广告英语的修辞特色
- 格式:doc
- 大小:35.00 KB
- 文档页数:3
广告英语语言的特点【摘要】经济的发展导致了广告在现代生活中的重要性日益突出。
广告英语作为一种应用语言,具有其自身的特色。
本文从词汇、语法、修辞三个方面进行分析。
【关键词】广告;语言;特点在当今这个信息高度发达的社会,广告充斥着我们生活的各个角落并扮演着重要的角色。
广告语言作为一种具有很高商业价值的实用语言,它在语言上具有自己的特点。
通常广告语言极具说服力,所以在词汇、语法和修辞方面有其独特的特点来很好地实现这一功能。
1词汇特色1.1褒义形容词的使用为了推销商品,广告人难免要对商品进行粉饰和美化。
因此,大量使用具有褒义色彩的形容词是广告英语的一个显著特点。
这些形容词多用来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度,如good,new,rich,beautiful等或形容词的比较级、最高级如good,better,best。
这些形容词富于渲染力,使消费者产生共鸣,从而促进消费。
如:1)You’ll take a shine to the special privileges of the Regency Terrace.——Hyatt Regency下榻凯悦饭店,您尽情享受特权。
——凯悦饭店2)Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡)滴滴香浓,意犹未尽。
3)Good teeth, good health. (高露洁牙膏)牙齿好,身体就好。
这三则则广告用极其鲜明的褒义形容词来吸引顾客,从而达到促销的目的。
4)Why our special teas make your precious moments even more precious? (立顿茶)非凡立顿,异样人生。
5)The view in Singapore from the world’s tallest hotel.——Westin Hotels & Resorts从世界最高的饭店里鸟瞰新加坡。
教学研究09/2009 65浅谈广告英语中的修辞手法谢祥选(乐乡中心学校 江西安义 330504)摘 要 广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。
广告的修辞在很大程度上与文学文体相类似,有人称其为“半文学体”,彰显出了灵活、自由、极富美感的语体特点,生动有趣地宣传了商品的特征,形象逼真地描述了消费者使用商品后的感受。
本文主要探讨广告英语中的几种常用修辞手法。
关键词 广告英语 修辞手法 语体特点随着我国经济体制改革的深入以及对外经济交往的日益频繁,出口广告逐渐成为企业促进出口销售、开拓海外市场的一个获取商品经济信息的重要来源。
因此,广告英语还扮演着配合国际营销需要引导新潮流,带来新信息的重要角色,对广告英语的理解与应用也显得至关重要,而了解其常用的集中修辞手法即是理解与运用广告英语的关键。
比喻是广告英语种常见的修辞手法,它将抽象枯燥的事物与生动具体的语言结合起来,唤起消费者对产品美好的心理联想,激发其审美愉悦,引起思想上的共识与情感上的共鸣。
比喻一般包括明喻、暗喻和借喻等。
一、生动形象的明喻(simile)明喻是一种最简单、最常用的修辞手法,也是比喻最广泛、最直接的形式。
明喻是将两事物的相似之处进行比较,一件是事物的本体,另一件是喻体,常用like ,as ,as if ,as though, similar to ,be comparable to等表示本体和喻体之间的关联,使消费者能够形象的了解所宣传商品的具体性,翔实性,易为大众所接受。
如下面这则广告:Light as a breeze ,soft as a cloud .轻柔如微风,柔软似白云。
这是一则服装广告,广告中两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,与之有异曲同工之妙的还有下面这则眼镜广告: Feather water. light as a feather. Feather water眼镜,轻如鸿毛。
英语广告的语言特色 1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。
使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。
例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。
形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。
例如:珠宝广告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。
有时候也通过故意使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。
钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。
2.英语广告的语法特点广告通常使用简单句或省略句,既达到节约空间和省钱的目的,也一目了然,给消费者以深刻的印象,因此广告语往往简短精湛。
例如:可口可乐的广告:Coca-colais it.(还是可口可乐好!) 钻戒广告:A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永留传。
浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。
随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。
广告的目的是促销产品。
因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。
使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。
例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。
形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。
例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。
有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。
钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。
英语修辞与广告语. 1.辞格在广告英语中的运用一则看似简单的商务英语广告,撰写者们总是匠心独具,巧妙地运用英语修辞手法,给消费者留下深刻的印象,以期引导其进入物质化的奇妙世界,产生新奇感,激发其对产品的兴趣. 3.1 比喻(figure).比喻是商务广告英语中常见的修辞手法,它包括明喻,暗喻和借喻等.运用比喻手法可使所描绘的事物形象生动,易为人们接受. 明喻(simile).为了鲜明,形象地刻画某一事物,人们常常将有共同特点的两种不同事物加以对比,用另一种事物比所要说明的事物,这种对比在修辞学上称为明喻.在明喻中,本体与喻体间常用as, like 连接. 广告英语利用这一手法,使读者更具体,形象地了解商品,熟悉品牌,如: Mom depends on Kool-Aid like kids depend on Moms. 妈咪依赖Kool-Aid果乐,就像孩子依赖妈咪. 这是一则果乐广告,旨在唤起年轻的母亲们的购买欲.孩子对母亲的眷念依赖是众所周知的.广告制作者独巨匠心,采用明喻,用喻体"kids depend on Moms"引发想象,成功地达到了宣传产品和劝购的目的. 暗喻(metaphor).根据两个事物间的共同特点或某种内在联系,把一个事物的名称用在另一个事物上,说话人不直接点名,而要依靠自己去领会的比喻叫暗喻. 广告英语运用这一修辞手法,更能激发人们丰富的想象,如: Test that beats the other colds. 试试冷饮之王. 这是"幸福可乐"的广告.运用beats一词,形象地使读者感到"幸福可乐"的成绩是拼出来的.而广告中的喻体the other colds 与"可乐"具有同样鲜明的特征:冰凉可口. 借喻(metonymy).就是不直接说出事物的本来名称,而换用另一种名称或另一种说法.如: Wash the bigcity out of the hair. 洗去头发上大城市的污垢. 这是一则洗发液广告,"the big city"表示"thedirty of the hair", 这里采用的是借喻的手法,它使人们在惊奇的同时加深了记忆. 3.2 拟人(personification).拟人是把东西或其他生物当成人来描写的修辞手法.这种修辞手法给商品以生命,使它变得有人情味,给消费者以亲切感,如: Oscar de La Renta knows what makes a woman beautiful. Oscar de LaRenta 深知女人的美食之道. Oscar de La Renta 为女人化妆品名.广告作者不明确讲出产品的优点,而是通过拟人的手法进行宣传,对具有爱美之心的女士来说,显然具有吸引力. 3.3 双关(pun).双关语是利用语言文字的同音或同义,同音异义的关系,使一句话涉及两件事,做到一明一暗,一真一假,即可引人注意,又能引起联想,加深记忆.双关这种修辞手段如果运用得当,能够使广告达到意想不到的效果.采用双关手段往往需要与图画配合,做到图文并茂.双关这种"文字游戏"的使用,能很好体现广告作者的匠心.为广告增添无穷趣味.如摩尔牌香烟的广告:Ask for More. No cigarette give me More taste. I'm Moresatisfied.(再多来点摩尔牌香烟吧,它给予我独特的品位,我更满意摩尔牌香烟.) 在这里,一方面More是名牌,另一方面more (更多)作形容词修饰taste(既有"口味,感受"之义,又有"鉴赏力" 之义),又作副词修饰satisfied(满意).又如:Spoil yourself and not your figure. (尽情地吃吧,不会损坏你的体形.) 这是"Weight-Watcher" (节食减肥者)冰淇淋的广告标题."Spoil oneself"意为"enjoy oneself to one's heart's content"即"尽兴",而"spoil one's figure" 意为"破坏了体形".这种冰淇淋是为节食减肥者生产的,通过双关手段的运用,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该产品参考文献 [1].陈望道. 修辞学发凡[M].上海:上海外语教育出版社,1979. [2].余富林.大学英语外贸翻译教程[M].北京:北京航空航天大学出版社,2000 [3].苏联波.实用英语应用文写作[M].新疆:新疆少年出版社,1998. [4].陈苏东.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2004. 作者简介:余祥越,男,湖州师范学院外国语学院英语系副教授,硕士,主要从事语言学及应用语言学研究. Figure of Speech and English Commercials YU Xiang-yue (College of Foreign Studies,Huzhou University, Huzhou 313000, China) Abstract: Figure of speech as the 'art of speech' findsits expressions in business English advertisements. This paper interprets the enchantment of thefigure of speech in linguistic manifestations, and, using the living examples, expounds and provesthe rhetoric's specific effect in business English commercials. Key words: English commercials;figure of speech; art of speech; linguistic enchantment2. 英语广告中双关语的运用技巧及翻译摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。
广告英语语言特点及其翻译策略随着全球化的不断深入,广告在跨文化传播中扮演着越来越重要的角色,而广告英语作为广告传播的重要方式,也具有其独特的语言特点和翻译策略。
本文将探讨广告英语的语言特点及其翻译策略,以期在跨文化传播中更好地理解和应用广告英语。
一、广告英语的语言特点1. 简洁明了:广告英语的语言特点之一是简洁明了,广告中的文字通常要求简练、直接、生动,能够迅速吸引消费者的注意力。
“Just do it”(耐克)、“Think different”(苹果)等都是简洁而具有张力的广告口号。
这种语言特点在一定程度上反映了英语的字数较少,表达方式简明的特点。
2. 情感渲染:广告英语往往通过情感营造来打动受众,包括使用具有感染力的词语、词组,甚至是修辞手法等,在广告中常常出现的感染力词汇有“love”、“passion”、“joy”等,这些词汇能够让消费者产生共鸣,激发他们的购买欲望。
3. 语言创新:为了吸引和引起消费者的兴趣,广告英语通常会采用一些创新的语言表达方式,包括一些新生词汇的创造、引用流行文化中的词汇、甚至是一些幽默、反讽的表达方式等。
Uber的广告口号“Get there”就融合了创新的表达方式。
二、广告英语的翻译策略1. 保持简练:在翻译广告英语时,保持广告的简洁明了是非常重要的。
译者应当尽量减少冗长的句子和词语,保持与原文相似的简洁性,让译文能够准确忠实地传达原文的简洁特点。
2. 处理情感表达:在翻译广告英语时,译者需要特别注意情感的表达,尤其是广告中常见的情感词汇和修辞手法。
译者需要根据原文的情感表达,选用与之对应的语言来进行翻译,以保持广告的感染力和吸引力。
3. 语言转化:广告英语中常常出现的一些创新的语言表达方式在翻译过程中需要适当进行语言转化,使其更符合目标语言的语言习惯和文化背景,从而使译文更具有当地的吸引力和表现力。
英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料英语广告标语的修辞手段及翻译广告标语(ad slogan)是用一句简短的句子来表明商品特点、吸引消费者注意的广告词;在广告印刷品上,总是以醒目的字体印出,以吸引人们的眼球;在电视或广播中,通常出现在一段广告的末尾,以引起人们的注意。
好的广告标语应能在短短的一句话里反映出商品的品牌和特点,并使之深深地印在人们的头脑中。
在当今的信息时代,广告无处不在,我们每时每刻都处在各种各样的广告包围中,人们可能对各种铺天盖地的广告习以为常,不会刻意去留意某一段广告,而广告标语的目的就是要吸引人们的注意力。
因此,一句好的广告标语就必须令人留恋难忘、易记易诵。
很多广告标语由于产品的知名度,经过多年的影响,人们已耳熟能详。
如耐克运动鞋的“Just do it”、苹果电脑的“Apple thinks different”。
广告撰写人在设计一句新的广告标语时,首先考虑的就是怎样才能吸引受众的注意,怎样才能令人留下深刻印象;其次还要注意广告标语要富有创意、新颖别致,这样才能吸引人们的注意。
一广告标语的特点短短的一句广告标语既要概括商品的特点,又要引起受众的注意;因此,广告标语的撰写者就要使用精炼的语言,并运用一些修辞手段。
广告标语应能让人联想到广告的商品,因此,成功的广告标语中最好在短短的一句话里包括公司的名字、产品的品牌及产品的特点等,常用的方法主要有:1、在广告标语中直接点明产品的品牌,如:Oral-B,the Brand More Dentist Use(欧乐-B牙刷);MALTPLEXX natural gel for men(Maltplexx男用发乳);Tomorrow’s climate Today’s challenge(英国Climate Challenge天气预报网站);2、在广告标语中巧妙地嵌入产品的品牌,如:You’re not fully clean until you’re Zestfully clean(Zest肥皂),For all you do,this Bud’s for you(Budweiser啤酒);3、也可以在广告标语中反映产品的特点。
浅议商务英语广告修辞方法商务英语广告修辞方法是指在商务英语广告中,运用修辞手法来增强广告的表达力和感染力,提高广告的吸引力和说服力。
下面将从修辞手法的选择和使用出发,对商务英语广告修辞方法进行浅议。
商务英语广告修辞方法主要包括对比、排比、夸张和修辞问答等。
对比是指通过对两个相对和相反的事物进行对照,以突出产品或服务的特点和优势。
“我们的产品不仅能提高工作效率,还能减少办公成本”,通过对比,强调了产品的双重价值。
排比是指通过列举一系列相似的词或短语来增强表达的力度和感染力。
“我们的产品如此简单、方便、高效”,通过排比,突出了产品的优越性。
夸张是指夸大事物的程度和效果,以引起潜在客户的注意和兴趣。
“我们的服务能让您的生意火爆一片,轻松赚钱”,通过夸张,吸引了潜在客户的注意力。
修辞问答是指通过提出问题和回答问题的方式来增强表达的逻辑性和说服力。
“你想提高工作效率吗?你想减少办公压力吗?我们的产品能满足你的需求”,通过修辞问答,强调了产品的适用性和价值。
商务英语广告修辞方法的选择和使用要考虑受众的特点和广告的目的。
不同的修辞方法适用于不同的受众和不同的广告目的。
对比适用于那些追求品质和性价比的受众,通过对比,突出产品的特点和优势。
而夸张适用于那些追求刺激和冒险的受众,通过夸张,吸引受众的注意力。
排比适用于那些注重细节和整体感的受众,通过排比,增强广告的感染力。
修辞问答适用于那些注重思考和逻辑的受众,通过修辞问答,增加广告的说服力。
在选择和使用修辞方法时,需要结合受众的特点和广告的目的来进行分析和决策。
商务英语广告修辞方法的运用要注意准确性和适度性。
修辞手法的运用要符合实际情况和产品特点,不能夸大事实或虚假宣传。
修辞手法的使用要适度,不能过度运用,以免降低广告的可信度。
修辞手法的运用要遵循简洁明了的原则,避免过于复杂和晦涩,以确保受众能够理解和接受广告的信息。
[摘要] 修辞手段的使用对广告的创意与效果极其重要。
成功的修辞能使广告适合内容的题旨与情景,极尽语言文字之所能,使人觉得无可移易,并可造成超脱寻常文字、寻常语法或寻常逻辑的新形式,以充分发挥广告的价值与功用。
本文用大量实例分析阐释了比喻、拟人、双关、引用、设问、仿拟等修辞手法在英语广告中的表现特征,并通过范例探讨了修辞手段在广告中利用消费者心理刺激欲望,劝购、导购等运用。
[关键词] 修辞手法广告英语应用广告英语是一种商业价值很高的实用文体。
广告,就是将公众注意力引向某事物的一种宣传活动。
它是商品经济发达,信息充斥社会的必然产物;它扩大人们想象生活的空间,刺激人们的欲望,促进人们的消费能力,创造更高水准的生活。
现代社会的每个角落都充斥着广告,广告宣传俯拾皆是,随处可见。
广告有各种各样的类型,但却都有一个共同特点:吸引人们的注意力,激发人们的兴趣,打动人们的欲望,促使人们采取行动——获取、购置、拥有或前往。
随着我国对外经济贸易的日益频繁,广告已成为企业开拓国际市场的重要手段;国外广告的大量涌入也使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。
如何运用和理解英语广告以实现广告的目的,是进出口商和广大消费者面临的一个现实问题。
综观商业发展史,在激烈的商品市场竞争中,成功的优质名牌产品,总是以与之相应的广告作为先导,而成功的广告,则总是巧妙地运用了修辞手法,以新颖独特的词汇,简练的语句博取消费者对商品的信赖和喜爱。
修辞手段的使用往往决定着广告的创意与效果。
汉语广告用词十分讲究,往往采用许多修饰语以加强语气,而英语广告则往往通过各种修辞手段和风趣幽默的语句给消费者留下深刻的印象。
此就英语广告的修辞手法和应用谈点认识,与大家共勉。
1.比喻。
为了鲜明、形象地刻划某一事物,而将具有共同特征的两种不同事物加以对比,用另一事物比喻所要说明的事物。
汉语中这一辞格可分为明喻、隐喻和借喻三类。
在英语广告中,与明喻相对应的辞格是simile,喻体(vehicle)和本体(tenor)同时出现,两个成分不但分明并揭,而且分明有别。
英语广告语修辞篇一:英语广告词的修辞手法研究英语广告词的修辞手法研究摘要:广告英语是一种商业性语言,是语言在特定社会条件下的一种变体和具体形式。
它在语言上有自己独特的风格,具有很高的研究价值。
本文通过分析一些广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。
关键词:广告英语;修辞手法;特点引言:英语中的“广告”(advertisement)一词,原意为“商业上的告示”,是17世纪中叶英国开始频繁商品活动时流行的。
它源于拉丁语advertere,具有“吸引人们注意力”,“推销产品”的含义。
当今时代是个经济、信息高速发展的时代,广告已成为经济社会不可缺少的组成部分。
全球化的经济发展趋势,使广告成为世界性的经营理念。
广告英语是专门用途英语的一种,具有准确、舒畅、优雅的特点,这使它具有很高的商业价值,同时也具有一定的欣赏价值和语言研究价值,如果广告词比较独特,给人留下很深的印象,宣传的效果自然非同凡响,所以我们可以说,广告英语的成功要取决于其语言的独特性。
而语言的独特性又取决于各种修辞手法的合理运用。
优秀的英语广告应该既通俗易懂,又耐人寻味,运用修辞手法应贴切自然,不可牵强附会,诉求对象的不同,要求广告措辞及其修辞手法应有所区别。
本文通过分析一些英语广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。
广告英语中常见的修辞手法有以下几种:一、比喻(figureofspeech)英语中的比喻主要分为明喻(simile)和暗喻(metaphor)两种。
二者皆可使被描述的事物形象生动。
1.明喻是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,让人们知道两类事物之间的相似之处。
如:assoftasmother’shands.(童鞋广告)广告词巧妙地把鞋比喻成母亲的手,突出童鞋的柔软、舒适,充满了母亲对孩子的呵护。
Theairlinethat’ssmoothassilk.(FlyThai航空公司广告)泰国航空公司将其安全平稳的形象比作丝绸,使人们觉得很亲切,尽可放心乘坐。
职业技术学院毕业论文标题:浅析广告英语的修辞特点和翻译方法系别:应用外语系专业:商务英语学号:姓名:指导教师:年月日摘要随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日益凸显。
广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。
广告英语的使用中包括修辞应用上的特点和写作方面的技巧,翻译的时候也有一定的规律和方法。
关键词:广告英语;修辞特点;翻译方法目录摘要 (1)目录 (2)广告英语的修辞特点和翻译方法 (3)引言 (3)1 广告英语的修辞特点 (3)2广告英语中的翻译方法 (7)2.1 广告英语常用的翻译方法 (7)2.2 广告英语的翻译策略 (7)2.3 广告英语翻译的要点 (9)结束语 (10)致谢 (11)参考文献 (11)广告英语的修辞特点和翻译方法引言英语中的“广告”(Advertisement)一词是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,其原意是“商业上的告示”。
如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介越来越多。
然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是使用语言。
以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导地位,推出了数不胜数的优秀英语广告。
广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种风格独具的实用文体。
1 广告英语的修辞特点著名的美国市场营销协会这样定义广告:广告是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广[1]。
这样,我们便可以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动。
目的就是引导消费者进入产品世界。
修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞方式可以使英语语言更生动,更具表现力。
英语广告的语言特色英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。
下面举例分析英语广告的特色。
1、词汇特色在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。
1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用词极为严肃正统。
例Our present Principal/Chief Executive has reached retirement age and the Goverving Board wants to make the crucial appointment of his replacement in 1994. If you are a well-qualified and experienced individual and you think you have the vision, energy and enthusiasm to lead the College from the current solidly based nineties into the next century, then please write for further information and post particulars to:这是一篇招生广告,其中用词是非常正规的,所以,反映了广告的内容也是严肃认真的。
2)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
例 1 Each transfer weight advantage and power into real, all round performance at prices we know won‟t freak you out.在这则广告中,freak out 是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten (使人害怕),或是scare 的意思。
英语修辞与广告语英语修辞与广告语. 1.辞格在广告英语中的运用一则看似简单的商务英语广告,撰写者们总是匠心独具,巧妙地运用英语修辞手法,给消费者留下深刻的印象,以期引导其进入物质化的奇妙世界,产生新奇感,激发其对产品的兴趣. 3.1 比喻(figure).比喻是商务广告英语中常见的修辞手法,它包括明喻,暗喻和借喻等.运用比喻手法可使所描绘的事物形象生动,易为人们接受. 明喻(simile).为了鲜明,形象地刻画某一事物,人们常常将有共同特点的两种不同事物加以对比,用另一种事物比所要说明的事物,这种对比在修辞学上称为明喻.在明喻中,本体与喻体间常用as, like 连接. 广告英语利用这一手法,使读者更具体,形象地了解商品,熟悉品牌,如: Mom depends on Kool-Aid like kids depend on Moms. 妈咪依赖Kool-Aid果乐,就像孩子依赖妈咪. 这是一则果乐广告,旨在唤起年轻的母亲们的购买欲.孩子对母亲的眷念依赖是众所周知的.广告制作者独巨匠心,采用明喻,用喻体"kids depend on Moms"引发想象,成功地达到了宣传产品和劝购的目的. 暗喻(metaphor).根据两个事物间的共同特点或某种内在联系,把一个事物的名称用在另一个事物上,说话人不直接点名,而要依靠自己去领会的比喻叫暗喻. 广告英语运用这一修辞手法,更能激发人们丰富的想象,如: Test that beats the other colds. 试试冷饮之王. 这是"幸福可乐"的广告.运用beats一词,形象地使读者感到"幸福可乐"的成绩是拼出来的.而广告中的喻体the other colds 与"可乐"具有同样鲜明的特征:冰凉可口. 借喻(metonymy).就是不直接说出事物的本来名称,而换用另一种名称或另一种说法.如: Wash the bigcity out of the hair. 洗去头发上大城市的污垢. 这是一则洗发液广告,"the big city"表示"thedirty of the hair", 这里采用的是借喻的手法,它使人们在惊奇的同时加深了记忆. 3.2 拟人(personification).拟人是把东西或其他生物当成人来描写的修辞手法.这种修辞手法给商品以生命,使它变得有人情味,给消费者以亲切感,如: Oscar de La Renta knows what makes a woman beautiful. Oscar de LaRenta 深知女人的美食之道. Oscar de La Renta 为女人化妆品名.广告作者不明确讲出产品的优点,而是通过拟人的手法进行宣传,对具有爱美之心的女士来说,显然具有吸引力. 3.3 双关(pun).双关语是利用语言文字的同音或同义,同音异义的关系,使一句话涉及两件事,做到一明一暗,一真一假,即可引人注意,又能引起联想,加深记忆.双关这种修辞手段如果运用得当,能够使广告达到意想不到的效果.采用双关手段往往需要与图画配合,做到图文并茂.双关这种"文字游戏"的使用,能很好体现广告作者的匠心.为广告增添无穷趣味.如摩尔牌香烟的广告:Ask for More. No cigarette give me More taste. I'm More satisfied.(再多来点摩尔牌香烟吧,它给予我独特的品位,我更满意摩尔牌香烟.) 在这里,一方面More 是名牌,另一方面more (更多)作形容词修饰taste(既有"口味,感受"之义,又有"鉴赏力" 之义),又作副词修饰satisfied(满意).又如:Spoil yourself and not your figure. (尽情地吃吧,不会损坏你的体形.) 这是"Weight-Watcher" (节食减肥者)冰淇淋的广告标题."Spoil oneself"意为"enjoy oneself to one's heart's content"即"尽兴",而"spoil one's figure" 意为"破坏了体形".这种冰淇淋是为节食减肥者生产的,通过双关手段的运用,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该产品参考文献[1].陈望道. 修辞学发凡[M].上海:上海外语教育出版社,1979. [2].余富林.大学英语外贸翻译教程[M].北京:北京航空航天大学出版社,2000 [3].苏联波.实用英语应用文写作[M].新疆:新疆少年出版社,1998. [4].陈苏东.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2004. 作者简介:余祥越,男,湖州师范学院外国语学院英语系副教授,硕士,主要从事语言学及应用语言学研究. Figure of Speech and English Commercials YU Xiang-yue (College of Foreign Studies,Huzhou University, Huzhou 313000, China) Abstract: Figure of speech as the 'art of speech' findsits expressions in business English advertisements. This paper interprets the enchantment of thefigure of speech in linguistic manifestations, and, using the living examples, expounds and provesthe rhetoric's specific effect in business English commercials.Key words: English commercials;figure of speech; art of speech; linguistic enchantment2. 英语广告中双关语的运用技巧及翻译摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。
[摘要]在商品社会中,广告渗透到社会的各个方面。
不论广告的内容如何,也不论其传播方式如何,语言是最具表现力的手段。
广告英语作为一种常用的应用文体,在语言方面的一个显著特点就是修辞的大量使用。
这使广告具有强大的感染力,能够更好地发挥其效用。
随着商品经济的繁荣,广告作为信息的载体,已经与人们的生活密切相关。
广告不仅要把商品信息传递给消费者,而且要把美感、情感传递给消费者。
广告集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身,是一门综合性艺术。
在激烈的商品市场竞争中,广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费者对商品的信赖和喜爱。
广告英语,作为一种相对独具特色的应用性语言,在修辞方面具有很多特色。
一、修辞在广告英语中的作用广告,顾名思义,就是产品宣传,让大家都知道这类产品的优点、功能,并且买这类产品。
广告要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。
广告文体是一种商业价值很高的信息传播性文体,其语符系统在承载表层信息的同时,也承载了与表层信息在形式上有关的蕴含语义,只有当被接受信息与承载信息等值或近似等值时,才会产生成功的广告效应。
由于广告主要以商业产品为主题,而且为了吸引更多的顾客,广告语言所传递的信息有可能是真实性信息,也有可能是模糊的诱惑性信息。
为了使在如林的广告中别具一格,独树一帜,引人注目,增强语言的艺术性和感染力,使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆,广告创作者常常运用一些修辞手法来增强广告语言的表达效果。
二、广告英语的修辞特色1.比喻(Simile,Metaphor,Metonymy)比喻就是根据两类不同事物的相似点,用一种事物来描绘另一种事物,借此对事物的特征进行描绘或渲染。
通过使用比喻,将抽象、枯燥的事物与生动的、具体的事物进行类比,能使抽象的概念简单化、具体化,丰富内涵,深化主题,起到新颖和明显的效果,给人留下深刻的印象。
(1)明喻(simile)Featherwater.Lightasafeather.此句采用明喻,形象而生动地突出了Featherwater牌眼镜质量轻的特点,借此来打动顾客。
You'd better off under the Umbrella.(旅行保险公司的广告)外出旅行,旅行者最关心的问题是安全。
广告运用umbrella(保护伞)这一喻体,形象地使旅客感受到:购买保险,外出远行,犹如置身于一顶保护伞下,可以无忧无虑地尽情享受旅行的乐趣。
(2)暗喻(metaphor)Soft,enchanting,smilingcolor–that’sthegiftofFocustoyour hair.(推销Focus牌发油的广告)此广告把使用发油后发质柔软、颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,使该产品更具魅力和人情味。
The airline that’s smooth as silk(.泰国航空公司广告)2.拟人(Personification)广告英语经常运用拟人的手段,赋予事物以人的情感、思维及形象等,使之人格化,从而使描写的事物生动形象,富于感情。
例如:Unlike me,my Rolex never needs a rest.(劳力士手表广告)用拟人的手法把Rolex表人格化,“never needs a rest”暗指该表走时准确、劲力十足,使消费者信赖。
They will stay on the job longer than most employees. IthandlestheroadaseasilyasithandlesMotherNature.这分别是沃尔沃(Volvo)和福特(Ford)汽车的广告,这里广告分别用”坚持工作“和”对付道路“两个短语赋予汽车以人的特点、本领,读来倍感形象生动。
3.夸张(Hyperbole)为宣传产品,在消费者心目中树立起形象,广告词难免要"言过其实",因此广告语中常常使用夸张手法。
例如:Where there is a way,there is a Toyota.(”有路就有丰田车)(丰田汽车广告)。
这里恰当的夸张修辞,可以给人某种鼓动力和感染力。
Now Sony turns your living room,you car and your backpackintoaconcerthall.(索尼音响装置广告)4.双关(Pun)双关,主要是利用词语的多义性和同音异义的特点,使语句具有双重意义,达到含而不露、生动幽默的效果。
双关语语言简洁,风趣幽默,新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,是广告文体中十分常用的一种修辞手法。
它既吸引消费者的注意力,引起联想,便于记忆,又增加语言的幽默感,,增强了广告的宣传效果。
如Trust us.Over 5000 ears of experience.(相信我们吧。
历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。
)这是一则助听器推销广告。
从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音ears-years,暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。
此为谐音双关,它利用拼写相似,发音相同或相近的词。
谐音双关具风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。
I’m More satisfied.Ask for MORE.(摩尔香烟广告词)”MORE(摩尔牌“)是美国的一个香烟品牌,烟身细长,烟味柔和,非常受女性烟民的青睐。
由于MORE与more读音相同,而含义不同,消费者自然而然地将摩尔牌香烟与”更多“的词意联系起来,这则广告中双关修辞手法的使用,既直接宣传了香烟的品牌,又具有向广大烟民劝购的双重作用。
译文分别为:“摩尔香烟,我更满意”;“再来一支,还吸摩尔”。
Coke refreshes you like no other can.(没有什么能像可乐那样令您神清气爽。
)这是可口可乐公司的一则广告。
句中can既可理解为名词“罐,听”,又可看成是情态动词“能”,全句可理解为Coke refreshes youlike noother(can:tin,drink)can(refresh you)。
这则广告诙谐机智,能让读者记忆深刻。
英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。
采用辩证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息量的流失,增强广告语体特征。
5.排比:(parallelism)排比营造声势,琅琅上口,富有节奏美。
CallitWrigley,CallitSpearmint,Call it Gum—Wrigley(.口香糖广告)No problem too large,no business too small.(IBM广告)此广告既表明了公司雄厚的实力,又体现了其想顾客之所想以及事无巨细的合作与实干精神。
easy to clean and extremely difficult to damage(.瓷砖广告)6.对比或对照(Contrast)这种手法利用两个意义相反或矛盾的词以达到强化印象的效果,使句子结构整齐匀称,具有较强的节奏感。
例如:Tide'sIn.Dirt'sOut.此为汰渍洗衣粉的广告,形象地显示出汰渍洗衣粉的去污力。
Outdoors the earth frozen to a 3-foot depth;Indoors warmand cozy like spring(.电暖器广告“)外面冰冻三尺,屋里春意融融。
”通过两种情形的对比,使人对严寒里带来温暖的电暖器有更好的感觉和印象。
7.仿拟(Parody)仿拟是根据人们的交际需求,借助人们熟悉的词语、诗词、歌曲、成语、谚语等进行仿造,以此来宣传品牌,扩大品牌的知名度。
这种修辞法有助于增强语言的说服力,摆脱陈词滥调的束缚,变得生动活泼,幽默诙谐,在一定程度上体现出讽刺色彩。
随着广告在人们生活中的愈益普遍,仿拟也越来越广泛的在广告中应用。
这种修辞方法不仅保留了原词、原句、原诗、原曲的基调,同时也赋予了其新的内容,因而引起了消费者的极大兴趣,缩短了生产方与消费方的距离。
例如:Give me Green World,or give me yesterday.(绿世界牌系列晚霜广告“)要么给我绿世界晚霜,要么还我昨日的青春容颜”。
美国独立战争时期著名的政治家和爱国主义诗人亨利(PatricHenry)曾写下诗句“Give me liberty,Or give me deat(h不自由,毋宁死)”。
本广告通过对该诗的巧妙仿拟,在消费者心中产生强烈的共鸣和奇妙的联想,激起他们购买的欲望。
8.头韵(Alliteration)头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。
在广告中使用头韵看起来醒目,读起来悦耳。
某些音位的组合所具有的特定联想意义,能体现语言与事物的有机联系和内在和谐。
例如:BathingBeautyDiscoveredinInteriorDecorator'sBathroom.(瓷砖广告)这则广告中有两组头韵词“Bathing,Beauty,Bathroom”和“Discovered,Decorator's”,让消费者将装修与美丽联系起来,暗示了产品的神奇效果。
9.尾韵(Rhyme)尾韵是两个或两个以上的词的尾元音及其后的辅音相同而产生的音韵。
在广告中使用尾韵,能加强广告的音乐性。
突出广告的声律美。
例如:Most Spacious and Luxurious(.汽车广告)Spacious”与“Luxurious”押尾韵,增加了广告的音乐性,使消费者对空间大、豪华舒服的汽车羡慕不已。
Emergency Medical Insurance and Assistance (.保险广告)“Insurance”与“Assistance”押尾韵,让投保者联想到“保险”与“帮助”的必然联系。
10.反复(repetition)ExtraTaste.NotExtraCalories.(食品广告)暗示该产品有额外的口味,却无额外的热量,即不会使人发胖。
通过重复“extra”,使该食品更具诱惑力,从而使消费者不再犹豫。
三、结语广告作为一种特殊文体,巧妙的运用独具匠心的修辞手段可表达其劝说功能,以实现其促销的根本目的。
在广告英语中使用大量的修辞手段可以增强广告语言的艺术感染力和表达效果。
了解广告英语的修辞特色有助于学习英语,了解英语国家的文化、价值观念,扩大视野,提高英语的理解力和鉴赏力。