浅析英语广告语言文体特征
- 格式:pdf
- 大小:178.04 KB
- 文档页数:3
浅析广告英语的语言特点
刘家玲
【期刊名称】《重庆电力高等专科学校学报》
【年(卷),期】2005(010)002
【摘要】广告英语属于特殊目的英语.广告要想取得预定的目的,就必须写出自己的特色,使其受人瞩目.广告英语在用词和句法上有一定特色,而且在写作中可大量运用各种修辞手法.
【总页数】5页(P20-24)
【作者】刘家玲
【作者单位】重庆电力高等专科学校管理科学系,重庆,400053
【正文语种】中文
【中图分类】H315
【相关文献】
1.浅析商务英语广告的语言特点 [J], 翁金;张译丹
2.浅析商业广告英语的语言特点及其翻译策略 [J], 翟月
3.浅析英语广告的语言特点及翻译 [J], 张凌燕
4.浅析广告英语的语言特点及翻译策略 [J], 薛小红
5.浅析商业广告英语的语言特点及其翻译策略 [J], 翟月
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
中文科技期刊数据库(引文版)教育科学2015年22期·9·浅析广告英语的语言特点赵庆娜河南省商务中等职业学校,河南 郑州 450011摘要:经济全球化、一体化已成为当今世界不可阻挡的历史浪潮,在日益激烈地商品大战中最为有力的武器就是商业广告,各个国家、各个企业每年都会支付一笔庞大的费用用于塑造自身的企业形象,进而提升产品的市场竞争力,广告对于提高企业产品销量和企业的知名度、美誉度的作用日益彰显,广告英语也逐渐脱颖而出,作为一种实用性文体,其语言也别具特色。
关键词:广告英语;语言特点;句法特点;修辞 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671-5691(2015)22-0009-01英语单词advertise 来自于拉丁语advertere 一词,其意思是:引起消费者对商品的好感到实际购买。
英语广告在语言运用上富有鲜明的特色,其显著特点就是用尽可能简单有效地语言去吸引公众的注意,使他们对广告的内容产生兴趣,留下深刻的记忆。
1 广告英语的词汇特点广告的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销产品”这一终极目的[2]。
因此他们往往具备鼓动力和感染性[3]。
归纳起来主要表现在以下几个方面:1.1 言简意赅、通俗易懂广告文字首先应具备通俗易懂的特点,多运用大众化的口语词汇,少用或避免使用深奥、晦涩的词语,使消费者看得明白,说得清楚。
例如:Ask more. 渴望无限(百事流行鞋)。
Take time to indulge. 尽情享受吧(雀巢冰淇淋)。
Feel the new space.感受新境界(三星电子)。
Impossible made possible.使不可能变为可能(佳能打印机)。
1.2 错拼错拼指的是将原英语单词故意拼错,造成一种视觉的新奇,给人留下较深的印象。
例如:Drinka Pinta Milka Day 这是一则牛奶广告。
广告中前面三个单词后面都加个字母“a ”,完整、正确的拼写应该是:Drink a pint of Milk a Day.(一天请喝一品脱牛奶。
浅析英语广告的语言特点
李静敏;王树清;高云;邓云杰;宫敬茹;王篊
【期刊名称】《东北电力大学学报》
【年(卷),期】2006(026)003
【摘要】在经济高度发达的当今社会,我们时时处处能感受到广告所产生的社会经济效益和影响.随着国际间商贸往来的日益频繁,英语广告的辐射越来越广.从英语广告的句式特点、词汇特点和修辞特点三个方面概括了英语广告语言特点,以期对英文广告的欣赏和英汉、汉英广告互译有所帮助.
【总页数】3页(P44-46)
【作者】李静敏;王树清;高云;邓云杰;宫敬茹;王篊
【作者单位】北华大学,外语部,吉林,吉林,132021;北华大学,外语部,吉林,吉
林,132021;北华大学,外语部,吉林,吉林,132021;北华大学,外语部,吉林,吉
林,132021;北华大学,外语部,吉林,吉林,132021;北华大学,外语部,吉林,吉
林,132021
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.浅析商务英语广告的语言特点 [J], 翁金;张译丹
2.浅析商业广告英语的语言特点及其翻译策略 [J], 翟月
3.浅析英语广告的语言特点及翻译 [J], 张凌燕
4.浅析广告英语的语言特点及翻译策略 [J], 薛小红
5.浅析商业广告英语的语言特点及其翻译策略 [J], 翟月
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅析英语广告语的修辞特点
英语广告语是商家用来引起消费者关注,推销产品的媒介,它的修辞特点突出地体现在以下几个方面:
一、简洁明快。
英语广告语大多具有简明性,即使是比较复杂的话题也能够精准概括,避免累赘、冗长的表述,这样客观具体的话语尽可能把要表达的观点传达给读者,也更容易被读者接受。
二、押韵朗训。
英语广告语中大量使用押韵朗训,因为押韵朗训有着很好的权威性,传达出启发性的小故事,让消费者印象深刻,更容易被记住,拉近品牌的距离,让消费者对品牌产生深刻的关系。
三、象征意象引用。
英语广告语使用了大量的象征暗喻,如歌词、哲理、神话和古老故事等引用,以无声的方式激发人们的情感,让消费者在无形中产生release感,在意识上建立起自然的情感联系。
四、口号性强调。
英语广告语通常被压缩成口号,让消费者在停留时间较短的情况下就能够感受到它的思想内涵,因此口号式的修辞形式容易深深打动消费者的心灵,使其产生强烈的共鸣。
总的来说,英语广告语的修辞特点是简洁明快、押韵朗训、象征意象引用和口号性强调,它使用的修辞手法能够有效触及消费者的心理,从而激发消费者对商品或服务的兴趣,提高商家的知名度和不败之地。
浅析英语广告中的修辞特点和翻译方法作者:杨鑫来源:《卷宗》2013年第08期摘要:广告作为现代都市生活和市场经济的重要组成部分和必要环节,已经逐渐渗透到每个人的日常生活中,广告最基本的功能是传播相关商品的信息,满足消费者的心理诉求,从而达到最直接的经济功能——促进销售。
本文指出广告英语翻译不仅要考虑原文的语体风格,还要综合考虑到受众心理、消费者的习惯,以及不同文化背景的语意表达。
探析广告英语修辞特点和翻译方法。
关键词:英语广告;修辞特点;翻译方法1 英语广告的修辞特点目前业内人士普遍认可的广告定义是美国市场营销协会(AMA)的界定:广告是由特定的出资者(即广告主),通常以付费的方式,通过各种传播媒体,对商品、劳务或观念等所做的任何形式的“非人员介绍及推广”(Nonpersonel Presentation and Promotion)。
[1] 因此,广告是市场经济条件下重要的信息传播手段和中介。
广告主要以商业产品为主题,而且为了吸引更多的顾客,常常使用各种修辞手法和表达方式来描绘广告中的产品,这样就会获取更大的效益[2]。
英语广告中常见的修饰特点主要包括比喻、拟人、双关、重复和押韵等。
以下逐一举例说明。
1.1 比喻作为英语广告中最常用的一种修辞手法,比喻包括明喻和暗喻。
此种修辞手法广泛应用在英语广告中,直接或间接地表示两种不同事物之间的相似关系,使消费者产生丰富的联想,并以此增强英语广告的美感。
例如:原文:Light as a breeze, soft as a cloud.译文:轻如风,柔如云。
(丝绸女装)原文:You’re better off under the Umbrella.译文:在“伞”的保护下,你可无忧无虑地享受旅行的乐趣。
(旅行保险公司)原文:Kodak is Olympic Color.译文:柯达,奥运的颜色。
(柯达)1.2 拟人拟人也是在英语广告中常常出现的一种修辞特点。
拟人是把物品当作人,赋予商品人类的情感和行为。