当前位置:文档之家› 中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照

中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照

中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照
中央文献翻译部编译政治经济词汇英汉对照

汉语英语

阿斗blockhead

爱岗敬业love one’s work and be devoted to it 诚实守信be honest and keep one’s word

爱国民主党派patriotic democratic parties

爱国守法、明礼诚信、团结友善、勤俭自强、敬业奉献

patriotism and observance of law; courtesy and honesty; solidarity and friendship; diligence, frugality and self-improvement;and devotion and

contribution

爱国统一战线patriotic united front

爱国卫生委员会patriotic Public Health Committee

爱国卫生运动patriotic health and sanitation campaign 爱国主义教育基地site for patriotic education/site rich in

patriotic significance

爱护公物take good care of public property

爱面子be concerned with face-saving

爱心工程Love Care Project

爱婴医院Baby friendly hospital

爱憎分明be clear about what to love and what to

hate

安定的国内环境Stable domestic environment

安定团结的政治局面Political stability and unity

安分守己abide by the law and behave oneself

安全责任制Safety responsibility system 安慰奖Consolation prize

安于现状be content to remain a layman

按保护价敞开收购农民余粮Purchase surplus grain from farmers

without limit at protective prices 按揭贷款Mortgage loan

按可比价格算Calculated in comparable terms 按劳分配的原则Principle of distribution to each

according to his work

按劳分配为主、多种分配方式并

存的制度

System under which distribution according to work is dominant and variety of modes of distribution coexist

按年分期付款Yearly installments

按票面价值at par

按市价兑换conversion at market prices

按照国际惯例 act in accordance with

international practices

按照客观规律和科学规律办事act in compliance with objective

and scientific laws

按照客观经济规律办事act in accordance with objective

economiclaws

按照事物本来面貌take things as they really are

按照依法、自愿、有偿的原则进行土地承包经营权流转 transfer the contractual right of land according to law and on a

voluntary and compensatory basis 按质论价Price products according to

quality

案犯 the accused/offender

案件不受理dismissal of a legal case/

nonacceptance of a legal case

案件当事人 party to a case/party to a law suit 案情details of a case /facts of a case 暗补 implicit subsidies

暗箱操作 under-the-counter activities

八个坚持、八个反对

Eight do’s and eight don’ts(1.Emancipate the mind and seek truth from facts; do not keep doing things the old way https://www.doczj.com/doc/aa18378229.html,bine theory with practice; do not copy mechanically or worship books.3.Keep close ties with the people ; do not be formal or bureaucratic .4.Adhere to the principle of democratic centralism; do not act arbitrarily or be feeble and lax .5.Abide by Party discipline; do not act pursue liberalism.6.Be honest and up

right; do not abuse power for

personal gains.7.Work hard; do not

be hedonistic.8.Appoint people on

their merits; do not practice

favoritism in personnel.)

把党和国家的利益放在第一位place the interests of the party and

state above everything else

把底摸熟了know one for what one is worth

把个方面的积极性引导好、保护好、发挥好

guide, protect and tap the initiative of all sectors of society properly

把关Make final check

把国内的事办好Manage domestic affairs well

把好政治关 Strictly insist on the political

criteria

把教育办好Do well in education

把经济搞活Invigorate the economy /stimulate

the economy

把科学成果转化成生产力Transform scientific research

results into productive forces

把马克思主义的普遍真理同我国的具体实际结合起来

Integrate the universal truth of Marxism with the concrete realities of China

把企业推向市场Encourage enterprises to compete in

the market

把全部经济工作转到以提高经济效益为中心的轨道上来

Shift the focus of all economic work to the improvement of economic results

把社会效益放在首位Give prime consideration to social

effects

把水搅浑Create confusion /muddy the waters 把问题摆在做面上Place the problem on the table for

discussion

把问题弄清楚Get clear on the problems involved 把握时代特点Understand the characteristics of

the times

把依法治国和以德治国结合起来Govern the country by combining the

rule of law and the rule of virtue 罢官Depose/dismiss from office

罢免Recall(remove)from office

霸道Be domineering/be tyrannical

霸权主义Hegemonism

白领工人White-collar worker

白色公害Plastic pollution

白色恐怖White terror

百废俱兴Do all that has been left undone 百花奖Hundred Flowers Award

办事机构administrative body

半费医疗partially paid medical care

半公开more or less openly / partly open / semi-open

半途而废give up halfway

半殖民地半封建社会semi-colonial, semi-feudal society

帮倒忙do more harm than help

帮派思想严重be strongly factionalist in one's ideas / be obsessed by factionalist ideas 包产到户fix farm output quotas on a household basis

保持党的先进性keep the Party's progressiveness

maintain the sustained, rapid and sound development of the national 保持国民经济持续、快速、健康发展

economy

保持清醒头脑keep clear heads / remain clear-headed / be sober-minded

保护区protected area / conservation area /reserve

保监会China Insurance Regulatory Commision

保健食品health food

保密工作work of safeguarding secret information

保税区free trade zone

保险业insurance industry

保证中央的政令畅通ensure the Central Committee's decisions are carried out without fail

Resources must be channeled to key projects and not spread thinly 保重点,不撒胡椒面

everywhere.

保值增值preserve or increase the value.

报案report a case

报案人informant

报废资产dead assets

报复杀人revenge murder

报关单customs declaration / declaration form

报关口岸port of entry

抱残守缺hang on to what's outmoded

暴力犯罪violent crimes

暴利exorbitant profits

爆炸罪crime of causing an explosion

悲观心理 a pessimistic mood

背包袱be burdened with

北京通old Beijing hand

北京外交人员服务局Beijing Diplomatic Service Bureau

备用金reserve funds

背后批评behind-the-back criticism

背离depart from / deviate from / turn one's back on 背书担保guarantee by endorsement

被动中的主动initiative within passivity

被提名人nominee

被选举权right to stand for election

被葬送be ruined

被征入伍者inductee

本本主义book worship

本国home country

本国出生的公民natural-born citizen

本国货币domestic currency

本金总额capital sum

本来面目true features

本票bank check / cashier's check

比较优势comparative advantage

笔供written confession

笔记检验handwriting verification

必不可少的条件indispensable prerequisite

必然要求inexorable demand

毕业生分配制度system of job assignment for graduates

闭关政策closed-door policy

庇护罪犯shield criminals

避难权right of asylum

边防通行证frontier pass

边境贸易frontier trade / border trade

边缘学科interdisciplinary branch of science

编假决算fabricate final accounts

鞭策后进spur on those who lag behind / spur on the less advanced 变相敲诈勒索practice extortion in a disguised form

变相逃废债务evasion of debt repayment in a disguised form

辩证唯物主义dialectical materialism

标底minimum price for a bid

标准合同standard contract / model contract

表层问题superficial problem

表现自我self-expression

表演艺术

家performing artist

憋着一肚

子气harbor pent-up grievances

别生枝节

give rise to other contingencies

濒危动物endangered animal species 兵役制度system of military service 秉公办事handle matters impartially 并行不悖be not mutually exclusive

病虫害

plant diseases and insect pests

拨乱反正

set things right / set things to rights

波浪式前

进advance in waves

剥夺继承

权disinherit

剥夺阶级

思想exploiting class ideology 博爱工程Love of Humanity Project 博士论文doctoral dissertation

薄弱环节weak link

补充兵源troop replenishment /

replenish an army 补缴税款pay back taxes

补台help somebody out 补贴价格subsidized price

不安定因

素destabilizing factor

不称职

be unsuited for one's job / be unqualified

不成文法

典unwritten code

不吃香了

go out of vogue / be unpopular

不得姑息养奸No criminality is to be tolerated

不得人心be unpopular / contrary to the will of the people

不发达地区underdeveloped area

不分青红皂白make no distinction between right and wrong / indiscriminately 不附加任何条

件with no conditions attached / unconditional

不干预政策hands-off policy / noninterference policy

不敢惹not dare to offend

不搞对抗avoid confrontation

不公开审理hear in closed session

不辜负希望

justify the hope of / not disappoint somebody / not let somebody down

不好交代difficult to account for

不合国情inconsistent with a country's traditions (conditions)

不怀好心harbor evil designs

不计名利seek neither fame nor gain

不间断电源uninterrupted power supply (UPS)

不讲基本原则not concern oneself with the basic principles of

不讲民主without any sense of democracy / undemocratic

不结盟运动Nonaligned Movement

不可撤消信用

证irrevocable letter of credit

不可怕not terrifying / nothing to be feared

不吭一声not say a word about / remain silent about / keep one's mouth shut 不劳不得no pain, no gain

不良后果adverse consequence

不良品德bad character

不良行为misdeed / bad behavior

不留隐患remove hidden perils

不履行合同breach the contract / not execute a contract

不落俗套be unconventional

不民主现象undemocratic practices

不能成立be untenable / not hold water

不能自圆其说untenable argument

不平坦no plain sailing

不切实际的高指标unrealistically high target

不容拖延brook no delay

不如别人be inferior to others

不尚空谈refrain from empty talk

不慎重的言论indiscreet statement

不听劝告turn a deaf ear to all advice / ignore advice

不同政治观点different political views

不卫生的习惯unhygienic habit

不问是非曲直make no distinction between right and wrong

不相符合not in keeping with / not conform to / be inconsistent with 不屑于disdain to do something

不朽著作immortal writings (works)

不要上当not allow oneself to be misled (taken in)

不一条心think differently / not of one mind

不以人的意志为转移independent of man's will

不在眼里beneath one's notice

不正之风unhealthy tendencies / unhealthy practices

不走资本主义的邪路not turn off onto the wrong road, the road to capitalism

步步高升gradually rise to eminence

步子要稳当go forward on a solid footing

部署力量deploy one's forces

财产保险property insurance

财产不受侵犯inviolability of property

财产抵押property mortgage

财经体制financial and economic system

财力分散decentralization of financial resources

财税部门financial and taxation departments

财务比率financial ratio

财务分析financial analysis

财务监督financial supervision

财务拨款financial appropriations / financial allocations 财政赤字financial deficit / fiscal deficit

财政担保financial guarantee

财政分级管理tiered financial management system

财政巨头financial magnate

财政立法financial legislation

财政收入回升Revenue increases

财政收支revenues and expenditures

财政预算financial budget

财政专户管理management of special financial accounts

裁定书award

采伐许可证logging permit

采取中立态度take a neutral attitude

参与意识sense of participation

参与债券participating bond

参政党government coalition party

参政议政participation in and deliberation of state affairs

残疾人工作work concerning the disabled

操作规程operating rules

草地植被grassland vegetation cover

草木皆兵be suspicious of everything

曾用名previous name

层层加码increase the quotas at each level 差别税率differential tax rate

插手interference / interfere

查办大案要案

investigate and deal with major and important cases

查无实据No evidence is found after the investigation

差的很远fall far short of

拆股stock split

禅deep meditation

产粮省grain-growing province

产品规格product specification

产品结构product mix

产品验收制度system of product inspection

产权界定delimitation of property rights

产权收益income from property

产销直接见面direct links between the producer and the seller 产业投资资金industrial investment fund

产值output value

长期低息贷款long-term low-interest loan

长期国库券treasury bond

长期人寿保险long-term life insurance

长途通信电缆long-distance telecommunications cable 长远规划long-term program

长远目标long-range objective

尝苦头drain the cup of bitterness / suffer

常住人口登记

permanent population register / registration of permanent residents

场内交易人floor trader

畅销报纸mass-circulation newspaper

敞开思想,畅所欲言speak one's mind freely and fully

唱对台戏challenge somebody with opposing views 唱颂歌sing the praises of

唱响社会主义文化的旋

律highlight the main theme of socialist culture 超编overstaffed

超高速at a super-high speed

超计划生育

give birth to more children than family planning allows

超卖头寸oversold position

超密中子星ultra dense neutron star

超收的地区localities that have excess revenues

超文本hypertext

朝鲜战争Korean War

吵闹不休kick up a great deal of fuss about / argue endlessly 炒作hype

车匪路霸highway banditry

扯皮wrangle with others

撤回起诉withdraw an indictment / withdraw a charge

撤退专家recall experts

撤职处分punishment by dismissal (discharge)

沉溺于engross oneself in / indulge in

陈旧的思想stale ideas

成本核算cost accounting

成交额volume of business

成套设备complete sets of equipment

承包费contracting charge

承前启后的伟大时代great era linking the past and the future

承认版权acknowledgement of copyright

ability to cope with / sustainability / capacity to withstand 承受能力

strains

承销期underwriting period

城市合作银行urban cooperative bank

城市居民委员会urban neighborhood committee

城市污水处理规则rules for treatment of municipal wastewater

城乡二元经济结构dual structure in urban and rural economies

exchange of goods and materials between town and country 城乡物资交流

/ flow of commodities between town and country

城镇土地使用税urban land-use tax

惩治腐败punish corruption

逞英雄play the braggart

吃大亏suffer severely

吃饭财政payroll finance / "mouth-feeding" budget

吃饭问题problem of feasting on public funds

吃红牌get a red card

吃老本rest on one's laurels / live off one's past gains 持仓hold a position

持久地向前发展advance in a sustained way

赤潮red tide

充分证据ample evidence / sufficient evidence

充实队伍augment the existing contingent

冲昏头脑turn someone's head

冲劲drive

重复报价repeat offer

重复课税double taxation

重审案件case for retrial

抽逃资金illegally withdraw capital

臭氧层ozone layer

出错率error rate

出发点starting point

出格go too far

出境检疫exit quarantine

出境手续exit formalities

出口补贴export restitution / export bounty / export

subsidy

出口创汇earn foreign exchange through exports

出口代办行export commission house

出口单据export document

出口农业export-oriented agriculture

出口商品基地base for the production of export commodities 出口退税export tax rebate / export tax refund

出口信贷export credit

出口专厂export-oriented factory

出来工作go back to work

出乱子cause disturbances / cause trouble

出纳柜cashier's counter

出勤率attendance rate

出入境管理entry and exit control

出生国籍nationality by birth

出生入死brave untold dangers

出庭辩护defend a case in court

出问题go wrong / get into trouble

出洋相

make a fool of oneself / make a spectacle (an exhibition) of oneself

出租率occupancy rate

初步可靠的基础solid preliminary foundation 初步谅解preliminary understanding 初级保健制度primary healthcare system

初加工产品preliminarily processed product

初始保证金initial margin

除害灭病eradicate pests and communicable diseases

雏形embryonic form

储蓄利率savings account interest rate

处理失当mishandle / handle inappropriately

in a fine-tuning period / in a break-in period / in a period of 处在磨合阶段

adjustment

穿小鞋make things hard for somebody

传播先进文化spread advanced culture

传票summons / subpoena

传统安全威胁traditional threats to security

传为笑谈become a standing joke / become a laughing-stock

传讯subpoena

传真系统facsimile system

闯的精神pioneering spirit

闯将pathbreaker

创出牌子earn a high reputation

创始国founding nation

创新体系innovation system

创造条件pave the way for / create the conditions for

垂死的力量moribund force

unable to hide one's greed / with mouth watering for / drool 垂涎三尺

with envy

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

中国政治常用词汇英语翻译

执法部门law-enforcingdepartments 群众组织massorganizations保证将国家机关的工作置于 社会的监督下 toensuretheworksofstateorganizationsbeputunder socialsupervision深入开展反腐败斗争 todeepentheanticorruptioncampaign廉正建设 theconstructionofhonestadministering 社会主义民主政治的核心是人民当家做主,真正享有法律赋予的 各项民主权利. Theessenceandcoreofsocialistdemocraticpoliticsis thatthepeoplearethemastersandtheyreallyenjoyvarious democraticrightsendowedbylaws集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定collectiveleadership, democraticcentralism,case-specificconsultation,decision throughmeeting全心全意为人民服务、立党为公、执政为民servethepeopleheartand soul,workforthepublicandassumespowerforthepeople 社会主义制度socialistsystem 社会变革socialtransformation 建设有中国特色的社会主义事业thecauseofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics 中华民族的伟大复兴thegreatrejuvenationoftheChinesenation 小康社会、小康生活well-to-dosociety,well-to-dolife 四项基本原则FourCardinalPrinciples 社会主义初级阶段theprimarystageofsocialism 党管干部的原则 theprincipleofthePartyassumingtheresponsibilityforcadres’affairs集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collectiveleadership,democraticcentralism,case-specific consultation,decisionthroughmeeting 基本国策basicstatepolicy 精神文明intellectualandideologicaldevelopment

office常用日语词汇

office常用日语词汇 ファイル文件 編集编辑 表示视图 挿入插入 書式格式 ツール工具 罫線表格 ウインドウ窗口 ヘルプ帮助 新規作成新建 開く打开 閉じる关闭 上書き保存保存 名前を付けて保存另保存 Webページとして保存另存为Web页検索搜索 版の管理版本 プラウザでプレビューWeb页预览 ページの設定页面设定 印刷プレビュー打印预览 印刷打印

送信发送 プロパティ属性 終了退出 メールの宛先邮件收件人 メールの宛先(検閲用)邮件收件人(审阅) メールの宛先(添付ファイル)邮件收件人(以附件形式)回覧传送收件人 ExchangeフォルダExchange文件夹 オンライン会議の参加者联机会议参加人 Faxの宛先传真收件人 元に戻せません无法撒消 繰り返しできません无法重复 切り取り剪切 コピー复制 クリップボード剪贴板 貼り付け粘贴 形式を選択して貼り付け选择性粘贴 ハイパーリンクとして貼り付け选择为超连接 クリア消除 書式格式 すべて選択全选 検索查找

置換替换 ジャンプ定位 日本語入力辞書への単語登録更新输入法词典再変換汉字重组 リンクの設定链接 オブジェクト对象 下書き普通 WebレイアウトWeb版本 印刷レイアウト页面 作業ウィンドウ任务窗格 ツールバー工具栏 ルーラー标尺 段落記号显示段落标记 グリッド線网络线 見出しマップ文档结构图 ヘッダーとフッター页眉和页脚 ヘッダー页眉 フッター页脚 脚注脚注 変更履歴标记 全画面表示全屏显示 ズーム显示比例

標準常用 書式設定格式 WebツールWeb工具箱 あいさつ文问候语 アウトライン大纲 コントロールボックス控件工具箱 チェック/コメント审阅 データベース数字库 ファンクションキーの表示功能键表示フォーム窗体 フレーム框架集 ワードアート艺术字 拡張書式設定其他格式 罫線表格和边框 差し込み印刷邮件合并 図图片 図形描画绘图 定型句自动图文集 文字カウント字数统计 ユーザー設定自定义 改ページ分隔符 ページ番号页码

三十条国家政治经济术语标准版翻译

三十条国家政治经济术语 标准版翻译 以下30条术语全部采自于今年三月份召开的十二届全国人大三次会议重要文件,因为近年来四六级翻译难度已经开始爆棚,例如:“使五亿人脱贫”,“第十二个五年计划”,“消除工业升级中的结构性障碍”等。 1.“四个全面”战略布局(Four-Pronged Comprehensive Strategy): 释义:全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党.

The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1)finish building a moderately prosperous society; 2)deepen reform; 3)advance the law-based governance of China; 4)strengthen party self-discipline. 2.“两个一百年”奋斗目标Two Centenary Goals 释义:在中国共产党成立一百年时全

面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强文明和谐的社会主义现代化国家。 The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

当前常用政治术语的英文翻译

当前常用政治术语的英文翻译 作者:夜孔守望| 来源:沪江博客 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the gre at rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation 人民民主专政the people's democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality. “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

常用日语单词

産声を上げる「うぶごえをあげる」(组织、团体等)新生。新兴。诞生。出生。 旨い汁を吸う「うまいしるをすう」不劳而获。占便宜。捞油水。 馬が合う「うまがあう」意气相投。合脾气。对劲儿。投缘。 うまくいったらお慰め「うまくいったらおなぐさめ」要是真成了,就算走运。要是真成了,就是老天开眼。 倦まずたゆまず「うまずたゆまず」坚持不懈。不屈不挠。 馬の背を分ける「うまのせをわける」阵雨不过道。隔街不下雨。[馬の背を越す] 馬の骨「うまのほね」来历不明的人。不知底细的人。 馬の耳に念仏「うまのみみにねんぶつ」对牛弹琴。(把别人的话)当耳边风。马耳东风。 生まれもつかぬ「うまれもつかね」非先天的(残疾)。后天致残。 海千山千「うみせんやません」老奸巨猾。老滑头。老江湖。 生みの親より育ての親「うみのおやよりそだてのおや」养育之恩重于生育之恩。 上手に出る「うわてにでる」盛气凌人的态度。摆大架子。 上手を行く「うわてにいく」(褒贬义均可使用)(能力、技艺。才智等)高出一筹。略胜一筹。 上前をはねる「うわまわをはねる」揩油。克扣。抽头。[ピンはねをすうる][頭をはねる] 薀蓄を傾ける「うんちくをかたむける」拿出所有学问(技艺)。尽其所能。 雲泥の差「うんでいのさ」云泥之差。天壤之别。 「うんともすんとも」(下接否定)一声不响。不置可否。石沉大海。 英気を養う「えいきをやしなう」养精蓄锐。 得体を知れない「えたいをしれない」莫名其妙。来历不明。稀奇古怪。 得たりやおうと「えたりやおうと」好极了!妙极了![得たり賢しと] 悦に入る「えつにいる」沾沾自喜。心中暗喜。窃喜。 心を動かす「こころをうごかす」动心。[心が動く] 心を打つ「こころをうつ」动人心弦。感人。 心を移す「こころをうつす」(特指爱情移向别人)变心。见异思迁。移情别恋。[(類)心が移る] 心を躍らせる「こころをおどらせる」心情激动。满怀喜悦。 心を鬼にする「こころをおににする」狠心。硬着心肠。 心を傾ける「こころをかたむける」专心致志。全力以赴。 心を砕く「こころをくだく」费劲心思。煞费苦心。呕心沥血。 心を汲む「こころをくむ」[(類)気持ちを汲む]体谅。替…着想。 心を込める「こころをこめる」真心实意。诚心诚意。尽心。 心を騒がす「こころをさわがす」担忧。忧虑。[(類)心が騒ぐ] 腰を据える「こしをすえる」安顿下来。安居。落脚。 腰を抜かす「こしをぬかす」非常吃惊。(吓得)浑身瘫软。

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

日语口语高频词汇

1〃あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2〃あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3〃いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」 4〃いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5〃いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6〃うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7〃うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8〃うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9〃うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10〃おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。 11〃おしゃれ 「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。但是说某某人おしゃれ,并不是讽刺她臭美,而是说她很注意自己的装束,打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话,可以在心里美上一阵。公司的同事出差去上海,回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦,同时也没忘掉捧自己国家几句 12〃おせっかいをやく 中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题におせっかいをやくのはやめろよ」 13〃おひさ 「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是汉语的"好久不见、久违、时隔好久"的意思。「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,这时要译为"好久没去那家店了。" 如果嫌这句话太长?那就来记这个:「おひさ-」(さ音最好拉长。)很流行的噢!可是千万不要对长辈说,而要在好朋友之间使用。尤其年青人使用会显得很俏皮。 14〃お大事に 呵呵呵,这是我最近经常听到的的一句话。意思是∶多保重身体呀!此话一般是对生病的人说的。如果只是“大事”(做名词时)那么就是“大事,要紧,严重”的意思。 你周围若有人感冒或生病,别忘跟他说上一句∶“お大事に!”以示关心。 15〃お手(て)上(あ)げ 中文意思是「束手无策/毫无办法」等 16〃お元气ですか?(げんき) 「元气」就是"你好吗?" "身体好吗?"的意思,要注意「气」字的日文写法和中文写法是不同的当遇见了好久不见的朋友,就可以用「お久しぶりです。お元气ですか。」来打招呼,这样说非常地道哦!「お元气ですか。」在写信时也常用。如果是好朋友就可以直接说∶"げんき?" 但是要注意,每天见面的人之间是不说的。 17〃カキコ 「カキコ」是「かきこみ」的简写。用汉语是“贴子,留言”的意思。那贴贴子或留言用日语就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇气用日语贴了贴子。 18〃かちんとくる 中文解释可以说成「(因受刺激)而发怒/生气」等比如「即使是部长也因为记者们失礼的提问而(受刺激)生气/发怒了吧。」的日语译文可以说成「大臣も、记者たちの失礼な质问にはかちんときたようだ。」 19〃かってにしろ 「随你便!」如果对对方不耐烦时,可以说这句话,就是「随你的便吧!你爱怎么做就怎么做!」的意思啦.「かってにしろ!」有点凶,厉害的口气,所以最好不要随便用。男朋友嫌我不学习,对我

政治经济活动英文词汇

政治经济活动 遵纪守法to observe discipline and abide by the low 走共同致富的道路to take the road to common prosperity 自留地individual farm plots=private plots of land 自负盈亏to be responsible for one’s own profit and loss 专业户specialized household 抓住经济建设这个中心to commit ourselves to the central task of ecoomic development 重复建设to build redundant project=duplication of similar projects 重点扶贫县designated poverty-stricken countries 中央the central government 治理整顿to improve the economic environment and rectify the economic order 治理三乱to put a stops=eliminate indiscriminate fines,charges and levies 支农惠农政策policies to support and benefit agriculture,rural areas and farmers 政企分开to separate government functions from enterprise management 宰人rip-off 跃上新台阶to reach a new high

商务英语翻译词汇整理

Between..and…在..之间 Country of origin and manufacture生产国别和制造厂商 Time of shipment装运期限 Port of shipment)装运口岸 Port of destination 到货口岸 Be liable for 对…负责 On account of由于 Attribute to 造成 Take measures采取措施 Shipping mark唛头 Gross weight毛重 Net weight净重 Do not stack up side down此端向上 Handle with care小心轻放 Keep away from moisture切勿受潮 Terms of payment付款条件 Payment by L/C信用证付款 Payment by collection信托付款 Payment by M/T信汇付款 In case of在情况下,以某种方式 Freight to collect运费到付 Insurance policy/certificate保险单/证明 War risk兵险 Breakage and leakage破碎渗漏 In the event of在发生情况下if Upon arrival of在到达之时 Invoice of quintuplicate发票5份 Packing list in duplicate装箱单2份 Certificate of quality质量证明 Technical document技术资料 Foundation drawings基础图 Wiring instructions布线说明 Terms of shipment装运条款 Shipping agent装运代理人 In the matter of如有。。if Be free from defects不存在缺陷 For a period of 2 years from the date of purchase自购买之日起两年内Warranty 保修期 Batch number批号 Forwarder 代运人 Shipment date装运日期 Design specification设计规格 Risk assessment风险评估

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译

【词汇】常用政治与行政术语英文翻译 ——————摘自知米背单词官方论坛 专八专四中常常会有一些政治类的文章,有些词汇分开认识,放在一起就傻眼了,那么我们来看看这些词汇吧。 -------------------------------------------------------------------------------- 大家仅供参考:马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought 新民主主义革命new-democratic revolution 民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people 经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system 社会变革social transformation 建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics 中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation 党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism 改革开放政策the policies of reform and opening to the outside 中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China 马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second/third)generation 人民民主专政the people’s democratic dictatorship 国民经济体系national economic system 综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP) 独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China 加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality “三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。“Three Represent’s”shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

社会政治与经济常用词汇

社会政治与经济类英语热点词汇 Earning 收益,收入,工资 accumulated earnings 积累收益 annual earnings 年收益 earning assets 盈利资产 earning capacity 盈利能力 earning of capital 资本收益 earnings after tax 税后收益 earnings before interest and income tax (EBIT) 税前收益 earnings per share (EPS) 每股平均收益 earnings rate 收益率 earnings ratio 收益率 earnings target 收益目标 gross earnings 毛利,毛收益 real earnings 实际收益 retained earnings 留存收益 Economic 经济的 economic analysis 经济分析 economic and technical development zone 经济技术开发区economic base 经济基础 economic community 经济共同体 economic cooperation zone 经济协作区 economic crisis 经济危机 economic cycle 经济周期 economic depression 经济萧条 economic efficiency 经济效益 economic entity 经济实体 economic forecast 经济预测 economic foundation 经济基础 economic growth rate 经济增长率 economic integration 经济一体化 economic miracle 经济奇迹 economic order 经济秩序 economic policy 经济政策 economic potential 经济潜力 economic prospect 经济展望 economic recovery 经济复苏 economic sanctions 经济制裁 economic situation 经济形势 economic system 经济体制,经济制度 economic value 经济价值

英语四级翻译-----热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫 除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets 年 画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner饺子dumplings春 晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve除 夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair禁忌taboo2.元宵节Lantern Festival农历正月十 五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks3.端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance 舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈 原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋 节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥the goddess of the moon后羿Houyi长生不老be immortal6.重阳节Double Ninth Day赏 菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb a height7.七夕 节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊 桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven 乞巧praying-for-cleverness 女红needlework 专题二中国文化及相关表达1. 中国文化四大发 明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸 术paper-making 指南针the compass文房四宝”Four Treasures of the Study 笔writing brush 墨ink stick 纸paper 砚ink slab 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 雕刻sculpture 泥人clay figure 武术martial arts 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 相声cross talk 中药traditional Chinese medicine

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档