对外汉语词汇教学中的文化因素
- 格式:doc
- 大小:19.00 KB
- 文档页数:5
对外汉语教学中的中国传统节日文化教学摘要:语言和文化有着密切的关系。
在全球“汉语热”的大环境下,中国文化日益成为对外汉语教学中重要的组成部分。
而中国传统节日文化又是中国传统文化的集中体现。
于是,在对外汉语教学过程中,中国传统节日文化的传播也变得尤其重要。
本文主要从中国传统节日文化及其在对外汉语文化教学中的重要性、对外汉语教学中的中国传统节日文化教学方法和建议这三个方面入手,分析了对外汉语文化教学中的中国传统节日文化教学。
关键词:对外汉语;传统节日;文化教学一、中国传统节日文化(一)中国传统节日中国传统文化是中华文明演化而汇集成的一种反映民族特质和风貌的民族文化,是民族历史上各种思想文化、观念形态的总体表征,是指居住在中国地域内的中华民族及其祖先所创造的、为中华民族世世代代所继承发展的、具有鲜明民族特色的、历史悠久、内涵博大精深、传统优良的文化。
简单来说,就是通过不同的文化形态来表示的各种民族文明,风俗,精神的总称。
中国传统节日有着传承性、大众性、地域性、变异性等特点。
它根植于渊源流长的中国传统文化中,两者相互影响且别具特色。
目前中国主要传统节日有春节、元霄节、清明节、端午节、中秋节、重阳节等。
这些节日中各有不同的庆祝主题和方式和习俗,是各族人民日常生活中不可缺少的重要日子。
节曰最初的主题都蕴涵人们美好的愿望,如:五谷丰登,人畜两旺、吉福如意,岁岁平安等。
而最初的风俗活动内容多源于原始宗教祭祀活动,如:原始的崇拜、民间信仰、巫术、禁忌、迷信活动等。
在后来在发展过程中,神话传说、历史人物、历史事件也被融合进节日内容中,给节日文化增添了浪漫神秘的色彩,因此中国传统节日的特性中不仅具有深沉的历史感和还有厚重的文化感。
(二)中国传统节日文化在对外汉语文化教学中的重要性中国历史的源远流长、中华文化的博大精深在国际上得到公认并享誉盛名。
中华文化丰富多元,它的重要组成部分——中华传统文化,是世界古典文化系列中唯一没有中断的文化系统,作为中华文化重要代表的传统节日文化,理应受到更好的保护和传承。
对外汉语教育的学科任务是研究汉语作为第二语言的教育原理、教育过程和教育方法,并用来指导教育实践,从而更好地实现学习者德智体美全面发展的教育目的。
对外汉语作为一门分支学科,还有一项任务。
即以自身的学科理论建设,为第二语言教育学科甚至整个语言教育学科的理论发展做出贡献。
对外汉语教育学科研究的核心内容是对外汉语教学。
通过研究汉语作为第二语言教与学的全过程和整个教学系统中各种内部和外部因素及其相互作用,揭示汉语作为第二语言学习和教学的本质特征以及学习规律和教学规律,从而制定出对外汉语教学的基本原则和实施办法,并用来指导教学实践,以提高学习效率。
对外汉语教学的性质:(对外国人进行的)汉语作为第二语言的教学,是第二语言教学的分支学科。
对外汉语教学的特点(P21)①、以培养汉语交际能力为目标②、以技能训练为中心,将语言知识转化为技能③、以基础阶段为重点④、以语言对比为基础,找出难点、重点,进行分析和纠错。
⑤、与文化因素紧密结合⑥、集中、强化的教学,课程集中、课时密集、内容多、速度快,班级规模小。
语言能力和交际能力(P77)乔姆斯基在60年代提出“语言能力”的概念,并区分“语言能力”和“语言表现”。
语言能力:是指人们所具有的语言知识,是一种内化了的包括语音、词汇、语法等的语言规则体系。
“语言能力”主要是与语言形式结构有关,实际上是一种高度抽象的语法能力,是一种脱离外部语言环境的、人的内部心理机制。
主要表现在:能正确组合声音和语素;能区分是否合乎语法的句子;能区分结构相同或相似但意义不同的句子;能区分结构不同但意义相同或相近的句子;能区分同一结构的歧义;能区分句子中的语法关系;而最根本之处则是能运用这一有限的规则体系创造出无限的句子。
社会语言学家海姆斯首次提出“交际能力”的概念。
即运用语言进行社会交往的能力,包括传递信息、交流思想、表达感情。
他还进一步提出交际能力的四个特征:语法性(语法是否正确)、可接受性(交际中能否被接受)、得体性(是否在语境中恰当,合乎社会文化)、现实性(是否在现实中常用)。
浅析汉语国际教育中的文化传播摘要:语言作为文化的载体,对于文化的传承和发扬,具有重要的意义,尤其是在这样一个世界经济逐渐趋于一体化的今天,将汉语推广出去,让越来越多的人学习汉语,了解汉文化,将对国家的发展具有深远影响。
基于此,文章将对汉语国际教学中文化传播的意义进行分析,并提出促进其教学过程中文化传播的策略,以期对汉语言及汉文化的发展有所帮助。
关键词:汉语;文化;意义;策略引言随着全球化的到来,世界各国之间逐渐变为一个共同体。
各国之间为了能够深入的发展与合作,通晓合作者的语言是必要的方式。
对于中国来讲,汉语不单纯的是一门语言,它更是中国博大精深的历史文化载体。
在当今世界各国已然形成了“汉语热”的潮流,以此为契机通过汉语国际教育事业来传播中国文化,有利于世界各国对中国的深入认识。
与此同时,文化传播的策略更值得我们深思。
一、汉语国际教学中文化传播的意义1、有利于中国传统文化传播语言是文化的载体,人们利用语言积累知识形成文化。
想真正的掌握一门语言就要对其隐含的文化进行解读。
中国是个有着几千年历史的国度,文化的延续从未中断过。
“汉语热”潮流形成的很大一部分原因是各国的学生从某一个途径了解到中国,才来学习汉语。
例如,外国人经常谈到功夫,他们认为中国的功夫很厉害,为此有些人特地来中国学习,汉语也就成了其重要的交际工具。
因此,教师在教学过程中,应当适当的进行文化知识的讲解。
一方面,能够让学生深入了解中国,也能激发学生学习汉语的热情。
另一方面,有利于中国传统文化的传播,让世界通过中国的文化更加深入的了解中国,改变对中国的认识。
通过中国文化的传播,也有利于中华民族的伟大复兴。
2、有利于深入学习汉语在中国早期的英语教学中,因经验的缺乏,将教学的重心全部放在语言规律的学习上,而忽略了目的语中的文化内涵及其思维方式。
使得即使理论扎实再扎实的人也不能真正的掌握语言。
因此,作为对外汉语教师,重视语言中的文化内涵是具有必要性的。
文化与对外汉语教学摘要:语言与文化密不可分。
文化对对外汉语教学有极其重要的意义。
对外汉语教学是一种语言教学。
学习语言,掌握其语言知识本身固然重要,但更重要的是要将这些知识在语言交际中运用。
因为语言教学的最终目的,从根本上来说,就是为了使学习者掌握语言这个工具,并培养他们运用语言进行得体交际的能力。
要达到这个目的,就必须注重语言教学中蕴含着的文化因素的教学,积极而充分的文化因素的教学对语言教学本身十分有利,能起到促进和深化的作用。
关键词:语言文化对外汉语引言:“学习母语是在特定的社会和语言环境中,认识周围世界和自身,学习有关社会的文化和社会行为规范的同时学习语言的。
[1]”吕必松先生也曾指出:“从语言学习和语言教学的角度研究语言,就必须研究语言与文化的关系,因为语言理解和语言使用都离不开一定的文化因素。
[2]”洪堡特指出,“语言是民族的基本特征,是民族精神的外在表现,主张语言研究不能脱离社会,应该与历史文化、风俗习惯的研究相结合。
[3]”由于各民族的历史、文化传统、社会制度、生活环境和生活条件等各不相同,所以不同的民族也就有着不同的文化背景,这些区别自然又造成了表达方式的不同。
而人们在运用语言进行交际时,总离不开一定的文化背景知识。
语言是文化的载体,文化的映像,是文化的一部分。
语言与文化密不可分,学习一种语言,就必须同时了解甚至在一定程度上掌握与该语言相关联的文化背景知识。
因此,要想准确地理解和掌握某一个国家的语言,就必须了解该语言所属的文化,否则就很难真正掌握这一语言。
一、文化因素与对外汉语教学语言与文化有着密不可分的关系,要习得一种语言,必须习得该语言所体现的文化。
不同的文化的相异之处,会造成言语理解、学习和运用的中的困难。
外国学习者学习汉语时会受到汉语中蕴含的汉文化的影响。
(一)对外汉语教学中语言教学和文化教学的关系1.汉语言和汉文化语言与文化有着密切的关系,语言是文化的载体,是文化发展的基础。
基于文化导入的对外汉语文化词汇教学法摘要:对外汉语词汇教学是整个教学过程中不容忽视的关键步骤。
它所涉及的文化也不是一般意义上的文化,它不仅是文化知识的导入,更是对学习者母语文化与汉语文化进行比较,因此是一种多元性的文化。
本文从文化的角度阐述文化差异与词汇教学的紧密关系,并据此论述如何合理利用文化间的异同之处、创新词汇教学方法,从而提高对外汉语词汇教学效率。
关键词:文化导入;文化比较;文化词汇教学法中图分类号:g42 文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)-11-0-02随着汉语在世界上的普及,越来越多的人已经开始加入到汉语学习的队伍中来,对外汉语教学的任务也变得越来越重大。
在对外汉语教学的过程中,来自不同国家和地区的学习者自身的汉语基础参差不齐,对他们使用的教学方法就也要因人而异。
在过去的几十年间,全世界和我国的众多学者在对外汉语教学的各个方面进行了深入的探讨,其研究成果在不同方面、不同层次上促进了了我国对外汉语教育事业的发展,成绩是有目共睹的。
但对外汉语的教学过程并不是一个简单的知识的传授过程,它还涉及到许多方面的潜在的问题,这些都是需要我们继续进行探索的。
在诸多的问题当中,如何高效、快速地进行词汇教学时影响对外汉语教学效果的关键所在。
一、词汇在语言中的重要作用呼唤对外汉语词汇教学理念的改变作为语言三大构成要素之一的词汇是语言中最为重要的因素,也是构成一种语言的基础,词汇教学应该贯穿语言教学的始终。
词汇教学的效果会直接影响学习者语言水平的高低。
在把汉语作为第二语言的教学中,大多数的学者都看到了词汇教学在语言教学中的重要作用,但是与此同时,由于汉语词汇系统本身数量的庞大、系统的复杂和用法上的交叉,导致了外国人学习汉语过程中出现了种种问题,又普遍认为它也是汉语教学中的难点和薄弱点。
在语言教学中,如何让学生快速而又牢固地记住词语、准确掌握词的意义与用法是教师必须要考虑的问题。
众多的学者在过去的许多年间在汉语国际教育的理论和教学法等方面做出了积极的探索,也取得了不小的成绩,但研究的速度却远远跟不上现实的需要,尤其是在现今社会,国际间的交往日益增多,不同语言、不同文化间的人群的交流日益频繁,如何使更多的学习者在尽可能短的时间内尽可能高效地学习汉语成为目前亟待解决的问题。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 对外汉语词汇教学中的文化因素 作者:周梦园 来源:《亚太教育》2015年第01期
作者简介:周梦园(1991-),女,汉族,四川成都人,硕士研究生,单位:四川大学文学与新闻学院汉语国际教育专业,研究方向:国际汉语教学。
摘要:对外汉语词汇教学是对外汉语教学的重要组成部分。在对外汉语词汇教学中,文化因素的导入是一个将汉语本身特点与其所蕴含的文化信息相结合起来的立体渗透过程。语言是文化的载体,在目的国文化的大背景下教授词汇,才能使学习者更为准确、灵活地掌握汉语词汇,提高学习者的学习兴趣。
关键词:对外汉语;词汇教学;文化因素;教学策略 对外汉语词汇教学是一个循序渐进的过程,这其中也体现着一定的层次性。因此揭示汉语词汇的文化内涵,能够帮助学习者更好地学习汉语。本文将从对外汉语词汇教学、词汇教学中的文化因素及教学策略三个方面进行探讨,希望能在日后教学中更加有效地帮助留学生掌握汉语。
一、词汇教学中的文化因素 语言与文化相互依存、密不可分,是一个整体。“波兰人类学家马林诺夫斯基曾在新几内亚东部的特洛布兰德群岛做过实地调查,以研究当地民族的原始文化,他就发现如果对当地文化不了解的话,就根本无法理解他们的语言,更不用说去和他们交流,通过这次调查,他提出这样的观点:某一语言成分的意义和功能要受到一定社会文化的制约。”[1]而对于词语与文化关系来说,它更是体现了马林诺夫斯基这一观点。“词语既是产生于一定的社会文化的土壤,既是一定社会人们的思想、观念在语言中的反映,它就不可避免地带有一定社会赋予它的某种社会的、文化的内涵。”[2]因此我们可以知道,在对外汉语词汇教学中,文化因素是不能忽视的。
汉语的历史悠久且数量众多,在从古至今的演变中汉语的词义又发生了很多变化,而且词义又富有相应的修辞色彩和象征性质,以表现说者的情感和心态。然而其中有很多难以单从字面上理解的说法,那就必须从民族的心理和历史文化及伦理道德观念等去寻求根源。“所谓文化词汇是指特定文化范畴的词汇,它是民族文化在语言词汇中直接或间接地反映。文化词汇与其他一般词汇的界定有以下两个特点:一是文化词汇本身载有明确的民族文化信息,并且隐含着深层的民族文化的含义。文化词汇的另一特点,是它与民族文化,包括物质文化、制度文化和心理文化有各种关系。”[3]
1.象征 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn “象征是在人类历史文化的长河中沉淀下来的,并且逐渐成为某一群体普遍认可和一再出现的原型,它反映着该群体独特的文化特质。”[4]比如“兰花”的文化义是由于兰花多生长于空谷山岩,其花淡雅幽香,因此人们常以兰象征高雅的品格。还有一些古诗句由于长期使用,固定公认的象征意义,例如“采菊东篱下,悠然见南山”这首陶渊明的诗用来象征隐逸超脱的生活。
2.比喻 词语的比喻义是指用词语的基本义去比喻另一事物,从而形成固定的词义。在汉文化中很多关于饮食烹调的词语都体现了这一关联方式。比如“蚕食”指像蚕吃桑叶一样,比喻逐渐侵占。“食言”指不照说的话办,说话不算数,失信。“欠火候”原指做饭炒菜熟度不够。在生活中比喻办事情没有达到理想的程度。
3.谐音 “所谓谐音,就是指利用汉语词语的音同或音近的特点,由一个词语联想到另外一个词语,是一种同音借代的关系。”[5]比如在民间风俗画或年画中,“鱼”是绘画的热门题材。如画鱼和莲花,因“鱼”和“余”同音,“莲”与“连”同音,取“连年有余”;画鲤鱼跳龙门,因“鲤”与“利”音近,龙门是高升之意,取其“有利有余,步步高升”的意思。
二、跨文化学习者在词汇学习方面遇到的难题 词汇与文化的关系是非常密切的,而词义则是其直接反应。“对于词汇义通常作指示意义及隐含意义的区分,通常字典上只给指示意义而不给隐含意义,因为指示意义是比较固定的,而隐含意义可以因人因时而异。隐含意义是通过联想而逐渐发展起来的。”[6]正是由于不同民族语言的词语在文化附加义上的差异,这使得学习者在语言学习及跨文化交流中,会陷入一定的困境。总的来说这种情况有以下三种。
1.指示意义相同,有无文化附加义 两种语言中指示意义相同的词语,一种有文化附加义,一种无文化附加义而产生交际冲突。例如,在数词中,“九”是基数中的最高数,“九”与“久”谐音,所以人们也视“九”为吉祥数,用“九”表示“长久”之意。所以在封建时代,都用“九”来象征皇权的至高无上,所以古代称皇帝为“九重天”。这样说来,“九”这一数字在中国文化传统中是占有重要的一席之地,但是在英语中,“nine”并没有这些特殊的文化内涵。而又如数字“十三”在西方语言中是不详之意,因为这个数字与耶稣受难相联系,所以他们通常避开“十三”这个数字,但在我国传统文化中,“十三”不具有不详的含义。
2.指示意义相同,文化附加义不同 两种语言中的词汇指示意义相同,但文化附加义完全不同而产生交际冲突。比如,在中国历史上,红色是被历代崇尚得最多的一种颜色。因为红色使人们联想到太阳和火,而这两样正龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 是促使生命不断发展的来源,所以中国人民自古以来就很喜欢红色,红色象征着吉祥、喜庆、快乐、顺利、发达等等。中国人常常把结婚叫做红喜事,对于新娘子来说,往往要穿红色的衣服,盖上大红盖,新郎则要系上红绸带,胸前还要戴上大红花,新房要贴上红喜字,新床要换上大红色的被褥,并且还要用红包来包裹喜钱。而在英语中“red”则不具有这些内涵,西方文化中红色往往象征着激进、狂热、暴力,比如斗牛士用来激怒牛的红布就象征着“令人愤怒的事物”。所以,在西方新娘都穿白色婚纱,这与中国传统的结婚仪式则大相径庭。
3.文化限制词的限定 由于两种语言有各自的文化限制词,因此在理解和翻译时会产生冲突。由于两种语言所在的社会历史环境不同,在另一种语言中就可能找不到相对应的词语。比如汉语中的“红娘”这个词,其出于中国古典名剧《西厢记》,主要把它作为帮人完成美好姻缘的中介人的代称。又如英语里的“Shylock”本是莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》里的一个人物,现在英语中却常用“Shylock”来形容为取得暴利心肠狠毒的人。这一类词蕴含有丰富的文化信息,要找一个对译词来表达原义是相当困难的,这就容易使学习者在学习目的语国的语言时产生很大程度上的误解。
从上面所举的例子中可以看出,由于这些众多的反映特殊的民族文化内容意义的存在以及两种文化词语的差别,对于跨文化学习者来说要准确掌握有其难度,特别是在实际的交际过程中,这就需要一定的教学与学习策略。
三、教学与学习的策略 (一)有针对性地进行词语文化含义教学 词语的文化义一般可以从这样两个方面进行理解: 1.感情色彩 这主要是指词语的褒贬色彩,有时候词典上并未说明。比如在现代汉语词汇中,由“狗”语素组成的词语往往都含有贬义,这些词多表示鄙视、厌恶的意思。例如“走狗”、“狼心狗肺”、“狐朋狗友”等。其中的贬义色彩,学生很难把握,这就需要教师认真讲解词语所附的感情色彩。
2.象征义 汉语很多的比喻象征词语的意义是根据客观事物本身所具有的特性和谐音关系通过联想而生发出来的,这类词在中华民族长期的历史文化发展过程中,绽放着绚丽的光彩,体现了汉民族的独特的文化风情。例如一些象征爱情、忠贞的词语。“红豆”,又称“相思豆”。传说古代一位女子因思念死于边疆的丈夫,以致于哭死于红豆树下。唐代诗人王维更有名句“红豆生南国,春来发几枝。”所以自古以来人们就用“红豆”来象征相思和爱情。 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn (二)拓展对比思路,进行对比分析学习 人由于长期受其所处环境文化的熏陶,其思维方式、价值观念等都会打上当地文化的烙印。当一个外国人来到中国学习汉语时,两种文化必定会有冲突与差异。在对外汉语词汇教学中,我们正可以利用学习者母语文化与中国文化的差异来教授词汇中的文化义。例如将中国文化与英美文化中意义完全不同的词语单独列出来,通过这种强烈的对比,加深学习者的印象。以颜色词为例,汉语与英语是有很大不同的。那么这就需要教师在对以英语为母语的学习者进行颜色词教学时,能够尽可能多地将两者做一些比较。比如汉语的“黄色电影”相当于英语的“blue movie”;汉语的“红眼病”翻译成英语是“green with envy”;汉语的“害群之马”其对应的英语是“black sheep”等等。
(三)提高师生的跨文化意识 提高师生的跨文化意识是成功地进行汉语词汇文化教学的必要条件。这需要教师必须对学生母语文化与汉文化有充分的了解。而同时,学习者也应该做到尊重目的语文化,参与进目的语文化并进行适当地移情。由于词汇是构成语言的建筑材料,学习者与目的语国家的人进行交流时就必须学会该词汇的用法及规则。在词汇教学中导入有关文化项目的学习,通过接近真实的交际练习,才能正确处理好语言学习与文化适应的同步发展关系,帮助学生更好地实现交际。
总之,汉语的词汇体验性、感悟性很强,其数量众多且意蕴复杂丰富,正是因为这样才使得汉语变得丰富多彩、引人入胜。所以,从这方面来说,汉语词汇已经不再仅仅是一种交流的符号与媒介,它更成为中华文化的一部分。那么,在对外汉语词汇教学中导入文化因素能够让学习者更好地融入中华文化圈,探知汉民族的文化观念和文化心态,从而实现更好的交际。
(作者单位:四川大学) 参考文献: [1]陈玮.谈对外汉语教学中的文化问题[J].现代语文,2006,(2):3 [2]杨晓黎.汉语词语与对外汉语研究[M].合肥:安徽大学出版社,2007:84 [3]常敬宇.汉语词汇文化[M].北京:北京大学出版社,2009:2 [4]钱玉莲.现代汉语词汇讲义[M].北京:北京大学出版社,2006:168 [5]孙德金.对外汉语词汇及词汇教学研究[M].北京:商务印书馆,2006:88 [6]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:65