广告翻译
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:2
国内广告翻译研究一览一、本文概述1、简述广告翻译的重要性在全球化的今天,广告翻译的重要性日益凸显。
广告作为商业活动的重要组成部分,其目标是通过各种媒介向目标受众传达产品或服务的信息,以激发消费者的购买欲望。
而广告翻译则是这一过程中不可或缺的环节,它跨越了语言和文化的障碍,使得广告信息能够在不同的市场和文化背景下得到准确、有效的传播。
广告翻译能够直接促进商品和服务的销售。
通过精准的语言转换和文化适应,广告翻译能够确保信息在目标市场中得到正确理解,从而激发消费者的购买意愿。
这种转化不仅仅是语言层面的,更是文化和心理层面的,它要求翻译者不仅要精通语言,还要了解目标市场的文化习俗和消费者心理。
广告翻译也是品牌形象塑造的重要工具。
一个好的广告翻译能够准确传达品牌的核心价值观和特色,帮助品牌在目标市场中建立独特的形象和地位。
通过精心的翻译和本地化处理,广告翻译可以使品牌信息更加贴近目标受众,从而增强品牌的认知度和吸引力。
广告翻译对于促进国际间的经济文化交流也具有重要意义。
通过广告翻译,不同国家和地区的文化特色和产品信息得以相互传播,这不仅有助于推动国际贸易的发展,也有助于增进各国人民之间的相互了解和友谊。
广告翻译在全球化背景下具有不可忽视的重要性。
它不仅关乎商品和服务的销售,更关乎品牌形象的塑造和国际间经济文化的交流。
因此,我们应该高度重视广告翻译工作,不断提升翻译质量和水平,以适应全球化带来的挑战和机遇。
2、国内广告翻译的发展概况随着全球化的深入和国内外市场的日益融合,广告翻译在国内的发展呈现出蓬勃的态势。
初期,广告翻译主要依赖于简单的语言转换,追求的是“形似”,即直接翻译原文的广告词和图像,缺乏对目标市场文化和消费者心理的深入考虑。
但随着时间的推移,广告翻译逐渐认识到“神似”的重要性,即在保持广告原意的基础上,更加注重对目标市场文化的适应和消费者心理的把握。
近年来,随着国内广告行业的快速发展和消费者需求的多样化,广告翻译也面临着更多的挑战和机遇。
英文广告词汇总1. Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡想。
(苹果电脑)2. Not all cars are created equal. 并非所有的汽车都有相同的品质。
(三菱汽车)3. Anything is possible. 没有不可能的事。
1. Time always follows me. (Rossini) 时间因我存在。
(罗西尼表)2. Buickyour key to a better life and a better world. ( Buick) 别克通往美好生活的秘诀。
(别克)3. To be true forever. (Haier) 真诚到永远。
你只看到富帅的中华,却没看到屌丝的红塔你有你的男神,我有我的女屌你嘲笑我三分女友,我可怜你为钱生逼你可以轻视我的眼光,我会证明屌丝虽比富帅穷,但心比富帅红屌丝是注定默默地逆袭,路上少不了质疑和嘲笑,但那又怎么样,哪怕1, beautiful from here.2, our clothing will give you sufficient self-confidence!3, I served my clothes4, no pomegranate skirt, the same let you bow down!5, until the long-Jun not to, continued from clothing edge.1. Swatch: time is what you make of it.斯沃奇手表:天长地久2. Kodak: a Kodak moment柯达相纸/胶卷:就在柯达一刻3. Olympus: focus on life奥林巴斯:瞄准生活。
4. The new digital era.数码新时代。
1. Goldman Sachs: Our Clients Interests Always Come First2. Hilton Hotels: Take Me To The Hilton3. Honda: Power of Dreams4. Hudsons Bay Company: We are Canadas Merchants5.1. Kohls: Expect Great Things2. Konica Minolta: The Essentials of Imaging3. Kroger: Right Store, Right Price4. Lehman Brothers: Where Vision Gets Built5. LevelVision LLC: Engaging People6. LOreal: Because Im Worth It7.1. Crest toothpaste: behind that healthy smile, there's a Crest kid. 佳洁士牙膏:健康笑容来自佳洁士2. Levi's: quality never goesout of style 列维斯(牛仔服装):质量与风格共存。
广告翻译发展历程简述广告翻译是指将广告文案从一种语言翻译成另一种语言,以便在不同的文化环境中传达相同的广告效果和信息。
广告翻译的发展历程可以追溯到几个世纪前的商业交流时代。
以下是广告翻译发展历程的简要介绍:1. 古代:广告翻译最早可以追溯到古代时期,例如古埃及时期的宣传纸张和旗帜,以及古希腊和古罗马时期的刻石广告。
2. 手工翻译时代:在印刷术发明之前,广告翻译是通过手工翻译完成的。
翻译人员需要将广告文案从一种语言翻译成另一种,并通过手工复制和手写传播。
3. 工业革命时代:随着工业革命的到来,广告开始在报纸、杂志和海报上大规模出现。
这导致了对更多广告翻译的需求。
这个时期看到了印刷机的发明和广告翻译工作的机械化。
4. 机器翻译的出现:20世纪50年代,机器翻译的概念和技术开始出现。
机器翻译的发展使得广告翻译变得更加快速和高效。
5. 数字时代:随着互联网和全球化的兴起,广告翻译进入了数字时代。
广告翻译不再局限于传统媒体,也涵盖了社交媒体、在线广告和电子商务等领域。
6. 区域适应和本土化:随着市场竞争的加剧,广告翻译越来越注重区域适应和本土化。
这意味着广告必须在不同的地区和文化中进行调整和修改,以迎合目标受众的偏好和文化背景。
7. 知识产权和法律问题:近年来,广告翻译中出现了一些知识产权和法律问题。
例如,一些广告翻译存在侵权问题,或未经授权使用了他人的商标或知名人物形象。
总结起来,广告翻译在几个世纪的发展中经历了从手工翻译到机器翻译,再到数字时代的变革。
在数字时代,广告翻译越来越注重区域适应和本土化,以满足不同文化和地区的受众需求。
然而,广告翻译也面临着知识产权和法律问题,需要注意保护知识产权和遵守法律法规。
广告翻译的原则:
当代西方翻译理论的核心论点即“对等”。
奈达提出了“动态对等”的翻译观,即“从语义到语体,在接受语中用最切近的自然对等语再现源语的信息,译者着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于原文的结构,即不拘泥于形式对等”。
对等是指对原文而言,自然是对目标语而言,最贴近是指两者最大程度的相似。
后来,他又将“动态等效”
改为“功能等效”,强调“译语中的信息接受者对译文信息的反映应该与源语中信息接受者对原文的反映基本相同”。
奈达指出“Translating means translating the meanin g”,这里的“meaning”就是强调翻译的交际价值,即语篇在特定语境中的语用意义。
广告的主要特点是:采用新颖的词汇,独特的表达方式,寓意言外,巧用歧义,使读者驻足思考,领会其意境,参与消费。
这些特点使语用等效翻译成为了最佳的广告翻译方式。
因此广告翻译中应以源语为基础,充分考虑目的语接受者的自然习惯、社会历史文化、风俗、教育层次等主客观因素;使译文接受者能够在理解语境的基础上抓住言外之力,正确理解语言意图,并用对等的语言在目的语中描绘出来,产生与源语接受者同样的反应,这恰好就进入了语用学的研究范围。
广告翻译汇总1.Better life with better roads and rails.翻译:便利生活,好路相伴。
2.静思笃行,持中秉正。
翻译:contemplation, practice, moderation, prominence.1.Our dedication is your assurance.翻译:竭诚服务,为您安心。
2.Your future is our future.翻译:风雨同舟,迈向明天。
3. 劲酒虽好,可不要贪杯哦。
翻译:Moderate taste leads to tasteful life.4. 愈欣赏,愈懂欣赏。
翻译:Taste more, love more.1. The relentless pursuit of perfection.翻译:追求完美,永无止境。
2. Give your favorite drink your personal touch.翻译:美味星巴克,品味永流传。
3. 世界首创,中国一绝。
翻译:First creation, best flavor.1. Good company of your kids.翻译:孩子的好伴侣。
2. An experience to remember.翻译:难以忘怀的体验。
3. Whatever you travel, you will be treated like a local. 翻译:君游四方,汇丰护航。
4. 不在乎天长地久,只在乎曾经拥有。
翻译:What counts is the timeless love.。
直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。
Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。
Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。
Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。
A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。
To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。
Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。
Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。
As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。
LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。
I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。
Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。
Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。
It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。
1.Every time we race, you win. (Yamaha)每次我们比赛,你总赢。
(雅马哈电子琴)2.The choice is yours. The honor is ours. (Ford)任君选择,深感荣幸。
(福特汽车公司)3.Good to the last drop. (Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)4.You’ve got China with American Express. (American Express)拥有运通卡,游遍全中国。
(美国运通卡公司)5.You don’t just rent a car. You rent a company. (Hezi Car Renting Cornpany)你不仅租了一辆车,你租了一家公司。
(美国赫兹出租汽车公司)6.Like a good neighbor, State Farm is there. (State Farm Insurance)像个好邻居,州农场保险公司就在这里。
(州农场保险公司)7.Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting optionsfor his very personal style. Order now —just $18 for the year-long gift!(Gentlemen's Quarterly)特别的礼物给特别的男人。
《绅士季刊》,让具有独特个性的男人随心所欲的挑选。
请马上订阅。
一年才花18美元!(《绅士季刊》广告)8. Running shoes Sale$ 50-$90 off normal retail4 day Only—Thur/Fri/Sat/Sun, Finishes 25 July 20014 Margaret St. Lower Hutt. Tel & Fax 5102-9333Now Open Sundays10:30 a.m.---3:00 p.m.让利出售跑鞋按正常零售价降低50至90美元出售仅此4天---周四\周五\周六\周日,到2001年7月25日结束玛格丽特街4号,电话及传真:5102-9333周日正常营业上午10:30---下午3:009. Honda has always made good cars,. People love them. Our new program will help to resolve product---related questions about your Honda. This program is free. Just ask at any Honda dealer for a booklet.本田总是出好车。
课堂翻译
这周的广告翻译上得很爽快,大家都很有灵感,创意无限,当然,也笑料百出。
几个经典翻译,收集一下。
有一个环球的广告,就有很多翻译版本,原文记不太得,到时候问老师拷到ppt.看,只记了几个同学的翻译,有些很不错。
有个是看环球,知全球。
很经典。
还有个环球在手,天下我有,老师评价很霸气。
我的翻译是,环球在手,世界在握。
有个可口可乐的个广告是:this is the real thing. 有个女生的翻译很为老师称道,可口可乐,乐在可口。
是很不错。
我的翻译是可口可乐,可望可及。
有个IBM的广告:no problem is too big, no business is too small. 我的翻译跟原文差一个字。
官方翻译是,没有解决不了的问题,没有不做的小生意。
我没有加那个小字,觉得不对称。
我觉得官方翻译是最有感觉的,但同学的翻译也不错,有人译成问题虽大也小,生意虽小也大。
不畏生意小,不怕问题大。
我觉得要是吧那个畏改成嫌就很不错。
老师有个很古典的译法,揽四海顾客,解天下难题。
还有问题无大事,生意无小事。
有个联想的广告:without Lenovo, without life. 有人译成生活,从联想开始。
很有感觉,很到位。
还有说,联想,驱动生活。
联想,点亮生活。
联想,无处不在。
任何一都比官方
翻译好。
我的翻译是,联想,生活的魅力。
有个中译英,接天下客,传万里情。
是出租车的广告,很漂亮的广告。
官方翻译很漂亮,your satisfaction is our destination. 我的翻译是,all men are guests, and nowhere can’t arrive.
要想体力好,常喝健力宝。
有个男生基本译出了官方翻译,a jian libao a day,keeps the doctor away.
老师留给我们的作业是一个香港路政局的:better life with better roads and rails.我的翻译是铺一条路,通向你的幸福生活。
还有一个翻译,很难,师大的校训:静思笃行,持中秉正。
很有挑战性。