをつれてくるよ昙り【くもり】空に咲く花のように梦见て期待【きたい】して何もかもを信じてゆく心は痛みを超える【こえる】すべてを背负【せお】って君のように歌いながらどんなに远くても君の愿いは叶う懐かしい面影【おもかげ】を抱【だ】きしめては歩いてゆく君の顽张りが春を待つ祈り【いのり】がいつの日か届くように故郷へとゆく笑颜になれどんなに日々も折れ【おれ】ないような花のように咲く君であれ中文歌词:有多少的眼泪隐藏在你的笑颜有多少的笑容只为了献给谁因为触碰到你的温柔现在雪开始融化不论多远你的愿望会实现人群后默默流干了眼泪最好的慰藉就是继续大步向前你的足迹祈求等待着春天等待总会到达的那一天面向故乡的那一条路就算被怀疑就算被背叛依然相信不论如何都忍耐着为了明天而努力挺过来不是吗你将纯白的梦想又一次无限延伸开来不论多辛苦都相信着明天在夜半时分把堆积的思念藏在心里继续大步前进你的眼神温暖的手掌带来了幸福就像在阴霾的天空下绽放的花朵怀抱梦想拥有期待不论如何都持续相信有心就能超越所有痛楚背负起所有就像你一样歌颂着所有不论多远你的愿望会实现把熟悉的身影紧紧拥抱着大步向前你的努力祈求等待着春天的来临总有一天会到达面向故乡的那个笑颜不管日子过得怎么样都不要感到挫折像花朵一样绽放你就是你。
从中日汉字的异同浅谈对日汉语汉字教学文学院 08124541 周瑶郦摘要:许多日本留学生学习中文是因为其中有许多汉字的存在。
但是中日汉字中虽然有很多相似之处,对于日本学生来说是对汉语学习一个得天独厚的条件。
事实上正是因为日本学生非常依赖母语中的汉字,从而忽视了汉语与日语中汉字之间的差异性,这也困扰了许多日本的学生。
因此从中日汉字之间的差异,找出如何正确有效利用汉字之间的相同之处,减少母语负迁移的问题,达到预期的教学效果,是对日汉字教学所要重视的问题。
关键字:日本汉字差异性汉字教学一、日本汉字的历史与日本的“国字”日本是汉字文化圈内的国家,与中国在地理位置上相邻。
自古以来于中国来往甚密,深受中国文化的影响,在许多方面都有着共同的文化特征。
在饮食方面都是以稻米为主食,用筷子进食;在思想上存有着华夷思想、儒家思想、信仰佛教;在历史上也将汉字作为正式的书写体系。
1. 日本汉字的历史中国的汉字有着悠长的历史。
在中日文化进行交流后,日本引入了中国汉字,之后又通过改造和改革这三个时期,才形成了如今使用的日本文字。
1.1 引入时期中国的汉字从商代的甲骨文开始,至今已有3500多年的考察历史。
在汉字还未传入日本之前,日本是个只有语言没有文字记载的国家。
汉字传入日本可以说是历史悠久。
根据日本最早的史书《古事记》、《日本书纪》中记载的,是从公元285年古百济人王仁带去了中国的《论语》、《千字文》开始的。
而据中国的《后汉书·东夷传》中的文献记载,日本接触汉字的时间似乎更早。
在公元初期,中国的汉字最初传入日本,大约是在建武中元二年(57年),并有“汉委奴国王”金印以为证。
约在五世纪末,日本人的祖先开始尝试用汉字来记录自己的语言。
七世纪以后,尤其是镰仓时代开始,源于中国文化的汉字量急剧增加。
在隋唐时期,众多日本的使者或是问学僧来到中国,日本就逐渐开始接触汉字,吸收了大量具有文化内涵的汉字,并使用汉字来记录自己的语言。
日语假名跟哪些汉字对应?a安→ あ阿→ ア(阿の左侧部分)i以→ い伊→ イ(伊の左侧部分)宇→ う宇→ ウ(宇の上の部分)衣→ え江→ エ(江の右侧部分)於→ お於→ オ(於の左侧部分)加→ か加→ カ(加の左侧部分)几→ きき→ キ(きの上の部分)久→ く久→ ク(久の左侧部分)计→ け介→ ケ己→ こ己→ コ(己の上の部分)左→ さ散→ サ(散の左上部分)之→ し之→ シ寸→ す须→ ス(须の右侧部分)世→ せ世→ セ曽→ そ曽→ ソ(曽の上の部分)ta太→ た多→ タ知→ ち千→ チ川→ つ川→ ツ天→ て天→ テ止→ と止→ ト(止の右上部分)奈→ な奈→ ナ(奈の左上部分)仁→ に二→ ニnu奴→ ぬ奴→ ヌ(奴の右侧部分)祢→ ね祢→ ネ(祢の左侧部分)no 乃→ の乃→ ノ波→ は八→ ハ比→ ひ比→ ヒ(比の右侧部分)fu 不→ ふ不→ フ(不の左上部分)部→ へ部→ ヘ(部の右侧部分)保→ ほ保→ ホ(保の右下部分)末→ ま末→ マmi美→ み美→ ミ武→ む牟→ ム(牟の上の部分)女→ め女→ メ(女の下の部分)毛→ も毛→ モ也→ や也→ ヤ由→ ゆ由→ ユ(由の右侧部分)yo与→ よ与→ ヨ良→ ら良→ ラ(良の右上部分)利→ り利→ リ(利の右侧部分)留→ る流→ ル(流の右下部分)礼→ れ礼→ レ(礼の右侧部分)吕→ ろ吕→ ロ(吕の上の部分)和→ わ和→ ワ(和の右上部分)远→ を乎→ ヲ无→ ん尓→ ン因为日语片假名分别是从中国汉字的楷书取出符合声音的一部分简化而来,平假名汉字则是草书。
举例:吕→ ろ吕→ ロ(吕の上の部分)。
应该明白吧!你对照上面的汉字和平假名片假名,这样可以比较容易记住,因为发音也和汉语较相近。
要注意,平假名和片假名用的对应汉字有些是不同的,如:留→ る流→ ル(流の右下部分),同是发ru音,用的汉字(留,流)不一样.还有一些要注意的就是如远→ を,几→ きき→ キ之类的,汉字怎么看都不相像平/片假名,其实日本用的是繁体字:“远”“几”变过去的。
中日汉字音声母比较—以JIS汉字为基准发表时间:2018-11-26T17:09:24.390Z 来源:《知识-力量》2019年1月中作者:秦冉阳张厚泉[导读] 通过比较中日汉字发音,寻找之间的对照关系,为日语学习者提供一个推测日语汉字发音的规律,加深学习者的字音理解。
关键词(东华大学外语学院,上海 201620)摘要:通过比较中日汉字发音,寻找之间的对照关系,为日语学习者提供一个推测日语汉字发音的规律,加深学习者的字音理解。
关键词:中日汉字音;JIS汉字;吴语一、引言中国人学习日语,一个最大的优势就是我们拥有的汉字读写能力。
然而汉字也带来了另一个问题,日文汉字读音基本上都是多音字,对于入门者来说,具有很大的难度,也是很多日语学习者半途而废的一个要因。
因此,为这些日语学习者探寻一个中日汉字读音的对照规律很重要。
同时中日汉字音的对照比较,也牵涉到汉字的中古音问题,有一定的学术价值。
很多研究者使用的《常用汉字表》。
这一汉字表为字音的对照研究提供了一个官方性质的资料。
但该表存在一个问题,即其总字数较少,仅1945个字。
从统计学的角度上来看需要一个更大数据量的字库,重新进行研究。
二、分析资料本论文笔者使用的是2000年制定的,在2004年,2012年两次改版的JIS系列中的JIS X 0213中的共计7604个汉字。
去除其中不适用的汉字,包括国字,异体字和简体字。
最终筛选出的汉字数量为4889个汉字。
三、声母对照关系本论文主要研究的是汉字的中文声母部分。
将声母分为8类。
各声母的对照关系如下:①唇音的对照关系汉/p/→日/h/77.19%/b/17.24% 汉/p’/→日/h/84.42%/b/13.64%汉/f/→日/h/77.19%/b/19.88% 汉/m/→日/b/53.99%/m/40.38%从数据来看,唇音的前三个声母的对照关系相似度很高,其历时根源在于现代普通话中这三个声母都来源中古的轻唇音,日语中的发音反映了当时的情况。
科技信息2012年第33期SCIENCE&TECHNOLOGY INFORMATION日本本来是没有独立的文字的。
从中国引进汉字为母胎产生了表音文字平假名和片假名。
被用来表记日语的文字有四种,汉字,平假名,片假名,以及从西方传入的罗马字。
不仅如此,为了表记日语,日本人充分吸收和消化从中国传来的间接或直接的汉字,在此基础上仿造了在中国也没有的和制汉字。
现在在日本被使用的上述汉字大约有一万字。
但是,战后的文化部从文字并用的缺点断然限制汉字的使用。
颁布了当用1850个汉字,政府机关的文书全部限制在此范围内,一般的也要尽量实行的法令。
现在电脑数据显示,常用汉字已经由原来的1945字增加到3213个字。
一般用于人名的汉字大约有166个。
通过对日语学习及教学的过程中,逐步发现汉字对日文的重要性,且中日汉字的异同也对日语的学习很重要。
1日语汉字的分类日语汉字有三种。
一类是直接使用本来汉字的旧字体,第二类是使用汉字的变形,第三类是日本人自己创造的和语。
1.1旧字体中国人中有不少人认为中国的旧字体就是日本的汉字。
为什么会有这样的想法呢,因为阅读日本的文章会发现几乎全都使用的旧字体。
例如,漢、観、訓、語、範、種、無、誰等。
1.2新字体日本人引进中国的汉字,为了在不破坏汉字原本的微妙感觉的情况下,对汉字进行简化做了不少努力。
这些新字体中,有当、医、声、会这类与以前的汉字大体一致的汉字,也有武、円这类区别很大的汉字。
1.3和制汉字和制汉字也称为国字。
日本人为了表记和语,根据会意文字的原理创造了新的汉字。
在日本仿造汉字的造字法创造的。
与此相反,日语是属于汉字假名混用的语言,使用打字机时有些困难。
比如常用汉字中的「慟」「畑」「込」。
原则上国字是没有音的。
还有樫、榊、椛、ろし、凪、凧、峠、襷、辻、躾等字是属于这类的。
这样的汉字在在中国的汉字里没有,所以中国人翻译的时候比较苦恼。
2日文汉字的读法尽管日本的汉字的起源是在中国。
桜の木になろう春色(はるいろ)の空(そら)の下(した)を君(きみ)は一人(ひとり)で歩(ある)き始(はじ)めるんだいつか见(み)た梦(ゆめ)のように描(えが)いてきた长(なが)い道(みち)制服(せいふく)と过(す)ぎた日々(ひび)を今日(きょう)の思(おも)い出(で)にしまい込(こ)んで新(あたら)しく生(う)まれ変(か)わるその背中を见守(みまも)ってる不安(ふあん)そうに振(ふ)り向(む)く君(きみ)が无理(むり)に微笑(ほほえ)んだ时(とき)頬(ほお)に落(お)ちた涙(なみだ)は大人(おとな)になるためのピリオド…永远(えいえん)の桜(さくら)の木(き)になろうその仆(ぼく)はここから动(うご)かないよもし君(きみ)が心(こころ)の道(みち)に迷(まよ)っても爱(あい)の场所(ばしょ)がわかるように立(た)っている教室(きょうしつ)のひなたの中(なか)クラスメイトと语(かた)った未来(みらい)は今君(いまきみ)が歩(ある)き出(だ)したその一歩目(いっぽめ)の先(さき)にある満开(まんかい)の季节(きせつ)だけを君(きみ)は懐(なつ)かしんでいてはいけない木枯(こが)らしに震(ふる)えていた冬(ふゆ)を越(こ)えて花(はな)が咲(さ)く谁(だれ)もいない校庭(こうてい)时(とき)に一人帰(ひとりかえ)っておいで卒业(そつぎょう)したあの日(ひ)の辉(かがや)いている君(きみ)に会(あ)えるよ永远(えいえん)の桜(さくら)の木(き)になろうスタートの目印(めじるし)になるように花(はな)びらのすべてが散(ち)っていても枝(えだ)が両手広(りょうてひろ)げながら待(ま)っているどれもみんな胸(むね)に押(お)し花(ばな)のような决心(けっしん)をどこかに忘(わす)れている思(おも)い出(だ)して桜(さくら)が咲(さ)く季节(きせつ)に仆(ぼく)のことを…一本(いっぽん)の木(き)を…永远(えいえん)の桜(さくら)の木(き)になろうその仆(ぼく)はここから动(うご)かないよもし君(きみ)が心(こころ)の道(みち)に迷(まよ)っても爱(あい)の场所(ばしょ)がわかるように立(た)っている展现春色的天空下你独自开始前行一如曾经拥有的梦想所描绘的漫长前路穿着制服度过的日子将收藏进今天的回忆你那焕发新生的背影会默默守护到永远当不安似地回头你勉强着微笑时脸上洒落的泪水是成为大人的句号化作永远的樱花树对我不会离开这里若是你心路迷惘我会为你指引爱的所在一直伫立教室里的向阳处与同学所倾诉的未来就在如今你走出的第一步的前方不要只怀念那盛放的季节在寒风中颤抖的花朵度过冬天后还会绽放那没有人的校园偶尔一个人回去毕业那天闪闪发光的你会遇上化作永远的樱花树希望成为你起跑线的印记即使所有花瓣都散落依然会一边展开枝叶一边翘首以待谁都像忘记书页里的压花那样会忘记曾经在哪里下过的决心回想起在樱花绽放的季节里我的回忆・・・那棵树的回忆・・・化作永远的樱花树对我不会离开这里若是你心路迷惘我会为你指引爱的所在一直伫立。
浅谈中日通用汉字比较【摘要】中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。
如“自然”和「自然」等。
这些词有的在字形、意思方面相同或相近,有的却形同义不同。
因而,本文就中日汉字字形字义的异同做些探讨,试图为学习日语的中国人和学习汉语的日本人提供关于汉字学习方面的参考。
【关键词】中日汉字;字形;字义;差异在很多人看来,日语中使用了大量的汉字,这使得母语为汉语的中国人和日语接触时,会自然而然地产生一种亲切感。
我们一起看下面两个笑话。
一个笑话:某不懂日语的留学生第一次去日本人家里访问,与女主人笔谈时,女主人先指着桌上的茶写道:「御茶」,他立即打量了一下这个家,没发现与皇族有什么联系的东西。
接下去女主人指着丈夫道是:「主人」;最后指着女儿道:「娘!」于是他赶紧藉故告辞了。
还有一个笑话是:一个不懂中文的日本人到了中国的电影院,见墙上写着「请勿喧哗!」于是他赶紧走了,因为「喧哗」在日语中是吵架、打架的意思,这种是非之地当然是不宜久留的。
从这两个我们会发现,日语中的“汉字”不等于中国语中的汉字。
人类开始文明以来,就出现了文字。
随着科技的发展、通讯工具的先进,人与人之间的交流也越来越频繁。
文字还在发挥着至关重要的作用。
在汉字传入日本以前,日本并没有文字和文字语言。
据《后汉书》记载,公元57年,日本派遣外交使节来中国朝贡,汉光武帝赠与使节日本国王金印以及一些其他的金石器皿之时开始,日本人接触了汉字。
之后,中日两国开始友好往来,逐渐以汉字为首的各种各样的东西传入日本。
大概在隋唐时期,日本利用中国文字创造了自己的文字。
可以说,日本文字是发展得较成功的文字。
至今,日语也常用汉字,日本和中国同处汉字圈。
日本在1946年公布《当用汉字表》之后,又于1949年公布了《当用汉字字体表》,1981年公布的《常用汉字表》也基本沿用了这一套字体,现在日本社会称为新字体,总汉字数2021个。
其中常用汉字有与中国汉字相同,或是相似90%不等。
日本当用汉字与中国汉字的对比中日两国,是一衣带水的近邻,自古以来就频繁往来,从文字的形成到传统文化的发展,日本一直受到中国思想与文化的深刻影响。
本研究从语言文字这一方面,探讨分析了日本当用汉字与中国汉字的异同点。
1 日语当用汉字历史渊源考古学家已经研究证明,在汉字传入日本列岛之前,日本是没有文字记载的。
公元808年成书的日本《古语拾遗》一书中有这样记载:“盖闻,上古之世未有文字,贵贱老少口口相传,前言往行存而不忘。
”据日本文学家和历史学家考证,汉字大约于公元三世纪开始传入日本的,这一点也被日本最早的历史典籍所印证。
公元720年日本完成的史书《日本书纪》中记载“十五年秋八月壬戌朔丁卯,白济王遣阿直歧,贡良马二匹。
……阿直歧亦能读经典,即太子菟道稚郎子师焉。
于是天皇问阿直歧曰:如胜汝博士亦有耶?对曰:有王仁者,是秀也。
时遣上毛野君祖荒田别、巫别于百济,仍征王仁也。
……十六年,春二月,王仁来之,则太子菟道稚郎子师之,习诸典籍于王仁,莫不通达,故所谓王仁者,是书首之始祖也。
”这里引文中所记载的“十五年”是指日本应神十五年,即公元284年。
这是现今可以看到的最早的汉字传入日本的书面记载。
而日本最早的典籍《古事记》(成书于712年)也有类似记载,该书中提到了王仁赴日时,一起带去了《论文十卷》、《千字文》一卷。
之后,中日两国之间的交往不断扩大。
据史书记载,从公元414年到公元502年,不到一百年的时间里,日本的大和朝廷向中国的东晋、南朝等朝先后派遣使者朝贡多达13次。
公元七世纪开始迎来两国的交流高峰期,日本先后向中国派遣了4批遣隋使、17批遣唐使。
此外,还有许多的游学生专程来到中国留学。
通过与中国的长期交往,大量的汉文典籍被传入日本,随着日本社会对汉字的理解和日益广泛的使用,汉字逐步成为日本贵族和文人记录自己本民族语言的汉字。
2 中日汉字对比研究2.1 字形对比日本当用汉字最早是由中国传入并在此基础上发展起来的。
中日汉字对照一、中日简化相同的(61字):bǎocāncáncǎnchīchóngchùcídāndǎn胆担虫触辞宝参蚕惨痴hàodiǎndúduòguódāngdǎngduàndēngìuh当党灯点独断堕国号会màilóuluànjiùlǐlìjiāláilújìn挟尽旧来礼励楼炉乱麦shēngshòuqǐnshùōushīshūqièqūshǔ数属寿枢窃寝区声湿殴shuāngxiásuwàntǐsuíxiátiáotái nàxi双随台体条万峡狭随献zhuāngzhǔzhuàngxyǔyúiěyùyīxuézhòu写学医余与誉昼嘱装壮zhuàng状①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。
这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。
②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,。
化字不作为简中日简化相似的(24字)biānbiàncánchánchēngdāntánduìhuàjī姬画弹对变残禅称单边辺変残禅称単弾対画姫jiànjīngjìngjǔliànmánqiǎntīngtuánwān湾厅团浅径践茎举恋蛮践茎径挙恋蛮浅庁団湾wěnyāyǐnzhàn栈隐压稳穏圧隠桟中日简化不同的(114字):bīnchíchǐchùchuáncóngdìdúèér恶处齿读儿递传从滨迟悪浜遅歯処逓読児伝従huáiguǎngguīfēngguānguānhuàifèièfā怀贰发废丰归广关观坏懐壊関観広廃弍発豊帰jiǎnjiǎnjiàjìhuìhuānjījījìjì俭检剂绘欢击鸡济继价倹剤鶏済価継検絵歓撃lǎnkuàngláojiàojjiǎngjiànjiāngjīngùkuò览劳扩矿经觉据奖剑将覧労覚拠奨剣将経拡鉱màilièlínglínglónglóngmǎnliǎngllèěi卖泷龙龄两垒猎灵满乐売楽塁滝竜齢霊両猟満qūnǎonǎoniàngqīngxiānquánqiánqíqì权驱脑恼纤轻钱齐酿气駆斉醸脳悩軽繊権銭気shìràngquànshèshāoshéngsèróngshòushí释让劝绳兽实荣涩摄烧獣釈実縄摂焼渋栄譲勧.sīsùtiětīngtúwéiwéiwěixīxì丝肃铁听图为围伪牺戏糸粛鉄聴図為囲偽犠戯xiǎnxiǎnxiànxiǎoxùyàyányányànyàng显险县晓续亚严盐验样顕険県暁続亜厳塩験様yáoyàoyìyìyìyìngyīngyíngyíngyuán谣药艺译驿应樱萤营圆謡薬芸訳駅応桜蛍営円zázànzāngzézézhāizhànzhèngzhùzhuān杂赞脏择泽斋战证铸专雑賛臓択沢斎戦証鋳専zhuǎnzhuāngzǒngzòng转庄总纵転荘総縦③発、鉱、霊、醸、聴、犠、臓、荘,武部良明列入“日本字体、中国字。
字体作为异各另外的”栏,体四、中国简化日本不简的(438字,其中类推简化字232字):àibàbàibānbǎobàobèibèibèibǐ笔辈贝饱报备爱罢败颁愛罷敗頒飽報貝備輩筆bìbìbiānbiāobīnbōbǔcáicāngcè币闭编标宾钵补财仓侧側倉財補鉢賓標編閉幣.cècéngchǎnzhǎngchǎngchángchánchēchèchén测层产长场肠偿车彻陈測層産長場腸償車徹陳chéngchéngchōngchòngchǒuchǔchchuíchúncí诚惩冲铳丑础创锤纯词純詞衝誠懲銃醜礎創錘dídàndǎodǎodìdàidácìcuòdài敌贷诞带缔赐错导岛达敵錯賜達帶締誕貸島導dòngfándòngdǐngdiàndiàodìngdòndìngdōngg栋烦动冻东电钓顶订锭棟煩東動凍頂訂電釣錠fádùnduìèfáduóéduàndǔdòu罚夺钝额锻笃斗队饿阀罸篤鬪鍛隊額奪鈍餓閥fénfànfànfànfǎngfèifēifǎngfēnfèn坟费贩饭范访纷飞纺奋墳費販範飯訪飛紡紛奮fùfùfengfēngfènfūfùfùfùgāi缚妇肤风愤缝负该复赋縛膚縫風憤婦負賦復該複gàngàngānggānggānggègégěigònggōu沟阁给贡刚干绀纲钢个溝剛綱鋼個閣給貢乾紺箇幹huáhùhónghòuguīguǐguìguòhànhè华规轨贵过后护汉贺红華後賀軌貴過漢紅護規huòhuòhuìhuòhuīhuàhuǎnháihuánhuī祸话缓还环挥辉货贿获禍獲環揮輝賄貨話緩還穫jìjíjījìjíjǐjìjìjījī记极机饥积绩级几纪计幾級極計記紀積飢機績jiànjiānjìjiānjiānjiànjiǎnjiàjiànjiǎn渐舰荐简监际坚间茧见見繭監簡漸艦薦際堅間jiéjiànjiǎngjiéjiéjiàojiǎojiǎojiējié阶矫讲鉴绞较节结洁诘較絞鑑講矯階結潔詰節juànjiūgnìgnīgnīnìjǐjnjǐnjjjjìngjù剧纠绢镜竞鲸惊进谨紧鯨驚進謹緊絹鏡競劇糾juéjūnkāikékèkěnkěnkùkuākuài夸块恳库课开绝军壳垦誇庫懇塊開絶軍殼課墾lǐlèilíkuānlàilàilánlèilànlì里历类滥泪离栏濑宽赖裏離濫涙歴瀬寬頼欄類暦lìnlìlìliànliánlínlínliángliáolíng赁铃疗粮邻连丽隶练临賃糧練隷麗連鈴臨療隣lúnlǔluólǜlǜlúnlǐnglùlùlùn轮罗论录领陆虏伦绿虑輪羅緑慮論録虜領陸倫míngmèngménmǎluòmàomǎimièmiánmíng鸣络买灭绵梦门马贸铭鳴滅貿馬絡買綿銘夢門nóngniǎonǐnánmǔmóunànóngníngnuò浓诺鸟拟农宁难纳谋亩濃擬諾農鳥寧難納畝謀púpǔpínpēnpéipánpíngpín pūpǔ铺朴谱仆赔盘评贫喷频譜舗僕樸賠盤評頻貧噴qíqǐqiānqiānqiānzǎoqiáoqīnqīng qǐng倾亲请谦缲桥骑启迁铅傾謙繰橋親請鉛騎啓遷sùrnǎnsàngèquqìngqióngèrèrnruǎnruì伞确热丧认软锐润庆穷傘慶窮確熱喪鋭認軟潤shèsǎoshāshèshēnshàoshànshāngshǎngsāo舍缮骚扫杀伤赏绅设绍捨殺賞紹設繕紳傷騒掃shìshíshīshíshìshìshèngshěnshèngshī饰识时势试诗胜审圣师飾識詩時勢勝審聖師試shuōshùsìshūshìshìshūshuàishùnshù说帅输适视书术树顺饲説適視書飼帥術樹輸順tánsuǒsǔnsuōsuìsòngsùsūntàitán坛孙锁损缩态昙岁诉讼壇態鎖損縮歳訟訴孫曇tǒngtàntántāngtóngtíténgténgdiàotǎo统铜调讨汤谈叹题誊腾統銅調題討湯嘆談謄騰wěiwěiwéiwǎngwéiwántuótútóuwèi纬维违网卫伟顽驮涂头衛緯偉維違網頑馱塗頭wénwénwènwōwúwùwùwùxíxí袭雾习问涡无务误纹闻襲習務誤霧問渦紋聞無xiànxiáxìxiàxiānxiánxǐxìxiánxǐ现贤铣闲细辖玺系吓鲜現閑賢璽係銑細轄嚇鮮xìngxiāngxiànxiànxiángxièxiàngxiéxiéxiǎng兴线宪响项协谢胁详乡興郷詳響項協憲線脅謝yángxùnxūnxuānxuánxǔxùxuǎnxúnyán扬训颜选许绪轩悬勋寻揚選勲尋顔訓懸軒許緒yìyíyèyèyèyǎngyángyíyìyì忆义遗亿养阳仪叶业谒憶業葉義遺謁儀養陽億yòuyóuyǐnyínyōngyìyīnyōuyōuyóu诱犹邮议阴忧拥银饮优誘憂猶郵優陰議飲銀擁yuǎnyùyùyuányuányuányùyǔyúyú远语园谕渔鱼缘员预狱遠漁魚縁員園諭獄語預zézànzàiyuēyuànyùnyúnyuèyuèzé责载运云跃阅约愿暂则責則暫載運雲躍閲約願.zéizèngzhàzhàizhāngzhàngzhàngzhàozhēnzhēn贼赠诈债张帐胀诏贞针賊贈詐債張帳脹詔貞針zhēnzhěnzhènzhènzhēngzhīzhīzhízhízhǐ侦诊阵镇征只织执职纸偵診陣鎮徴隻織執職紙zhìzhìzhìzhìzhōngzhōngzhòngzhòngzhóuzhū志制质滞终钟种众轴诸誌製質滞終鍾種衆軸諸zhùzhùzhùzhuāngzhuìzhǔnzhuózīzīzìzǔ贮驻筑妆坠准浊资谘渍组貯駐築粧墜準濁資諮漬組。