英语广告的文体特色集锦
- 格式:pdf
- 大小:16.52 KB
- 文档页数:2
广告英语的修辞特点有人称其为“半文学体” (sub-literary genre Leech, 1969),因此广告中常使用修辞手段。
●比喻(analogy):Featherwater: light as a feather .(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。
)Fly smooth as silk. (航空公司广告)●拟人(personification):Flowers by Interflora speak from the heart.(植物园培育的鲜花倾诉衷肠。
)●双关(pun):Ask for More.(摩尔牌香烟的广告)Only Brother your very own brother.( 值得信赖,唯有兄弟。
)(兄弟牌运动用品广告)Make you every hello and real good buy.(每个电话都将给你带来一笔价钱合算的买卖)(电话公司广告)此处good buy 与good –bye 谐音,广告制作者意在表示电话的好处。
●押韵(rhyming):Hi-fi Hi- fun Hi- fashion only from Sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。
)(索尼音响的广告)Do something for nothing and you …ll get everything.不求回报地付出,您就会得到一切。
(美国红十字协会广告词)●重复(repetition):Dish after dish after dish. People expect us to be better.(一盘一盘又一盘。
人们盼望我们更好。
2.1广告英语的词汇特点商务广告以简明、生动形象为特征,同时极具瞬时感染力。
因此,商务广告的选词具有明显的特征。
2.1.1简洁明了,通俗易记广告最显著的词汇特征是使用一些主动、良好的形容词。
有一些形容词经常出现其中。
例如:new, good, better, best, great, delicious, full, sure, easy, bright, clear,special[2]。
这些词简单简洁,浅显易懂,符合大众日常对话习惯,并且讲求语音、语调、音韵搭配等[3]。
其次,单音节动词使用率也较高,比如try, use, like, love等。
这些动词节奏短促有力,极具说服力。
同时,在确保原文意思的基础上,便于读者瞬时记忆,广告写作应遵循KISS原则,即“keep it short and sweet”[4]。
譬如百事可樂的广告“More and better”即可直接将形容词意思翻译出来“更多,更好”。
这句不仅采用了简单易懂、大众化的口语词,做到了形式简单,内容完整,同时保留了一定的想象空间,让读者能清楚地描绘出百事可乐的品牌形象:年轻、活泼、时代。
在一定程度上,这则广告语兼顾产品信息与企业文化。
2.1.2生动形象,充满创意广告文体中还会修改替换单词中的字母以构成和品牌相关的词语,利用两种或两种以上的词语意象突出显示产品特点。
天美时表的广告词将“Time”与“Excellent”相结合[5],运用“时间”“完美”意象,联系产品“钟表”,凸显出天美时表时间准确度近乎完美,由此读者增加了对品牌的理解,提高了信任度,遂成为广告语的一大经典。
广告文体中还经常采用同音不同意的方法,使之构成谐音等。
这种方法生动、有趣,能很好地将产品名称与日常生活单词结合,融合度较高,记忆性极强。
广告商尤其会有意识地将品牌名或产品名与具有美好意义的词语同音,如美好、希望、梦想等积极向上的词语,并将其融为一句短小、押韵的广告语。
广告英语文体特点赏析摘要:广告英语是一种具有很高商业价值的实用文体。
它在风格和作用上不同于其他类型的英语,主要体现在词汇的选择、句型的结构等方面。
文章选用大量实例对广告英语的词汇特点、句法特点和修辞特点进行了分析和探讨。
关键词:广告英语词汇特点句法特点修辞特点Abstract: Advertising English is a kind of practical stylistics with high commercial value. It is different with other types of English articles in the style and the function, which is shown in the aspects of words, sentences and so on. This paper analyzes characteristics of advertising English from the aspects of vocabulary, syntax and rhetorical device based on a large amount of examples.Key words: advertising English;vocabulary;syntax;rhetorical device当今是一个商业社会,处处可以体会到广告的商业气息。
广告的主要目的是在有限的篇幅里传递尽可能多的信息,最终让消费者实现购买行为。
广告英语是一种专门用途英语,具有很高的商业价值。
英语的advertise一词源于拉丁语advertere,意思是to turn one’s attention to;“广告”就是将公众注意力引向某种事物的一种宣传活动。
许多广告英语都是经过多番推敲,其用词独到,句法精炼而具有丰富内涵,令人回味无穷。
广告英语经过长期发展,在词汇、句法和修辞方面表现的别具一格。
广告英语的文体特点来源:英语专业论文 /广告是商品服务介绍和商品信息宣传的载体,是以简单明了的语言表达最复杂含义的艺术,语言的活力和魅力在广告语言中得以最充分的体现。
广告英语作为一种应用语言,有其自身的特殊性,它已逐渐从普通英语中独立出来而发展为非规范化的专业语言。
我国经济高速发展,报纸、杂志、教科书都出现了英文广告,为了让中国产品进入世界市场,并且具有竞争力,就有必要加强对广告英语的研究和制作,探索广告英语的语言特点。
本文将从词汇、句法、修辞几方面谈谈广告英语的特点。
一、词汇特点广告英语用语简洁生动,富于感染力。
广告英语的词汇与普通词汇有较大差别。
其表现如下:1、杜撰新词或拟音拼写为了生动、有趣并吸引人,同时又可有效传播商品信息,广告英语常把一些人们特别熟悉或常见词拼错,或加前缀、后缀使新造的词仍然保持原有的意思。
如:(1)Kw ick Koffee Po t:In st ruct ion L eaflet.这是一则咖啡壶广告。
(Kw ick Koffee=Q uick Coffee)(2)T he O rangem o stest D rink in the w o rld.这是一则橙汁广告。
(O rangemostest=orange+most+est)暗示广告产品的新奇和独特。
2、频繁使用形容词为描写产品的性能及品质,广告英语常大量使用起修饰作用的形容词。
如右图。
这是一则商店招揽顾客的售货广告。
用形容词最高级作对比,显出产品无与伦比的品质特征和适宜的价格。
3、灵活运用复合词为使广告显得更加诱人,广告英语常使用复合词。
因为复合词的构词成分可以是任何词类,其组合也不受句法限制。
如:It givesmy hair a topquality look.它使我的头发看上去好极了。
其它常用的复合形容词有:h ighp ressu re,ea stod ress,firstcla ss,b randnew,honeycoa ted,freshta st ing等SHO P ATCA R SON’S GRO CER YL ook w ha t w e’ve go t!W e’ve go t the best cakes in tow n.W e’ve go t the cheap est p rices andW e’ve go t the best qua lity good s.(So rry,w e haven’t go t any sta le b read,d ry cakes o r bad egg s!)TRY US.IF YO U W ANT THE BEST VAL UEFO R YO UR MO NEY,W E HAVE GO T IT!4、常用人称代词和物主代词为给人一种亲切感,广告英语常用we,I,you等人称代词及其相关的物代主词。
第二节英语广告的文体特点及翻译要求General advertising style(普通广告文体)I.General advertisement, according to the way of expression, can be divided into statement body ad(陈述体), monologic ad书信体, epistolary ad(书信体), humor ad(幽默体), testimonial ad(证言体), etc.1.陈述体广告:this kind of ad emphasizes on the facts(强调事实), straightly introduces commodity name, purpose, effectiveness, etc. It uses plain language and dignified wording(语言质朴,行文端庄), when translating, you should choose plain language(平实的语言),serious and objective tone(严肃客观的语气).Example on page 1992.独白体广告:it uses drama, personal monologue in the movie(用戏剧和电影中的独白) to introduce the commodity. When translating, you should fully understand the context and grasp the tone in the original context(吃透全文,把握原文语气).3.书信体广告:it uses the forms of recommendation or thank you note (用推荐信或感谢信的方式)to introduce commodity to consumers. You should pay special attention to the pattern or form of the letters(书信的程式).4.幽默体广告:this kind of ad is lively, witty and full of humor(活泼,谐趣,充满幽默感),you should use comic and humorous words and sentence (使用轻松诙谐的词句)when translating.5.证言体广告:it uses praise, proof to the commodity from authority or celebrity in order to make their ads persuasive and real. When translating, real evidence should be used.Example: My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner. 以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。
广告翻译的语言特色
广告英语在英语语体中是一种特殊结构的语类,在语言应用上富有鲜明的特色。
无论词汇、结构及修辞等方面都有着不同于其他文体的特点。
(一)词语忠实、准确、统一的特点
商务广告在用词上具有简洁、生动、形象,富有感情色彩和感染力的特点。
自然而贴切的表达出广告的宣传内容,答道次因顾客的目的。
例如:飞利浦电器的广告:Let’s make things better. 其翻译:“让我们做得更好”,飞利浦是一个享誉全球的家电品牌,这句广告词是对其产品和服务的一种承诺,他没有赞扬自己的产品有多好,而是像朋友一样,谦虚、温和地说:“让我们做的更好“,一下子拉近了和消费者的距离,使大家信赖它、选择它,不得不说飞利浦很聪明。
比如: Born To Shine. 其翻译:“我本闪耀!”(LG手机)。
这则是LG手机的经典广告语,不管是英语广告语还是汉语广告语都十分完美,一下子就能吸引人们的注意力;而且,句式简练,却不失大气,巧妙的运用了押韵的句式,跟手机相得益彰,更为其添色不少,其创新性可见一斑。
善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词拼错,弄成新词。
“新词不失原意,更添新义”,赋予广告极大的魅力。
英文广告文体特征及翻译广告是通过大众传媒手段向成千上万人传递信息的。
英语中advertisement 原来的意思是news ,后来指call the at-tention of another to something ,具有“正式通知、规劝、警告”等含义以引起人们对某事或某物的注意。
起着传递信息、沟通供求、促进销售、决定投资、指导消费等方面的重要作用。
对英语广告的翻译如何做到既传达原语中的信息,又能表现出译入语的广告风格和特色,这是译者颇费心思的问题。
1广告语体的语言特征根据AIDM A 心理效应模(A-attention,I-interest,D-desire,M -memory,A-action ),好的广告必须做到:引起注意,激发兴趣,句起欲望,加深记忆,促使行动。
这就决定了英语广告的语言特征。
1.1新奇性为了引起读者的注意和兴趣,广告语言要有独创性与新奇性。
在产品日趋同质的今天,可供选择的理由越来越小,再不可能用合乎逻辑和理性的词语去打动人们,那么广告必须是有趣的,巧妙的,突出本商品在功能和质量上的相异性才能迎合消费者追求“新、奇、异”的心理。
请看下列广告语:Time is what you make of it.(Swatch)—天长地久!(斯沃奇手表)A diamond lasts forever.(De Bierres)—钻石恒久远,一颗永流传。
(第比尔斯)Feast your eyes.(Pond ’s Cucumber Eye treatment)—滋润心灵的窗户。
(庞氏眼贴片)Focusonlife.(Olympus)—瞄准生活。
(奥林巴斯)Good to the last drop.(M axwell)———滴滴香浓,意犹未尽。
上述这些英语广告精辟概括了产品的功能及其特点,构思巧妙,设计完美。
1.2简洁性广告用语华丽往往拉大了商品与消费者之间的距离,因此也就不能在消费者中产生信任感。
广告英语的句法特点●简单短句多,醒目易懂。
例如:Fresh up with seven-up.(请饮七喜,倍添精神)。
Double delicious. Double your pleasure.(双份美味,唯有兄弟。
)●并列句多,简洁明了,易于理解;平行结构,加深印象。
例如:Introducing FITNESS magazine. It’s about health, it’s about exercise, it’s about your image, your energy and your outlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。
)●省略句多,语言凝练。
例如:You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm crystal clear lagoons. Cool green foliage.Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms.Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.(您会享受这阳光明媚的轻松日子。
温暖、清澈的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,异样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。
还有那绝妙的食物。
)从“温暖、清澈的环礁湖”到“轻柔的晚风”,一连串名词短语代替了You’ll enjoy……的句子。
不仅简洁紧凑,而且又鲜明有力。
●祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。
例如:So come into McDonad’s and enjoy big MacSandwich.(走进麦当劳,享用大三明治。
)●否定句少。
即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。
论英语广告的词汇特色
英语广告词汇特色非常重要,它可以激发人们的兴趣、帮助传达思想和感受,以及帮助品牌在市场中吸引消费者。
英语广告词汇有可能根据广告内容的不同而特别被使用,以创造出一个更有影响力和有特点的语境。
1.结构特色:广告词汇常采取与表达目的相关的句式和词语组合,以创造出动人的文字气质。
例如:“这是个时尚之夜,当
你做自己!”;“你是什么值得拥有,这就是未来。
”
2.表达特色:语言的表达方式丰富多彩,可以通过它来表达出
广告的信息,例如:“现在就开始,独特的生活;”;“永远有梦,永远不懈怠”。
3.节奏特色:在表达和连贯的过程中,有时需要运用不同的节
奏来激发人们的感受。
可以采用快速的句子,突出强烈的感受,或使用慢速的句子来展示特殊的内涵。
例如:“属于我,冒险
飞向天空”;“创造改变,现在就开始。
”
4.修辞特色:广告语言要表达轻松愉快、贴切深入的情感,而
修辞手法则是一种有效的表达方法。
例如:“你改变今天,明
天更美好”;“跟随心愿,不言而喻”。
5.主题特色:广告难免需要一定的主题。
例如:“你是什么值
得拥有,这就是未来”;“开启千万可能,立即拥有”。
6.反义辩证:在英语广告中,利用反义辩证的语言,有助于强
调广告内容。
例如:“让生活更精彩,不舍昼夜”;“勇往直前,放眼未来”。
以上就是英语广告词汇特色的简单概述,只要我们用心去利用它们,很快就能搭建出一个充满表达力的语言世界,让英语广告更有效地实现品牌传播。