Coca Cola翻译
- 格式:docx
- 大小:35.84 KB
- 文档页数:1
DELL戴尔IBM HP惠普TCL LENOVO联想ASUS华硕BENQ明基LG (不用翻译) UNIS (清华紫光) sony(索尼)海尔HAIER可口可乐(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利来(Goldlion)、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy ( 维他奶 ) Johnson 婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生”;Reebok 运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;Hewelette Packare 电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head & Shoulders 译为“海飞丝”。
Panten 译为“潘婷”。
Safeguard 译为“舒肤佳”。
Olay 译为“玉兰油”。
优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。
日本Suntory 公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。
Kiss Me ( 化装品品牌 ) 奇士美。
日本丰田公司的 LEXUS 汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。
锐步-Reebok彪马-Puma吉旺希-givenchy慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦-A.LerGin阿桑娜-azona瓦伦蒂诺-ntino卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal兰蔻-Lancome香奈儿-Chanel资生堂-Shiseido高丝-KOSE倩碧-Clinique玉兰油-OLAY兰芝-LANEIGE水之奥-H2O。
za姬芮。
娇兰-guerlain。
POND'S 旁氏,迪奥-Dior,head-shoulders海飞丝 head-shoulders舒蕾 slek曼秀雷敦 mentholatum宝洁pg爱家家居aika 飘柔纳爱斯屈臣氏 watsons联合利华 unilever高露洁 colgate欧尚 auchan丝宝集团 .c-bons.家乐福 carrefour沙宣佳洁士同仁堂安利 amway沃尔玛wal-mart特百惠 tupperware易初莲花 lotus* 吉列 Gilleffe 博朗 braun 护舒宝佳洁士 crest 欧乐-B oral--b帮宝适 pampers 汰渍 tide 兰诺lenor 金霸王 duraceli OLAY SK-II 伊奈美 illume 潘婷 pantene 飘柔海飞丝沙宣 vs 伊卡璐威娜 wella“福士伟根”“Volkswagen”, Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。
可口可樂的歷史Coca-Cola's History.陶:可口可乐(英文名称:Coca-Cola,也称Coke),是由美国可口可乐公司出品的一种碳酸饮料。
Coca-Cola (English name: Coca - Cola, also called the Coke), was made by the Coca Cola company produces the a carbonated beverage.目前可口可乐在世界各地市场皆处领导地位,其销量远远超越其主要竞争对手百事可乐,被列入吉尼斯世界纪录。
At present in the world market Coca-Cola is leadership, its sales in far beyond its main rival Pepsi, was listed in the guinness book of world records.背景background1885美国佐治亚州的<Dr.John.Stith.Pemberton>,发明了深色的糖浆称为潘伯顿法国酒可乐(Pemberton's Flench Wine Koka)同年政府发出禁酒令,因此潘伯顿发明无酒精的Pemberton's Flench Wine Koka。
1885, Georgia, USA Dr. John Stith Pemberton j j, invented the brunet syrup called pan burton French Wine coke (Wine Flench Pemberton 's Koka) in the same year the government issued a prohibition, therefore pan burton Pemberton' s invented non-alcoholic Flench Koka Wine那是第一種可口可樂的誕生。
浅析俄语中英语外来词的借用[摘要]目前,英语日益成为世界上使用最广泛的语言之一。
近几十年来,俄语中借用英语的外来词大量涌现,层出不穷,形成了一股前所未有的借词热,特别是美国英语词。
有人把美国英语词大量涌入的局面与18世纪法语词的涌入相提并论。
[关键词]英语借词外来词俄罗斯文化美国语言学家萨丕尔曾说过:“语言,像文化一样,很少是自给自足。
交际的需要使说一种语言的人与说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。
”也就是说,一种语言在发展过程中,必然要同其他语言互相接触、互相影响、互相融合。
这种接触反映在词汇方面,就是指一种语言借用另一种语言的词汇,即借词。
在当今社会,经济政治的发展,科学文化技术的发展会使某一种语言在特定方面显得不足。
弥补不足的途径有两条:一种是利用构词的方法,依靠固有的语言材料组成新词;另一种是从其他民族语言中借入一定数量的词。
可见借词在语言发展的过程中是必然的。
目前,英语日益成为世界上使用最广泛的语言之一。
近几十年来,俄语中借用英语的外来词大量涌现,层出不穷,形成了一股前所未有的借词热,特别是美国英语词。
有人把美国英语词大量涌入的局面与18世纪法语词的涌入相提并论。
现今俄罗斯报刊、杂志上随处可见借入的英语词。
一、俄语中英语外来词渗入的领域俄语中的英语外来词大多是通过大众信息传播媒介被吸收进来的,具有使用广泛性,频率高的特点。
外来词的借用主要集中在下列领域。
政治领域:парламент(parliament,议会)спикер(speaker,议长)самит(summit,最高首脑会晤)брифинг(briefing,新闻发布会)лобби(lobby,院外活动集团)респондент(respondent,回答者)рейтинг(ratin g,知名度,收视率) 等等。
经济领域:如офшор(off-shore,境外的,海外的)демпинг(damping,经济衰退)роуминг(roam,商品推广)такс-фри(tax-free,免税)дистрибютор(distributor,公司驻外国的代表处)холдинг(holding,控股) 等等。
coca 短语词频表全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:在我们日常生活中,有很多词语或短语是和某种食品或饮料联系在一起的,比如“可口”和“可口可乐”、“快乐”和“快乐水”等等。
其中,最为有名的当属“coca”这个词了。
作为一家极具影响力的跨国公司,可口可乐公司凭借其强大的品牌实力和独特的营销策略,成为了全球最受欢迎的饮料品牌之一。
而“coca”作为其产品品牌的一部分,也因此在我们的日常用语中频繁出现。
今天,我们就来看一下关于“coca”这个词的短语词频表。
“coca-cola”:不得不说,几乎所有人一提到“coca”,第一个想到的就是“coca-cola”这个词。
作为可口可乐公司的名字和旗舰产品,这个词的使用频率是最高的。
无论是在超市、餐厅还是广告中,我们都能够看到“coca-cola”这个字样。
“coca-cola zero”:为了迎合不同消费者的口味需求,可口可乐公司推出了“coca-cola zero”这个无糖低热量的产品。
尽管与“coca-cola”有所不同,但其在市场中的占有率也越来越高,因此“coca-cola zero”这个短语也经常出现在我们的日常生活中。
“diet coca-cola”:和“coca-cola zero”类似,“dietcoca-cola”是为了迎合那些注重健康饮食的消费者推出的产品。
这种低热量、低糖的产品也备受欢迎,因此“diet coca-cola”这个词在我们的日常用语中也是频繁出现的。
“coca-cola light”:在一些国家或地区,“coca-cola light”是指“diet coca-cola”的翻译版本。
无论是“diet coca-cola”还是“coca-cola light”,这些词都代表着可口可乐公司不断推陈出新的产品策略和不断追求创新的企业精神。
“coca-cola company”:除了产品本身,可口可乐公司也是一个备受尊敬和关注的企业。
广告词英文翻译篇一:商标、广告语英文翻译商标:1.Benz奔驰2.Bmw宝马3.Safeguard舒肤佳ncome兰蔻化妆品5.Rejoice飘柔6.Pepsi百事7.Pond's旁氏8.Gillette吉列9.adidas阿迪达斯10.coca-cola可口可乐11.canon佳能12.Ritz乐之13.Lux力士14.Longines浪琴表15.Head&Shoulder海飞丝16.Porsche保时捷17.Sharp夏普18.Ports宝姿广告语:1.makeyourselfheard.(Ericsson爱立信)理解就是沟通。
2.adiamondlastsforever.(deBierres第比尔斯)钻石恒久远,一颗永流传。
3.intelinside.(intelPentium英特尔奔腾)给电脑一颗奔腾的"芯"。
4.connectingPeople.(nokia诺基亚)科技以人为本。
5.mosquitoByeByeBye.(RadaR雷达驱虫剂)蚊子杀杀杀。
6.Behindthathealthysmile,thereisacrestkid.(cresttoothpaste佳洁士)健康笑容来自佳洁士。
7.Let'smakethingsbetter.(Philips飞利浦)让我们做得更好。
8.Thesignofexcellence.(omEGa欧米茄)凝聚典雅。
有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合:1.coca-cola可口可乐评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。
这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。
同样还有的是Pepsicola百事可乐。
2.nike,Puma,Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步"评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。
DELL戴尔IBM HP惠普TCLLENOV联想ASUS华硕BENQ!基LG (不用翻译)UNIS (清华紫光)sony (索尼)海尔HAIER可口可乐(Coca-cola )、索尼(Sony)、金利来(Goldlion )、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)” Vitasoy (维他奶)Johnson 婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生” ;Reebok运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;Hewelette Packare 电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head& Shoulders 译为“海飞丝”。
Panten 译为“潘婷”。
Safeguard 译为“舒肤佳”。
Olay译为“玉兰油”。
优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。
日本Suntory公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。
Kiss Me (化装品品牌)奇士美。
日本丰田公司的LEXUS汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。
锐步-Reebok 彪马-Puma吉旺希-givenchy 慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦-A.LerGin 阿桑娜-azona瓦伦蒂诺-ntino 卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal 兰蔻-Lancome 香奈儿-Chanel 资生堂-Shiseido 高丝-KOSE 倩碧-Clinique 玉兰油-OLA丫兰芝-LANEIGE水之奥-H2Q za 姬芮。
娇兰-guerlain 。
POND'S旁氏,迪奥-Dior,head-shoulders海飞丝head-shoulders 舒蕾slek曼秀雷敦mentholatum 宝洁pg爱家家居aika 飘柔纳爱斯屈臣氏watso ns联合利华uni lever 高露洁colgate 欧尚auchan丝宝集团.c-bons.家乐福carrefour 沙宣佳洁士同仁堂安利amway沃尔玛wal-mart 特百惠tupperware 易初莲花lotus* 吉列Gilleffe 博朗braun 护舒宝佳洁士crest 欧乐-B oral--b 帮宝适pampers汰渍tide 兰诺lenor 金霸王duraceli OLAY SK-II 伊奈美illume 潘婷pantene 飘柔海飞丝沙宣vs伊卡璐威娜wella“福士伟根”“ Volkswagen”,Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BM,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。
英语食品广告语篇一:食品广告翻译1.whenyou’resippingLipton,you’resippingsomethingspecial.(红茶广告) ?饮立顿红茶,品独到风味。
新一代的选择。
?当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
2.Pepsi-colahitsthespot,Twelvefullounces,that’salot,Twiceasmuchforanickeltoo,Pepsi-colaisthedrinkforyou.(百事可乐广告)?百事可乐味道好,足足12盎量不少,五元钞票买24盎,百事可乐供您享。
?百事可乐满足需要,12盎司,就是全部,五元钱买24盎———百事可乐是您的饮料。
3.FreshupwithSeven-up.(七喜)?君饮“七喜”,醒脑提神。
?“七喜”饮料会使您提神醒脑。
4.Goodtothelastdrop.(麦斯威尔咖啡)?芳香犹存。
?滴滴香浓,意犹未尽。
5.obeyyourthirst.(雪碧)?渴了就喝吧!?服从你的渴望。
6.Taketimetoinduige.(雀巢冰激凌)?及时行乐。
?服从你的渴望。
7.Thetasteisgreat.(雀巢咖啡)?舌尖上的艺术。
?味道好极了!8.Thechoiceofanewgeneration.(百事可乐)?年轻人的新时代选择。
?新一代的选择.9.Thingsgobetterwithcoke.(可口可乐)?可口可乐,一往无前。
?可口可乐,万事如意。
10.momsdependonKool-aidlikekidsdependonmoms.(果乐)?宝宝有妈咪,妈咪有果乐。
?妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。
11.You’llgonutsforthenutsyougetinnux.(威克斯坚果)?爱不释口的威克斯坚果。
?威克斯坚果让你爱不释口。
12.amarsadaylet(heip)youwork,restandplay.(马斯巧克力)?马斯巧克力,完整的一天。
可口可乐的英文是什么怎么翻译可口可乐是很多人都爱喝的,而它的英文单词相信也有很多人知道。
以下是店铺给大家带来可口可乐的英文说法,以供参阅。
可口可乐的英文说法Coca Cola可口可乐的英文词组习语可口可乐企业1.Coca-Cola Enterprises可口可乐化1.Coca-colonization可口可乐的英文例句1. "Steve, what do you want?" —"Coke, Pepsi, it doesn't matter."“史蒂夫,你要喝点什么?”——“可口可乐,百事,随便啦。
”2. In a consumer taste test, Coke went up against Pepsi.在一次消费者品尝测验中, 可口可乐与百事可乐交锋了.3. Coca - Cola is very big in the West.可口可乐在西方很流行.4. I'll have a coke float please.请来一杯带冰淇淋的可口可乐.5. Coca - cola is a soft drink.可口可乐是一种不含酒精的软性饮料.6. The ingredients of Coca - Cola are a trade secret.可口可乐的配方是一个商业机密.7. When it comes to soft drinks Coca-Cola is the biggest selling brand name in Britain.说到软饮料,可口可乐在英国是最大的畅销品牌。
8. I understand Coca-Cola are to be named as the new sponsors of the League Cup later this week.我知道可口可乐公司将在本周晚些时候被指定为联赛杯的新赞助商。
可口可乐目录简介:可口可乐代言配料不同口味关于可口可乐一、可口可乐公司简介行业内部竞争行业进入壁垒∙行业垄断的根本原因∙来源∙背景分析∙行业变化和对可乐公司的挑战∙新的经营模式∙New Operational Management Structure∙Corporate Culture∙启示∙战略分析∙成分分析以及经历的3个时期∙“7X商品”∙可口可乐的来源∙来历:∙可口可乐与圣诞老人的故事简介:可口可乐(Coca-Cola,也称Coke),是由美国可口可乐公司出品的一种含有咖啡因的碳酸饮料。
汉语译名出自蒋彝,是翻译界极为有名和成功的例子之一。
目前可口可乐在世界各地市场皆处领导地位,远远超越其主要竞争对手百事可乐。
其中在香港更几乎垄断碳酸饮料市场,而在台湾则具有百分之六十以上的市场占有量。
可口可乐的配方,至今除了持有人家族之外无人知晓,可口可乐公司也会严密防止自己的员工偷窃配方。
至今,可口可乐虽然有了不少竞争对手(如百事可乐),但依然是世界上最畅销的碳酸饮料。
可口可乐代言刘翔赵晨浩热力兄弟余文乐郭晶晶王力宏潘玮柏张韶涵SHE吉拉德wNv和一些奥运冠军配料碳酸水(水,二氧化碳)、白砂糖、焦糖色、磷酸、香料(包含咖啡因)。
不同口味可口可乐(原味)柠檬味可乐香草味可乐樱桃味可乐健怡可乐柠檬味健怡可乐青柠味健怡可乐香草味健怡可乐樱桃味健怡可乐Zero(零度)无糖可口可乐关于可口可乐Coca Cola是饮料的商标,中文译成可口可乐。
饮料有一种特殊风味,这种风味来自原料中可乐(Cola)的种子。
可乐又称可乐果,是常绿乔木,高度可达4~10米,属梧桐科植物。
有红可乐和白可乐两个种。
叶片宽厚,倒卵形有尖头。
花黄色,美丽。
全年有两次花期,花后结实,果实中的种子用来制可乐饮料。
可乐原产非洲西部热带地区,今世界热带各地多有栽培。
近年我国引种成功,并制有我国风味的可乐饮料,如天府可乐。
不同商标的可乐饮料虽都用可乐种子为主要原料制成,但各有保密的配方。
第二章翻译的基本方法导入Despicable Me1 卑鄙的我2 神偷奶爸译成卑鄙的我,显然是按照原文进行直译;而神偷奶爸的翻译恰如其分地反映了电影的内容。
Kill Bill 杀死比尔light as a feather 轻如鸿毛coffee,coca-cola 音译《卑鄙的我》格鲁是一个无为小盗贼,他一心想成为一个大盗贼的人,然后开始了他的偷月球计划,然而在这个过程中收养了改变他人生的三个小家伙,成为全职奶爸,并开始与大盗贼向量开展一次争夺月球之战。
杀死比尔影片介绍:一个新娘(乌玛·瑟曼Uma Thurman饰)在自己的婚礼上遭到了暗杀并成植物人,婚礼瞬间变成了一片狼籍的红色。
幸运的是,新娘并没有就此消失,而是在四年后苏醒过来,开始踏上了自己的复仇之路,在世界各地寻找给自己带来灾难的人。
当然,她也遇到了许多阻碍。
日本杀手(刘玉玲饰)就是其中之一。
新娘(乌玛·瑟曼饰)曾经是致命毒蛇暗杀小组的一员,企图通过结婚脱离血腥的生活。
但是她的前同僚(汉纳、刘玉玲、薇薇卡·A·福克斯、迈克尔·马德森等人扮演)以及所有人的老板比尔(大卫·卡拉丁饰)的到来破坏了这一切。
“比尔”新娘请求说,“我怀孕了,是你的孩子。
”但是回答她的是“砰”的一声枪响!4年后,她在一家医院醒来,就立刻开始着手依次从得克萨斯到冲绳、东京以及墨西哥的复仇之旅,为了一个目标她要大开杀戒。
“当我到达目的地之后,我将杀死比尔。
”《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(1900—1949)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。
《飘》称得上有史以来最经典的爱情巨著之一。
由费雯丽和克拉克·盖博主演的影片亦成为影史上“不可逾越的”的最著名的爱情片经典。
小说以美国南北战争为背景,主线是好强、任性的庄园主小姐斯佳丽纠缠在几个男人之间的爱恨情仇,与之相伴的还有社会、历史的重大变迁,旧日熟悉的一切都一去不返……《飘》既是一首人类爱情的绝唱,又是一幅反映社会政治、经济、道德诸多方面巨大而深刻变化的宏大历史画卷。
广告语翻译大全1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车)Your true choice. (AT&T电话公司)Passion for the road. (马自达汽车)Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
1下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. Itcleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet.Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。