EST(十、分析、理解和表达――长句的翻译)
- 格式:ppt
- 大小:55.00 KB
- 文档页数:8
表达序列标签(expressed sequence tags,ESTs)是指从不同组织来源的cDNA序列。
这一概念首次由Adams等于1991年提出。
近年来由此形成的技术路线被广泛应用于基因识别、绘制基因表达图谱、寻找新基因等研究领域,并且取得了显著成效。
在通过mRNA差异显示、代表性差异分析等方法获得未知基因的cDNA部分序列后,研究者都迫切希望克隆到其全长cDNA序列,以便对该基因的功能进行研究。
克隆全长cDNA序列的传统途径是采用噬斑原位杂交的方法筛选cDNA文库,或采用PCR的方法,这些方法由于工作量大、耗时、耗材等缺点已满足不了人类基因组时代迅猛发展的要求。
而随着人类基因组计划的开展,在基因结构、定位、表达和功能研究等方面都积累了大量的数据,如何充分利用这些已有的数据资源,加速人类基因克隆研究,同时避免重复工作,节省开支,已成为一个急迫而富有挑战性的课题摆在我们面前,采用生物信息学方法延伸表达序列标签(ESTs)序列,获得基因部分乃至全长cDNAycg,将为基因克隆和表达分析提供空前的动力,并为生物信息学功能的充分发挥提供广阔的空间。
文本将就EST技术的应用并就其在基因全长cDNA克隆上的应用作一较为详细的介绍。
1、ESTs与基因识别EST技术最常见的用途是基因识别,传统的全基因组测序并不是发现基因最有效率的方法,这一方法显得即昂贵又费时。
因为基因组中只有2%的序列编码蛋白质,因此一部分科学家支持首先对基因的转录产物进行大规模测序,即从真正编码蛋白质的mRNA出发,构建各种cDNA文库,并对库中的克隆进行大规模测序。
Adams等提出的表达序列标签的概念标志着大规模cDNA测序时代的到来。
虽然ESTs序列数据对不精确,精确度最高为97%,但实践证明EST技术可大大加速新基因的发现与研究。
Medzhitov等通过果蝇黑胃TOLL蛋白进行dbEST数据库检索,该蛋白已证实在成熟果蝇抗真菌反应中发挥重要作用,通过同源分析的方法,找到相应的人类同源EST(登录号为H48602),这为接下来研究人类TOLL同源蛋白的功能提供了很好的条件。
English for Science and Technology Characteristic syntax of EST1. More long and complicated sentencesEST as a formal style of writing usually consists of more long and complicated sentences.When translated into Chinese, a long sentence may be cut into several parts.One of the most important things which the economic theories can contribute to management science is building analytical models which help in recognizing the structure of managerial problems, eliminating the minor details which might obstruct decision making, and in concentrating on the main issues.经济理论对于管理科学的最重要贡献之一,就是建立分析模型。
这种模型有助于认识管理问题的构成,排除可能妨碍决策的次要因素,从而有助于集中注意力解决主要的问题。
2. More NominalizationCompared with general English, noun phrases are more frequently used in EST. This is because scientific literature contains more abstract concepts such asdefinitions, principles, laws, conclusion, etc.. As the semantic meaning of a noun phrase that consists of several words is usually complicated, the translation should go beyond the surface structure.Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受各种活动物体的图像。
EST数据分析范文数据分析是指对大量数据进行收集、整理、分析和解释,以从中提取有价值的信息和洞察力的过程。
在数据分析的过程中,EST数据(Environmental Stress Test)是经过环境应激测试获得的一系列数据,该测试旨在模拟环境中的压力和影响,以便评估物体或系统的质量和可靠性。
这篇文章将讨论EST数据分析,包括其背景、常用的分析方法以及实施数据分析的步骤。
背景EST数据分析是在工程和科学领域中常见的一项任务。
为了确保产品在各种环境条件下的可靠性和稳定性,例如汽车、航空航天设备或电子设备等,EST测试是必不可少的。
这些测试可以通过模拟不同的环境因素,如温度、湿度、震动、电磁干扰等来进行。
EST测试收集到的数据可能是多种类型的,包括物理参数、电气参数、机械参数等。
这些数据以不同的形式存储,例如传感器记录、仪器测量或人工输入。
常用的分析方法1.数据清理:这是数据分析的第一步,目的是检查数据是否存在错误、缺失或异常值。
在数据清理阶段,可以使用数据清洗技术,如去除重复记录、填充缺失值或删除异常值等。
2.数据概述:在此阶段,可以计算数据集的统计特征和描述性统计,以了解数据的整体分布和组成。
一些常用的统计特征包括均值、中位数、方差和标准差等。
3.数据分析:这是EST数据分析的核心部分,可以使用各种技术和方法来挖掘数据中的关联性、趋势或规律。
例如,可以进行相关性分析、回归分析、因子分析和聚类分析等。
4.数据可视化:通过数据可视化技术,可以将分析结果以图表、图形或图像等形式展示出来,从而更直观地理解数据中的模式和特征。
常用的数据可视化工具包括条形图、饼图、散点图和热力图等。
实施EST数据分析的步骤要实施EST数据分析,可以按照以下步骤进行:1.确定分析目标:首先,需要明确分析的目标和问题。
这有助于确定所需的数据和分析方法。
2.数据采集:根据分析目标,收集与EST测试相关的所有数据。
这可以通过传感器、测试设备或人工记录来完成。
最高级est发音规则最高级est的发音规则如下:1. 对于以辅音字母结尾的单词,在est后加上音素/t/。
例如:fastest(快的最快)/ˈfæstɪst/、biggest(大的最大)/ˈbɪɡɪst/、maddest(疯狂的最疯狂)/ˈmædɪst/。
2. 对于以浊辅音或元音字母结尾的单词,只需在est后加上音素/əst/。
例如:cleverest(聪明的最聪明)/ˈklevərɪst/、happiest(幸福的最幸福)/ˈhæpiəst/、sweetest(甜的最甜)/ˈswi:tɪst/。
3. 对于以不发音的e结尾的单词,只需在est后加上音素/st/。
例如:nicest(友好的最友好)/ˈnaɪsɪst/、safest(安全的最安全)/ˈseɪfɪst/、tallest(高的最高)/ˈtɔ:lɪst/。
4. 对于单音节形容词和少数多音节形容词,需要变化词尾,然后加上est。
例如:big(大)变成 biggest(大的最大)/ˈbɪɡɪst/、hot(热)变成hottest(热的最热)/ˈhɑ:tɪst/、thin(瘦)变成 thinnest(瘦的最瘦)/ˈθɪnɪst/。
5. 对于以y结尾的单词,如果y前面是辅音字母,则将y变为i,再加上est;如果y前面是元音字母,则仅在y后面加上est。
例如:happy(快乐)变成happiest(快乐的最快乐)/ˈhæpiəst/、funny(有趣的)变成funniest(有趣的最有趣)/ˈfʌnɪɪst/。
6. 对于不规则变化的单词,需要记忆其变化形式。
例如:good(好)变成best(好的最好)/best/、bad(坏)变成worst(坏的最坏)/wɜ:rst/、far(远)变成farthest(远的最远)/'fɑ:rðɪst/。
注意:英语中有一些形容词不变化,如unique(独特的)、perfect (完美的)、eternal(永恒的)等。
浅析科技英语特点及其翻译方法【摘要】随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译逐渐成为一门重要学科,本文主要介绍了科技英语的词汇和语法特点,结合翻译理论,从英译汉的角度举例分析和探讨了科技英语的翻译方法和技巧。
【关键词】科技英语词汇特点语法特点翻译方法和技巧随着现代科学技术的日新月异,对外科学技术相互交流的日益频繁和不断扩大,科技翻译需求量不断增加,因而,科技英语翻译越来越受到人们的广泛关注,掌握科技英语的翻译方法及技巧已成为掌握先进科学技术的一个重要条件,其意义不言而喻。
科技英语翻译工作者需要将翻译理论与科技领域基础知识和科技英语特点有机结合为一体才能在科技迅猛发展的今天更好的发挥其作用。
一、科技英语及其翻译概述科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是一种重要的英语语体,也称作科技文体,由于科技英语既涵盖自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科学的各个领域,用其撰写学术著作、论文、实验报告、专利产品的说明书等,因此要求其具有专业性强、逻辑严密、语言严谨、数据精确等特点,从而决定科技英语中过多的使用专业术语、长句、词性转换、被动句和非谓语动词。
众所周知,翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的跨语言、跨文化的语言交际活动,即这一过程不仅仅包括语言形式的转换,还要涉及到文化的转换。
因此,在科技英语翻译过程中,除了具备英语翻译扎实深厚的功底外,同时还必须深入熟知所译领域的专业基础知识和相关专业术语,了解和掌握科技英语的特点及翻译方法和技巧,从而达到准确、客观的还原原文。
二、科技英语的特点为了能准确、简洁、明了的叙述自然现象和事实及其发展过程、性质和特征,要求科技英语具有客观性、准确性和严密性,注重叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免行文晦涩。
科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,以免使读者产生行文浮华、内容虚饰之感。
词根est的起源和所有含义
"est"是一个常见的词根,它源自拉丁语中的词根"est"或"ist",表示最高级或极端形式。
这个词根在英语中被广泛应用,具有多种
含义和用法。
首先,"est"常用于构成形容词和副词的最高级形式。
例如,"tallest"表示"最高的","fastest"表示"最快的"。
这种用法表达
了某一属性在一组事物中的最高程度。
其次,"est"也可以表示动词的现在时第三人称单数形式。
例如,"he runs fastest"中的"runs"就是动词"run"的第三人称单数形式。
此外,"est"还可以构成名词和动词的派生词,表示某种状态或
行为的最高程度。
例如,"interest"表示"兴趣","protest"表示"
抗议"。
总的来说,"est"这个词根在英语中具有表示最高级、现在时第
三人称单数以及构成名词和动词派生词的功能。
它是英语中非常常
见的词根之一,被广泛运用在日常语言中。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==商务英语中长句的翻译商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。
为避免日后产生异议和纠纷,商务文书的语言组织受到特别的重视,尤其注重专业规范的措辞和严谨缜密的结构等方面。
以下是“商务英语中长句的翻译”,希望能够帮助的到您!随着经济全球化,国际商务交往日益频繁,商务英语翻译的重要性日渐凸显。
商务英语的一个重要特点是,为了达到较高准确性和严肃性,大量使用英语复杂长句,尤其在商务合同中更是如此。
本文以英文商务合同中的长句为例,结合英语长句的翻译步骤和分析方法,探讨商务英语中长句翻译常见的几种方法。
一、引言一般而言我们把在商务环境中使用的英语称作商务英语,它是专门用途英语(English for Special Purpose简称ESP)的一种。
商务英语文体有多种文本模式,其文体相对而言较为正式,为充分表达逻辑性使得商务英语中句子结构都较复杂。
因而对于商务英语中出现频率高的复杂长句,能否正确理解并翻译之,是做好商务英语翻译的关键。
本文就以英文商务合同中的长句为例,探讨商务英语中长句的翻译方法。
二、英语长句的翻译步骤及分析方法英语长句的翻译需要经过以下两阶段。
第一阶段,要对全句的轮廓和内涵在大体上进行把握,然后对句子进行句法结构分析,我们称为理解阶段。
第二阶段,为表达阶段,首先对各个单句进行翻译,按汉语习惯形成主谓宾配列及各式搭配;之后,通过对各个层次语序的调整使得单句达到整理组合;然后,要进行译文的整个加工润色,斟酌词、句,考虑文体的适应性,并调整汉语译句。
三、商务英语中长句的翻译方法商务英语不论其句子多长,结构如何复杂,归根结底,都是由基本语法成分构成。
因此,弄清其句法结构、句子主干内容、各层含义以及它们之间的逻辑关系,再依照汉语的叙事特点、日常表达习惯便不难译出。
est序列名词解释
EST(Expressed Sequence Tag)是指表达序列标签,是一段短的DNA 序列,通常是从 cDNA 文库中通过随机测序得到的。
EST 序列通常包含一个基因的部分编码区域,可以用来鉴定和筛选新的基因。
EST 序列的获得通常是通过对 cDNA 文库进行随机测序得到的。
在测序过程中,会得到大量的短序列,这些序列可能来自于不同的基因。
通过对这些序列进行分析和比较,可以鉴定出一些新的基因,并了解它们的表达模式和功能。
EST 序列的应用非常广泛,包括基因鉴定、基因表达谱分析、基因组注释、药物研发等。
EST 序列也可以用于构建基因芯片,用于高通量的基因表达分析。
英语长句的理解与翻译摘要:英语长句的理解与翻译作为英汉翻译理论中一个重要的话题,是英译汉的一个重要环节,是考察学习者对英语掌握程度的标尺。
本文以英语长句理解的障碍为切入点,通过对英语长句的基本结构和语法结构的了解及其特点的分析,阐述了长句翻译的基本方法,并且介绍了几点翻译技巧。
帮助译者解决在英语长句翻译中面临的一些难点,找到突破口,能够准确、完整地译出句子的意思。
关键词:长句;理解;翻译引言英语翻译是对外交往不可或缺的一步,对促进文化交流、学习国外先进的科学技术知识,起着穿针引线的作用。
尽管如此,许多在校学生及社会工作者在英语学习中仍然遇到很多困难。
问题是多方面的,比较突出的问题是英语长句的理解与翻译是大家学习的一个薄弱环节,尤其是在英语阅读当中。
本文将以英语长句理解的障碍为切入点,通过对英语长句的基本结构和语法结构的了解及其特点的分析,阐述了长句翻译的基本方法,并且介绍了几点翻译技巧。
1.英语长句的理解的障碍英语长句少则几十个单词,多则上百个单词,可以严密细致地表达多重而又密切相关的概念,对我们来说,英语长句之所以难理解,有以下几方面原因。
(1)在于它有大量的新词汇。
因为词汇量的大小是进行阅读理解文章的基石,很难想象没有词汇量如何能完成阅读任务,其他问题更无从谈起。
如果我们积累了足够多的词汇量,看一篇文章的时候碰不到几个生词,可想而知,对整个句子,乃至文段,就更能把握好。
(2)我们对文章中的话题比较陌生。
由于中西方文化背景的差异,思维习惯的不同,我们需要从网络煤体,报纸杂志上多接触了解知识,以便能更好地理解文章,对英语长句的理解也很有帮助。
(3)以上两个方面都比较容易做到,但我们对基本的英语句型结构掌握不好,英语长句在结构上理解起来就会比较困难,主要因为长句是由“五多”造成的:短语多,并列成分多,附加成分多,并列句多,从句多。
2.英语长句的理解与分析(1)根据构成英语长句的修饰语过多、并列成分多、语言结构层次多等因素,在理解与分析长句时可以采用下面的方法:①通读全句,找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构,然后确定句子的种类,是简单句、并列句,还是复合句;如果是复合句,有什么从句,其性质和作用是什么,从句中是否还套有其它从句。