中英手势语在非言语交际中的对比
- 格式:doc
- 大小:37.00 KB
- 文档页数:5
中西非言语交际比较中西非言语交际的比较引言在人们的日常交流中,言语交际虽然是主要形式,但非言语交际同样重要。
非言语交际包括身体语言、面部表情、眼神交流、手势、音调和服装等许多方面。
尽管不同文化中的非言语交际在某些方面可能存在相似之处,但其在不同文化中的含义和使用方式却可能大相径庭。
本文将探讨中西非言语交际的异同。
身体语言的比较身体语言在中西文化中都有着重要的地位。
人们通过身体语言来传达许多信息,包括情绪、态度和状态。
然而,一些身体语言在两种文化中的含义可能不同。
例如,中国人通常在表示不确定或不同意时,会轻微摇头,而西方人则会左右摆动头部。
在西方,点头通常表示同意或肯定,而在中国,点头通常表示肯定,但摇头却表示否定或不同意。
此外,西方人通常会使用开放的姿势来表示自信和舒适,而中国人则倾向于保持更封闭的姿势,以表现得更为谦逊和谨慎。
面部表情和眼神交流的比较面部表情和眼神交流也是非言语交际的重要组成部分。
然而,不同文化中的人们在表达情感和进行眼神交流时,其方式也可能有所不同。
在西方文化中,直接的眼神接触被视为自信和诚实的表现。
而在中国文化中,直视被认为是不礼貌和不适当的,尤其是在与陌生人交流时。
此外,一些在西方常见的面部表情,如微笑表示高兴或友善,可能在其他文化中有着不同的含义。
例如,在某些文化中,微笑可能表示悲伤或愤怒。
手势的比较手势也是非言语交际的一种形式。
在不同的文化中,相同的手势可能有着完全不同的含义。
例如,在西方,人们常常用挥手表示打招呼,而在中国,这个动作可能被视为不礼貌或者不适当的。
此外,西方人常常用手指摆出“V”字形表示胜利或赞扬,而这个手势在中国并不常见,甚至可能被视为不礼貌或者不适当的。
反之亦然,西方人的一些手势在中国并不常见,如用手指摆出“OK”字形表示赞扬或同意。
音调和语言的比较音调和语言也是非言语交际的重要组成部分。
不同的文化背景和语言习惯使得人们在交流时使用的音调和语言也会有所不同。
中外非语言交流的差异性摘要:中西方人们在体态语、服饰语、界域语、花卉语等非自然语言方面的差异性,体现了语言跨文化性的特征,这种差异主要是由于国与国、民族与民族之间不同的文化背景造成的。
在世界交流越来越密切,讲究中西方文化接轨的今天,掌握这个特征,有助于提高自己的观察力和表现力,使人际交往取得成功。
关键词:非语言交流差异性文化跨文化交际The Differences in paralanguages Between the East and the WesternGuo JianghongAbstract:The differences in paralanguages between the East and the West shows the intercultural features. The reason for these differences is the differences between cultures. It helps to improve our abilities of observation and presentation when we are aware of these features in this world with more and more international interactions. Keywords:ParalanguageDifferenceCultureIntercultural communication【中图分类号】{G40-01}【文献标识码】A【文章编号】1009-9646(2009)04-0029-03我们一般把口头语言和书面语言称为自然语言,把体态语等无声的伴随语言称为非自然语言。
在多数情况下,非自然语言是在口头语的运用中产生的,而且常常是无意识流露出来的。
人们运用非自然语言的时间比口头语早。
法国作家罗曼·罗兰说过:“面部表情是多少世纪培养成功的语言,是比嘴巴里讲的更复杂到千百倍的语言。
中英手势语在非言语交际中的对比摘要:身势语是指语言或非语言交际中具有交际意义的身势动作。
在不同的文化中,身势语的意义并不完全相同。
各民族有不同的非语言交际方式。
例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话时双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;在目光接触这方面也有许多规定:看不看对方,什么时候看,看多久,什么人可以看。
而手势语作为身势语的核心,是最重要的语言组成部分和最重要的无声语言,它的交际作用是不可忽视的,所以我们应当了解和探索关于身势语的一些由来和发展。
通过分析学习手势语的重要性和必要性,以求它更能突出交际中的地位。
但在不同的文化背景下,手势语所代表的意义并不完全相同。
所以在跨文化交际中,交际双方若不能进入同一文化背景下,就会产生不解或误解,从而使交际失败。
从跨文化交际目的出发,为了避免这些不必要麻烦的产生,比较不同文化背景下手势语的异同,论述了手势语在非言语交际中的重要性, 其实研究的目的就是为了更好得理解和运用它,以求达到理想的交际效果。
关键词:身势语手势语中国与英语国家对比非言语交际1. 引言同中国人异性的加拿大或美国人谈话时,看着对方的眼睛是不礼貌的举动吗?在某些场合下,在中国和讲英语的国家无论是微笑还是大笑,通常是表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但是在某些场合下,中国人的笑会引起西方人的反感。
对于讲英语国家的人来说,如果两位同性的朋友手挽手,肩并肩地走在大街上可否合适?在所有的文化中,点头一定就是“是”,摇头一定为“不”吗?所有这些不是关于语言的问题,也不是关于身势语的,而是关于非语言交际的问题。
非语言交际同语言交际同等重要,非语言交际包括图像性符号,服装,眼神,空间符号,手势等等。
在我们的日常生活中扮演着重要的角色,有时甚至比语言更具说服力,但不同国家和地区,由于文化传统和风俗习惯的不同,手势也会不同,同一种手势所表达的意思可能就有很大差异。
因此,掌握人类基本的非语言交际的技巧有利于我们更好地交流。
跨文化交际中手势语的差异在跨文化交际中,手势语的差异是一种常见的情况。
由于不同的文化背景、语言和社会习俗的差异,使用手势来表达意思会有明显的差异。
本文将探讨一些常见的跨文化手势差异,并提供一些建议来避免误解和尴尬。
首先,手势语在不同文化中可能具有完全相反的意义。
例如,在西方国家,竖起大拇指是一种肯定的手势,表示赞赏或接受。
然而,在一些中东和南美国家,竖起大拇指则被视为一种侮辱和蔑视的手势。
因此,在跨文化交际中,建议我们要熟悉并避免使用可能会引起歧义的手势。
其次,手势语的使用频率和显著性在不同文化中也存在差异。
例如,在一些非洲和中东国家,用手指指向他人是不礼貌的行为,而在西方国家则被认为是一种普通的指示手势。
同样,在日本,人们会经常使用手势来表示谦虚和尊敬,如将手掌贴在胸前。
而在欧洲和美国,这样的手势通常不太常见。
因此,在进行跨文化交际时,应该留意并尊重对方文化中的手势习俗。
此外,手势语的姿势和动作也可能在不同文化中具有不同的含义。
例如,做出"OK"的手势,在西方国家表示"一切都好",但在一些拉丁美洲国家则代表一种性暗示。
同样地,手掌朝上做出"停止"手势,在西方国家表示停止或警告,但在一些亚洲国家却被视为嘲笑或不尊重的表示。
因此,我们在跨文化交际中应该避免使用可能会引起歧义或冒犯的手势。
为了避免误解和尴尬,以下是一些建议可以帮助我们在跨文化交际中更好地理解和使用手势语:1.学习和了解目标文化的手势语言。
在前往一个新的文化环境之前,我们应该学习和了解目标文化中常用的手势语,并尊重和遵守当地的习俗。
2.对手势语言的使用保持谨慎。
在跨文化交际中,我们应该尽量减少对手势语言的使用,特别是不熟悉的手势。
尽量使用清晰的言语来表达自己的意思,以避免误解和冲突。
3.观察和学习当地人的手势习俗。
在与当地人交流时,我们应该仔细观察他们的手势语言,并尝试学习和模仿他们的习俗。
跨文化交际中手势语的差异题目:跨文化交际中手势语的差异――以“翘拇指” “竖中指” “ V”手势“ 0K”为例摘要非言语行为具有鲜明的文化特征,不同国家、民族对非言语行为的社会规范区别很大,甚至所表示的意义恰好相反。
日常生活中人们进行交谈、沟通时,除了语言这个交际工具还有手势。
手势语几乎随时随地伴着语言进行交往,起着关键的作用,有时也会代替语言甚至超越语言。
人类的有些手势语具有相同性,但更多的手势语被赋予了文化的内涵,不同的文化背景赋予了不同的交际意义,以、翘大拇指、竖中指、“ V字形“0K”等手势为例解释说明。
AbstractNonv erbal behavior has dist inct cultural characteristics,Differe nt coun tries, eth nic groups are very differe nt from the social norms of non verbal behavior,even the express meaning is On the contrary. When People to talk and com muni cate in daily life,in additi on to the Ian guage of com muni cati on tools there have gestures。
Gesture Ian guage almost any where with the Ian guage of com muni cati on ,plays a key role.Sometimes it can tran sce nd the Ian guage and even take the place of the Ianguage. human gestures have the same nature,bu more sig ns are give n the conno tatio n of culture.differe nt cultural backgro unds give differe nt com muni cative meanin gs,wave、vertical thumb、“ V'Shape as example to expla in.关键词:跨文化交际非言语行为手势语Key words: in tercultural com muni cati on non verbal behavior gesture 手势语(gesture Ianguage )是体态语中最基本也是最重要的一种。
中西文化中非言语交际的差别解析一、体态语(bodylanguage)包括面部表情和身体动作。
面部表情中最主要的是眼神。
身体动作又称身势,其中最主要的是手势。
(一)面部表情(facialexpression)在所有非言语的交际方式中,脸是我们感情最重要的广播员。
人们会用笑容、拉长脸、脸红、皱眉等表情来表达高兴、生气、害羞和思考等感情或内心活动,这能够说是人类文化的共性。
但因为感情的表达是在文化背景中习得的,它们的表现往往会因为文化的不同而有所区别。
我们通常认为西方人肢体动作多,面部表情丰富,喜怒哀乐尽现于脸部,而且面部表情与自己的语言内容以及交谈对象的反应相配合。
而西方人认为亚洲人喜怒不形成于色,难以琢磨,即使家庭遭遇了不幸也要对客人笑脸相迎,这常让外国人困惑不解。
有时,同样的面部表情在不同的文化背景下,所包含的信息也不同。
通常我们认为,人们会因特别高兴的事情而大笑,而菲律宾人的大笑所表达的则是同情的意思;在中国文化中,咂嘴唇表示有滋有味,而英国人却表示没有滋味;我们中国人用笑脸迎接贵客到来,而美国的印第安人却用哭泣来表示对客人的欢迎。
(二)眼神(eyelanguage)英语格言“Nevertrustapersonwhocan’tlookyouintheeyes.”(不要相信不敢直视你的人)告诉我们:眼神是一种重要的非言语交际行为。
不过,同一目光行为在中西两种文化中所表达的意义可能完全不同。
中国人在交谈时,不直视对方,并且有意地回避目光的持续接触,以此表示自己的谦卑或对对方的尊敬。
英美人交谈时,则习惯于直视对方,眼光直接接触,表示感兴趣。
如果不看着对方,这通常被认为是羞怯或者是缺乏热情,或者甚至更糟:是懦弱。
这种眼神文化的差异,使得英美国家的人会因为中国人避免与自己实行目光交流而认为对方瞧不起自己;而中国人则会因英美国家的人总是盯着自己而感到对方无礼。
在俄罗斯,母亲让小孩说真话时常说“看着我的眼睛”。
中西方文化中非言语交际的差异中西方文化中非言语交际的差异人类的交际体系在结构上可分为言语交际(verbal communication)和非言语交际(non-verbal communication)。
根据一项调查显示,在人们的交际行为中,"言语交际所传达的信息仅占35%,而65%的信息则是通过非言语交际来传递的"。
在跨文化交际中,只有把握了各种非言语形式的不同含义,把它们放置在恰当的文化背景下,才能达到我们交际的目的。
本文拟对非言语交际在不同文化中表现的差异进行研究,探讨非言语交际的重要性及如何在我们的日常学习中培养这种能力。
一、非言语交际的内涵对于非言语交际的含义,许多学者都进行了研究。
美国著名学者萨默瓦(samovar)认为"非言语行为指的是在一定交际环境中语言因素以外的,对接收者或输出者含有信息价值的那些因素。
这些因素既可以人为的生成,也可以由环境造就"。
在本文中,非言语交际指的是一个人不张口说话,不动笔书写的一切行为,它主要伴随在口头交际中,通过交际者的面部表情、身体姿势等来更真实地表达感情和态度。
二、中西方文化中非言语交际的差异人们在语言交流过程中,会时不时的伴随有各种各样的"小动作",这些小动作其实也是对交际的一种补充。
它的作用也是不容忽视的。
1,体态语。
非言语交际中最常见的就是体态语的运用。
体态语是指人们利用姿态、动作,包括身体动作和面部表情,来传达信息的非言语行为。
下面就手势、面部表情、目光语等等来分析一下这种差异性。
一、手势上的差异性。
不同的文化下,人们利用手势所表现出来的意义也是不同的。
一方面,相同的手势在不同的文化中有不同的含义。
美国人用拇指和食指围成一个圈,其余三个手指向上伸直,表示"OK",即同意、赞成;英国人用此表示顺利、不错和许可;在日本,这一手势表示钱,阿拉伯人用其表示深恶痛绝并同时使劲咬牙。
国内外非语言交际的差异论文国内外非语言交际的差异论文国内外非语言交际的差异论文篇11手势表达同一种手势在不同的文化背景下将会才呈现出不同的交际效果。
在脖子下面平放手掌,中国人将会将此视为杀头的意思,而对于英美人来说,却意味着他们已经吃饱了。
并且即使是在同一个民族中,一样的手势也会有不同的内涵。
由于不同民族的手势表达方式不同,每个民族都有其自身独特的手势表达。
因此,我们必须对这些非语言交际差异进展深化的认识和理解,弄懂不同手势在各个文化背景下的不同意思。
英美人通常在表达希望事情可以进展顺利时将会将中指放在食指上。
对路旁的司机向上伸出大拇指,那么表示美国人希望可以打到车。
近年来,随着国际交流的日益频繁,有些手势也逐渐走向了国际化,值得引起我们的高度重视。
2身势表达中国人和英美人在身势表达上也有不同。
英美国家的师生在课堂中的坐姿和站姿与中国的师生就有着明显的不同,我国的老师会认为英美国家的学生在课堂上的表现太随意,老师的约束和管理力度不够,很难在学生中树立自身的权威。
但是英美人却对我国的教育方式很不认同,觉得我国老师对学生太过严厉和苛刻,教学管理过于死板,使学生的自由受到了限制,不能充分发挥学生在课堂中的主动性。
这便是不同文化背景和观念所带来的身势表达差异。
3身体接触身体接触在不同文化背景下所传递的情感信息存在的不同。
第一,握手。
握手是国际交流时最为普遍的一种交流方式,通过握手来表示亲近友好。
但是中国人和英美人在握手时的表达习惯不太一样。
英美人在握手时习惯握手时仅仅有力,然后便非常迅速的松开,并保持双方之间适当地间隔。
但是中国人作为传统的礼仪国家,对握手很是讲究。
首先先握手,然后为拉近关系,便不断的互相靠近,牢牢抓住对方的手进展应酬,以便充分表达热情。
同时为了进一步表示尊重,甚至有时还会伸出双手去握。
这种握手方式会让英美人觉得非常不自在和为难。
中国人同时也会觉得美国人的握手方式太过于冷淡,缺乏热情;另外,异性之间握手顺序也是非常重要的,假如女方没有握手的意思,英美国家的男士不能主动伸出手要求和他握手;第二,拥抱和亲吻。
中西非言语交际比较•非言语交际指那些不通过言语手段的交际,包括手势、身势、眼神、微笑、沉默、面部表情、服饰、体触、体距、对于时间和空间的利用等等。
非言语交际的四个方面身势语目光接触面部表情触摸身势语在不同文化中的差异身势语是文化的一部分,一切文化都是独特的,互不相同。
每一个民族都有自己的文化价值取向和行为模式。
在形形色色的文化中,身势语言因社会、民族、国度而异。
动作一样,意义不同意义相同,动作有差异中美课堂比较我们强调集体(Collectivism )纪律(Discipline )合作(Cooperation );他们强调个人(Individualism )、自由(liberty•察言观色” to read ones'face负起责任;接受批评face the music•愁眉苦脸的样子,板着面孔pull [wear] a long face•吃饱了I can't eat another bite.•I'm so full that I can burst.•I'm full. My stomach isn't growling at me any more.搭车to get a ride (in a vehicle) to get a lift to hitch-hike美国人问候时要握手,阿拉伯人文化时要亲吻双颊,日本人问候时要鞠躬,墨西哥人则要常常相互拥抱。
土耳其人认为摸一下耳朵可使人免受凶眼的伤害;在意大利南部,这种手势却用来嘲笑懦弱无能;在印度,这又是自责或真诚的表示。
在大多数远东或中东国家,用拇指指人是不礼貌的。
在泰国,示意某人走过来,需要某人走过来,需要手掌向下,手指前后移动,而在美国,让人过来则手掌向上,手指向自己移动;在越南,美国这种手掌向上的手势只用来唤狗。
汤加人在长辈面前应该走下,而在西方晚辈应该站在。
在美国,双腿交叉而坐表示放松;在朝鲜,这是社交禁忌。
体态语的交际功能及英汉体态语的文化差异体态语是指人们在交流中通过肢体动作和面部表情等非语言方式来传达信息和情感的一种方式。
它是交际中不可或缺的一部分,起着非常重要的作用。
通过观察体态语,我们可以更好地理解对方的内心想法,增进沟通的效果,打破语言障碍,建立更加紧密的人际关系。
在英汉两种语言中,体态语的文化差异表现得尤为明显。
在英语国家,人们通常会用手势来强调自己的说话内容,比如挥动手臂表示兴奋或着急,点头示意同意,摇头表示不同意等等。
而在中国,人们则更倾向于用微笑、眼神交流和姿势动作来表达情感。
比如微笑可以表示友好和亲近,直立身体可以显得自信和有礼貌,低头则表示尊重和谦虚等。
此外,在英汉两种文化中,一些体态语的含义也有所不同。
比如在英语中,竖起拇指表示“好的”或是“赞同”,但在中国可能会被理解为“真棒”或是赞美的意味。
再比如,在中国,握拳弯腰行礼是一种尊重的表达方式,而在西方国家可能被误解为受挫或懦弱。
因此,跨文化交流中,理解并尊重对方的体态语文化是至关重要的。
在日常生活中,我们也可以通过观察和学习对方的体态语来更好地融入当地文化,提升跨文化交流的能力。
比如,在与英语国家的人交流时,可以适当运用手势来增强语言表达的效果,让对方更容易理解我们的意思。
而在与中国人交流时,可以通过微笑、眼神交流和动作姿势来传递友好和亲近的信息,促进沟通与融洽。
总的来说,体态语在交际中起着非常重要的作用,它不仅可以增进沟通效果,还能够打破语言障碍,增强人际关系的密切程度。
而在跨文化交流中,了解和尊重不同文化的体态语习惯更是至关重要。
通过观察、学习和适应,我们可以更好地融入当地文化,促进国际友谊的发展,实现跨文化交流的成功。
愿我们在不同文化的碰撞中,能够更好地理解彼此,创造更加美好的未来。
跨文化交际视角下的中西方肢体语言差异姓名:XX 学院:外国语学院专业:英语年级:2009级学号:XXXXXX摘要肢体语言(body language)又称身势语言,是表示使用身体运动或动作来代替或辅助声音、口头言语或其他交流方式进行交流的一种方式的一个术语。
其之所以能够被称之为语言,主要在于它的信息通报性。
肢体语言和我们所学习的语言一样,它作为一种特殊的语言也是不可被忽视的文化的一部分。
它之所以具有着不可忽视的作用是因为它能够在学习和运用语言的过程中通过肢体的不同动作把我们想要表达出的话语以及内部实质意义更为深刻鲜明的表现出来,肢体语言能够更好地促进语言的交流,我们都知道,不论是以中国为代表的东方国家还是以欧美为代表的西方国家都有着肢体语言的存在,除了一些世界公认的肢体语言以外,不同的国家肢体语言还有着其不同的语言内涵,了解东西方不同的肢体语言有助于我们更为深入地了解西方文化,更好的增进我们语言的进修。
目录肢体语言的定义,重要性Ⅱ肢体语言的分类A :表情语言B :动作语言C : 体态语言Ⅲ影响跨文化交流中肢体语言的因素A:语言习惯B: 风俗习惯C:价值观Ⅳ正确理解中西方肢体语言的区别和运用A:动作一样,意义不同B:意义相同,动作有差异C:只存在于美国文化中的动作D:只存在于中国文化中的动作E:对一些常见的肢体语言的理解关键词:肢体语言、跨文化交际、如何运用正文Ⅰ肢体语言的定义,重要性肢体语言 (body language)也称体态语言,是人类借助和利用自己的面部表情、手势动作、身体姿态的变化来表达和传递思想感情的方式。
运用自己的体态来表情达意几乎是人类自身的一种本能,因为它简便、迅捷、直观,在现实生活中的使用极其广泛,而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。
Ⅱ肢体语言的分类1.面部表情语言(facial expression language)在跨文化交流中,面部表情语言指的是在交流的过程中通过面部的一系列动作,来传达出我们内心的真实想法,不同国家的人民之间存在着语言障碍,但是通过面部的千变万化的表情我们可以相互了解对方的意愿,他的喜、怒、哀、乐,悲、恐、惊。
无声的语言——中外手势动作之比较我们知道,自然的有声语言是有民族差异的,不同的民族往往使用不同的语言(英语被世界上的许多民族使用,当然既有历史的原因,也有现实的原因)。
与自然语言一样,人体用以表达各种意义的手势(不论是有意识的或是无意识的),也都有很强的民族性。
鉴于英语语言在现实中的影响和作用,本节将英语作为外国方面的代表,以英语国家中人们使用的手势与汉语中的手势相比较。
两臂交叉的动作:这在两种文化中都有,但其含义多种多样。
两臂水平交叉都表示拒绝、反抗或轻蔑,与此同时,通常将脸扭向一侧,如果再双目直视,面带微笑,挺起胸脯,就是显示自己的“力量”。
双臂下垂交叉,在英语国家中就只是一种精神放松、态度随便、悠闲自在的身势,中国人却视其为拒绝交往或居高临下的一种派头。
手臂交叉:是两种文化中共有的情绪紧张时作为心理保护的一种姿势,其中最常见的动作是在体前双手交叉和其他掩饰交叉动作。
例如,焦急等待时摩拳擦掌,理理袖口或手提包,紧紧上衣或一侧前襟,摸摸面颊或耳朵等等。
双臂平伸,上下拍打:是用来表示“飞”的意思,但在英语国家它还喻指“标致女郎”或“男子同性恋者”。
拦车的动作:面向车辆,一只胳膊向一侧平伸,手心向前,做出“停”的手势。
这种动作在中国常见,但在英语国家就有不同的动作来拦车:面对开过来的车辆右手握拳,拇指翘起向右肩方位晃动。
但这一动作在澳大利亚和新西兰是不能使用的,因为在那里它被看成是淫荡的。
袖手:中国人常常在身前或背后袖着手休息,这被看成是中国特有的模式化的姿势,因为英语国家的人是无法将手臂拢在袖子里的。
英语国家有一种为中国人所没有的手势动作:掌心向外,两只小臂在胸前交叉,然后再张开至相距一米左右,表示“完全不是这么回事”或“绝对不行”。
表示欢迎的动作:都是张开双臂,但是拥抱的动作则大不相同,英语国家的拥抱动作多种多样,而中国人一般是相互抓住对方的小臂,也许还将头靠在对方肩上。
生气或失望:英语国家的人用手掌或拳头叉腰,或者手臂背到背后,一手紧紧抓住另一只手腕表示压住“火气”。
中英手势语在非言语交际中的对比摘要:身势语是指语言或非语言交际中具有交际意义的身势动作。
在不同的文化中,身势语的意义并不完全相同。
各民族有不同的非语言交际方式。
例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话时双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;在目光接触这方面也有许多规定:看不看对方,什么时候看,看多久,什么人可以看。
而手势语作为身势语的核心,是最重要的语言组成部分和最重要的无声语言,它的交际作用是不可忽视的,所以我们应当了解和探索关于身势语的一些由来和发展。
通过分析学习手势语的重要性和必要性,以求它更能突出交际中的地位。
但在不同的文化背景下,手势语所代表的意义并不完全相同。
所以在跨文化交际中,交际双方若不能进入同一文化背景下,就会产生不解或误解,从而使交际失败。
从跨文化交际目的出发,为了避免这些不必要麻烦的产生,比较不同文化背景下手势语的异同,论述了手势语在非言语交际中的重要性, 其实研究的目的就是为了更好得理解和运用它,以求达到理想的交际效果。
关键词:身势语手势语中国与英语国家对比非言语交际1. 引言同中国人异性的加拿大或美国人谈话时,看着对方的眼睛是不礼貌的举动吗?在某些场合下,在中国和讲英语的国家无论是微笑还是大笑,通常是表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但是在某些场合下,中国人的笑会引起西方人的反感。
对于讲英语国家的人来说,如果两位同性的朋友手挽手,肩并肩地走在大街上可否合适?在所有的文化中,点头一定就是“是”,摇头一定为“不”吗?所有这些不是关于语言的问题,也不是关于身势语的,而是关于非语言交际的问题。
非语言交际同语言交际同等重要,非语言交际包括图像性符号,服装,眼神,空间符号,手势等等。
在我们的日常生活中扮演着重要的角色,有时甚至比语言更具说服力,但不同国家和地区,由于文化传统和风俗习惯的不同,手势也会不同,同一种手势所表达的意思可能就有很大差异。
因此,掌握人类基本的非语言交际的技巧有利于我们更好地交流。
2. 身势语研究的历史,现状以及将来2.1身势语的定义由人体发出的具有表情达意功能的一套图像性符号,包括人的面部表情,身体姿势肢体动作和身体位置的变化,是人类重要的交际手段之一,基本上伴随着有声语用于交际中,是辅助性的交通工具,它以表达感情信息为主,也表达一定的理性信息。
它可以加强、补充有声语言表达,并使语言信息具体化。
2.2身势语的产生与发展身势语又称非语言交际,非语言交际或表情交际。
它具有悠久的历史,是民族经验和智慧的结晶,也是文明发展的一种象征。
它作为社会交际的手段,有着极为悠久的历史,可以说比有声语言的历史还要古远。
尽管人类最初的语言到底是什么已无从考证,但有一点毋庸置疑的,那就是人类的外部体态和内部有声语言早已紧密联系在一起。
然而令人不可思议的是,人类已进化了100多万年,对语言(口语)和文字的研究至少也有几千年的历史,可是对于比语言和文字产生更早的身势语研究仅从20世纪60年代才刚刚开始。
对人类体态语的研究最早可追溯到希腊的亚里士多德,正式研究是从达尔文开始的,他在1872年出版的《人类和动物感情的表现》一书中提出人类和动物的表情有许多相似之处,对体态语进行系统研究当然要首推伯德斯特尔(Ray Birdwhistell)。
他在1952年出版的《体态学导论》中提出身势学的理论。
法斯特的《体态语》是反映体态语研究成果的另一代表之作,被人们称为非语言交际领域科学家所作研究的总结。
自此以后,体态语成为一门新的边缘科学,不断有新的研究成果。
近年来,这门学科的研究工作获得了巨大的发展,以交际工具—语言研究为己任的语言学家也开始向这一分支进军。
2.3身势语研究的将来趋势从人类学家雷勒伯德惠斯特尔(Ray Birdwhistell)博士创立身势学开始,到目前为止已有五、六十年的历史。
尽管人们已对身势的研究有了进一步的了解,但身势语毕竟是一门年轻的学科,还有许多问题需要更多研究。
我想到目前为止,对于有人把手放在我们肩上的真正感受,知道的还比较少。
人们在运用身势语时,自觉与不自觉的界限还是很难划分。
不同的国家,不同的民族,身势语的表的意思还存在差别,甚至不同的人,用身势语所表达意思的也不一样,如此等等。
我想这些都有赖于人们对身势语这门年轻学科进行多方面的研究和探索,尽快揭开里面的奥秘。
如今社会已进入信息时代,人与人之间的关系愈来愈复杂,人与人之间的交往愈来愈频繁,为了改善人们之间的相互关系,人们不但要控制自己的行为,还得了解他人的行为,若能做到恰到好处,社会交际就会成功,否则,将会遇到挫折和失败。
因此我们应该对身势语进行系统的观察,探索和研究,尽快建立起“体态语学”的科学体系,使它在社会发展中起到应有的作用。
我想科学技术是第一生产力,体态语这门科学的发展将是不可限量的。
3.学习手势语的重要性和必要性3.1学习手势语的重要性通过Birdwhistell的实验结果表明,交际中非语言信息占65%。
心理学研究的结果也发现,从人们获取的信息渠道来看,只有11%的信息是通过听觉获得,83%通过视觉获得。
布罗斯纳安说:“手部动作实际上是身势语的核心。
”(毕继万译)手是人身体上活动幅度最大,运用操作最自如的部分。
因此人们在日常生活中时时处处忘不了它,时时处处离不开它。
即使在社交场合也要尽情的发挥它的功能。
手势语是人体语最重要的无声语言。
它过去是,现在是,将来仍然是人们交往的中不可或缺的工具。
它能表达人们思想感情,有时甚至比词汇更有力。
但是在不同民族之间或同一民族的不同群体之间,形体语言存在着较大的文化差异。
讲话和交际时,如果随便使用自己文化圈中的形体语言,往往会产生始料不及的不良后果。
由此可见,在跨文化交际中,我们只能预先了解某些手势语在别国文化背景下的特定含义,才能进行更好的理解和沟通,使交际更加简洁、成功,不至于引起不必要的麻烦。
3.2学习手势语的必要性手势语是通过手和手指的动作和形态来代替语言交流和表达思想,它是人类进化过程中最早使用的交通工具,在现代社会中,它在人际交流中起着举足轻重的作用。
,人们对其充分运用。
聋哑人以手代口,这是人所共知的。
有时在交际中,手势语可以起着语言工具所达不到的效果。
例如:在第十届足球世界杯赛时,德国著名球星曾对不满意他表现的观众做出极不礼貌的污秽性手势而激起观众的极大愤怒,因此被德国教练撵出国家队,致使德国队惨败。
所以我们有必要对手势语进行学习。
4.中英手势语在非语言交际中的对比4.1表示1—10的手势所示数目字中国(手心向内)英语国家(手心向外)1 伸食指,屈其余四指举食指,屈中指、无名指和食指2 伸食指和中指,屈三指举食指和中指,屈其余三指3 伸中指、无名指和小指或食指、中指和无名指举食指、中指和无名指,将拇指按住小指4 屈拇指,伸其余四指屈拇指,举其余四指5 五指伸开五指伸开6 伸拇指和小指一手拇指伸开,加另一手食指7 拇指、食指和中指捏在一起一手五指伸开,加另一手食指和中指8 伸拇指和食指、构成“八”字一手五指伸开,加另一手食指、中指和无名指9 勾起食指。
屈其余四指,成“9”形一手五指伸开,加另一手四指(拇指除外)10 中指扣在食指上,别在一起,屈其余三指;两手食指交叉成“十”字;一手握拳十指伸开4.2数数的手英语国家的人数数的方法与中国人不同:数1时,伸出右手食指,数2时再伸中指,再伸无名指表示3,加上小指表示4,最后伸开拇指表示5。
在数6至10时,用左手再按右手数数方法一个个数字加上去,即首先从食指开始,最后伸开拇指。
这样用两手数出6至10。
如果只用一只手,则用同一只手的拇指碰碰小指第一关节表示6,以后从无名指到中指、食指、按顺序碰碰每个手指第一关节,数出7至9各数,最后伸开拇指表示10。
英语国家也有用一手食指掰动另一手指数数的方法,不过是先一手握拳,然后用另一手将一个个手指掰开。
英语国家还有一种数数的方法:先把左掌伸开,用右手食指从左手拇指点到小指,从1数到5,然后再反过来,用左手食指从右手拇指点到小指,数出6至10。
4.3常用手势语(1)向上伸大拇指:这是中国人最常用的手势,表示夸奖和赞许,意味着“好”、“妙”、“了不起”、“高明”、“绝了”、“最佳”、“顶呱呱”、“盖了帽子”、“登峰造极”;在英语国家这一手势表示祈祷幸运,而在澳大利亚,竖大拇指则是一个粗野的动作。
(2)向下伸大拇指:世界上有相当多的国家和地区都是用这一手势,但含义不尽相同。
在中国,把大拇指向下,意味着“向下”、“下面”。
在英语国家,这一手势表示“不能接受”、“不同意”、“结束”、“对方输了”,在澳大利亚,则表示讥笑和嘲讽。
(3)向上伸食指:中国人向上伸食指,表示数目,可以指“一”,“一百”,“一千”……等这样的整数。
在英语国家有让对方稍等的意思。
(4)向上伸中指:在中国,表示对方“胡扯”或对对方的侮辱。
在美国等一些英语国家,这种手势意味着:搞那种关系,表示侮辱。
(5)向上伸小指:在中国,这一手势表示“小”,“微不足道”,“最差”,“最末名”,“倒数第一”,并且引申来表示“轻蔑”。
在美国,表示“懦弱的男人”或“打赌”。
(6)伸出弯曲的食指:这一手势是英美人惯用的手势,表示招呼某人过来,这个手势在中国表示“9”。
(7)大拇指和食指搭成圆圈:将大拇指和食指搭成一个圆圈,再伸直中指、无名指和小指,这一手势在美国和中国相当于英语中的“OK”,一般用来征求对方意见或回答对方所征求的话,表示“同意”,“赞扬”,“允诺”,“顺利”和“了不起”。
在中国,这个手势表示数目“0”或“3”。
(8)伸出食指和中指:中指与食指叉开,拇指与无名指和小指对接的手势即“V”形手势。
在中国,这一手势表示数目“2”“第二”或“剪刀”。
在美国一般表示“胜利”或“和平”。
在英国,如果掌心向内作这种手势就是一种奚落或者说是在嘲笑对方。
特别是带有上下快速移动手指的动作时就更是如此。
(9)中指和食指交叉相叠:在中国,中指和食指交叉相叠表示数目“10”和“加号”;在英语国家,这一手势表示“祝愿”、“祈祷幸运”、“期待”、“期盼”。
(10)两臂交叉的动作:这在两种文化中都有,但其含义多种多样。
两臂水平交叉都表示拒绝,反抗和轻蔑,与此同时,通常将脸扭向一侧,如果再双目直视,面带微笑,挺起胸脯,就是显示自己的力量;双臂下垂交叉,在英语国家中就是一种精神放松,态度随便,悠闲自在的身势,中国人却视其为拒绝交往或居高临下的一种派头。
手臂交叉也是两种文化中共有的情绪紧张时作为心理保护的一种姿势,其中最常见的动作是在体前双手交叉和其他掩饰交叉动作。
例如,焦急等待时摩拳擦掌,理理袖口或手提包,紧紧上衣或一侧前襟,摸摸面颊或耳朵等。
(11)双臂平伸,上下拍打:是用来表示“飞”的意思,但在英语国家它还比喻指“标致女郎”或“男子同性恋者”。