跨文化交际中的语言因素研究——词汇、语义对跨文化交际的影响
- 格式:pdf
- 大小:190.07 KB
- 文档页数:2
跨文化交流中的语言和文化关系研究在当今全球化进程日益加快的背景下,跨文化交流已成为人们共同的话题。
在跨文化交流中,语言和文化是相互关联的,两者发挥着重要的作用。
因此,对跨文化交流中的语言和文化关系进行研究,可以帮助人们更好地理解和掌握跨文化交流的规律,促进各国之间的交流合作。
一、语言中的文化元素语言是一种文化传承和表达方式,文化因素贯穿了语言的各个方面。
例如,每个语言都有自己的语法、词汇、发音和语气等方面的特点,这些特点在一定程度上反映了该语言所属文化的特色和价值观。
因此,在进行跨文化交流时,要善于理解和运用目标语言的文化元素,才能更好地进行交流。
以英语为例,英语中的礼貌语相对丰富,如“please”、“thank you”等,这反映了英国人重视礼貌、注重人际交往的文化特点。
而在中国,由于文化传统和地域因素的影响,礼貌语比较少,讲话时讲究的是简洁、明了,注重实际效果。
因此,在跨文化交流中,英语母语者需要注意在与中国人交流时不要语气过于委婉,而中文母语者需要注意发言时不要过于直接和简洁。
二、文化背景的影响文化背景是个人从小接受的文化熏陶和社会环境的影响。
同一个词汇或口头禅在不同的文化背景下,其含义和使用也会存在一定的差异。
例如,在中国,人们常用“好习惯”来强调意识和行为方面的规范性,但在西方文化中,“习惯”往往具有一定的贬义,被理解为缺乏思考和创造性。
因此,文化背景对语言的理解和运用会产生很大的影响。
在跨文化交流中,双方需要积极了解对方的文化背景、价值观以及各自的传统和习惯,了解其使用语言和表达的方式,这样才能避免言行失当、引起误解和冲突。
三、语言学习的潜在问题在跨文化交流中,语言学习通常是必要的条件。
然而,语言学习也存在一些问题。
例如,学习时往往只注重语言的表面形式和功能,而忽略了语言背后的文化内涵,缺乏文化意识和文化敏感度;同时,不同语言的语法和习惯用法也会产生一些困惑,例如英语中的“主语+谓语”的句式,与中文的“主谓宾”和“主谓补”句式相比,具有明显的语言差异。
2021语音、词汇、语用角度探讨语言对跨文化交流的影响范文 摘要: 由于文化背景的差异, 不同民族、地区的人们在进行交际过程中会产生文化冲突与交际障碍。
从语音、词汇、语用三个方面分析语言符号体现的文化认知差异, 对实现和提高跨文化交际质量具有现实意义和积极影响。
关键词: 跨文化交际;语音; 词汇; 语用; 作为文化的一个重要组成部分,语言会通过在语音、词汇、句法、语用等各种形式对文化产生潜移默化的影响, 所以在进行跨文化交流的过程中, 了解对方的语言特点是至关重要的。
语言是跨文化交流研究过程中的一个非常重要的因素,事实上, 目前在中国的很多大学里, 跨文化交流本身就是外语系学生的一门必修功课。
本文将从语音、词汇、语用等三个角度探讨语言对跨文化交流的影响。
一、语音 由于语言结构的不同,不同语言中语音所发挥的作用各不相同, 由此产生了千变万化的语言现象, 这些都对跨文化交流造成了严重的障碍。
比如说,中文当中有大量的绕口令、藏头诗、同音异义字、谐音、平仄等语言现象, 这些都很难通过翻译来为其他语言的使用者所理解。
比如, 汉语中的谐音双关语几乎就不可能翻译, 如《红楼梦》第五回中的双关语“空对着, 山中高土晶莹雪”, “雪”字为谐音双关, 指“薛宝钗”的“薛”;比如说中国人都熟悉的《静夜思》, 在翻译成英文的时候, 也很难体现出其中的平仄。
另外, 外国人之所以很难欣赏中国的相声, 原因也就在于不同文化的人很难欣赏相声艺术中的谐音、讽刺、绕口令等要素。
表1静夜思的平仄规律 二、词汇 词汇作为语言的材料,是影响跨文化交际的重要因素之一。
在进行跨文化交际过程中, 尤其应当选择恰当的词汇来进行语言表达, 所以理解词汇差异是进行跨文化交流的一个关键。
关于词汇的问题,本文主要将不同语言中的词汇关系总结为五种情况: (一)重合词汇 重合词汇,就是指不同文化中那些无论是字面意思还是引申意思都完全相同的词汇。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析1. 引言1.1 跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析As languages evolve and interact with each other, English has directly affected Chinese vocabulary through loanwords and borrowings. The influx of English terms has enriched and diversified the Chinese lexicon, providing new ways to express concepts and ideas. Indirectly, English has influenced Chinese vocabulary through cultural exchanges and technological advancements, shaping the way Chinese speakers communicate and interact with the world.2. 正文2.1 英语对汉语词汇的直接影响一些专业名词和新兴行业的术语也常常直接借用英语词汇。
网络、IT、金融等领域的术语几乎都是直接从英语中借词而来的。
这些词汇的引入,不仅满足了交流和沟通的需求,还促进了中外文化的互相交流和融合。
英语对汉语词汇的直接影响还体现在一些日常用语和口语中。
“有戏”、“酷”、“赞”等这些新词的流行也是受到英语文化影响的结果。
这些词汇的流行使得汉语更加生动活泼,更富有时代感,也更贴近年轻人的生活和思维方式。
英语对汉语词汇的直接影响丰富了汉语的表达方式,丰富了汉语的内涵,同时也为中外文化的交流搭建了桥梁。
这种现象既体现了跨文化交际的必然性,也促进了语言的发展和繁荣。
2.2 英语对汉语词汇的间接影响英语的间接影响还表现在汉语词汇的语言风格和表达方式上。
跨文化沟通中的语言和非语言因素研究在全球化的背景下,跨文化沟通扮演着越来越重要的角色。
为了实现有效的跨文化交流,我们需要理解和研究在不同文化之间的语言和非语言因素。
本文将探讨跨文化沟通中的语言和非语言因素,并提供一些解决方案来改善跨文化交流。
一、语言因素语言是我们进行交流的核心工具,然而不同文化中存在着语言的差异,这可能导致误解和沟通障碍。
以下是一些常见的语言因素:1.语言障碍不同地区、国家甚至同一语言的不同方言之间存在差异,这可能导致口头交流的困难。
例如,英语中的“football”在美国指的是橄榄球,而在英国则是足球。
为了避免这种误解,我们应放宽心态并努力去理解和学习对方的语言习惯。
2.语言表达方式不同文化的语言有着不同的表达方式,这可能导致信息的传递方式不同。
例如,在一些亚洲文化中,人们通常会使用间接的语言表达方式,而在西方文化中则更倾向于直接表达。
了解并尊重对方的语言表达方式是避免误解的重要一步。
3.语言的含义同一个词语在不同文化中可能含有不同的意义。
例如,中国文化中“面子”是一个重要的概念,而在西方文化中则没有这样的概念。
因此,在交流中理解对方语言的背后含义是至关重要的,我们应该多加沟通和解释以避免误解。
二、非语言因素除了语言,非语言因素在跨文化交流中也起着至关重要的作用。
以下是一些常见的非语言因素:1.身体语言不同文化中,人们通过不同的肢体动作、眼神和面部表情来传达信息。
例如,中国文化中,人们往往通过目光接触来表达尊重,而在一些西方文化中,目光接触可能被视为冒犯。
因此,了解对方的身体语言文化差异是跨文化交流中的关键之一。
2.时间观念时间观念是一个反映文化价值的重要因素。
一些文化对时间非常重视,注重准时,而其他文化则更加弹性。
了解对方的时间观念并尊重对方的时间观念是建立良好跨文化关系的必要条件。
3.礼仪习俗不同文化中存在着不同的礼仪习俗,这包括问候方式、礼貌用语、用餐礼仪等等。
对这些习俗的了解和尊重是进行跨文化交流的关键之一,也是巩固友谊的途径。
分析词汇不同层面的语义对跨文化交际词汇语用失误的影响摘要:词汇语用失误是语用语言失误的一种, 是因词汇社会文化意义使用不当而造成的, 也是导致跨文化交际中断和失败的一个主要原因, 因此词汇语义网络构建对于减少或是避免跨文化中的词汇语用失误异常重要。
本文从心理词汇角度阐释了词汇语义在交际中的作用, 分析了词汇不同层面的语义对跨文化交际词汇语用失误的影响并对如何建构心理词汇语义来避免词汇语用失误提出应对策略。
关键词:跨文化交际; 词汇语用失误; 词汇语义构建; 策略;引言在跨文化交际中, 语用失误时有发生。
语言学家Thomas 最先提出语用失误(pragmatic failure) 的概念, 她认为语用失误有别于语法错误, 语法错误是语言本身结构使用错误, 违背了语法规则, 而语用失误是在交际过程中, 说话的方式不妥或是说话的习惯不符合目标语的用语习惯, 而使说活者不能有效地达到交际目的或是听话者没能识别说话者对于语用原则的违背所产生的会话含义(戴维栋、何兆熊,2013) 。
语用失误的其中一个方面就是语用语言失误(pragmalinguistic failure) , 体现在语言层面上, 是交际双方对语言符号体系不同的编码和解码造成的。
在语言本身的结构里, 词汇是根本, 所以语言语用失误主要集中体现在词汇方面。
心理词汇(mental lexicon) 是通过建立二语词汇概念和表征直接的联系, 并通过建立词汇语义网络来进行词汇的储存和提取(戴维栋、王宇红, 2008) , 这就为减少或是避免跨文化交际中的词汇语用失误提供了新视角。
本文从心理词汇语义网络构建的角度, 以英汉语言为例, 对避免跨文化交际中词汇语用失误策略进行了探究。
1 词汇与跨文化交际能力英语是分层级的语言, 最小的意义单位是词素, 词素构成词, 词再组成短语和句子(sentence) , 句子在交际中就是话语(utterance) 。
假若没有词汇, 人们连自己的思想都不能表达, 更谈不上交际了。
语言与文化在跨文化交际中的作用研究跨文化交际是现代社会中不可避免的一种交流方式。
在跨文化交际中,语言和文化是不可分割的两个组成部分,它们在跨文化交际中发挥着重要的作用。
本文将从语言的角度和文化的角度探讨语言与文化在跨文化交际中的作用,并分析其实际应用。
一、语言在跨文化交际中的作用1. 沟通的工具语言作为跨文化交际的基础,是人们进行交流的重要工具。
在不同文化背景下,人们使用不同的语言来交流。
通过语言的运用,人们可以传达自己的思想、感情和意图,实现跨文化交流与合作。
2. 促进理解和认同语言不仅仅是一种交流工具,更是文化的载体。
每个语言都蕴含了文化的独特性和价值观。
当我们学习一种新的语言时,也在学习和理解这个语言所承载的文化内涵。
通过学习他人的语言和文化,可以促进不同文化之间的理解和认同。
3. 破解文化障碍跨文化交际中存在着文化差异,这种差异可能导致沟通阻碍和误解。
通过学习对方的语言,可以更好地理解其文化背景和价值观念,进而减少沟通误解。
语言是破解文化障碍的重要工具之一。
二、文化在跨文化交际中的作用1. 彰显身份文化是人类在特定历史、地理和社会条件下创造的一系列生活方式和习俗。
通过了解对方的文化,我们可以更好地理解其身份和背景,从而增进彼此之间的信任和尊重。
2. 传递价值观念文化是人们共同的价值观念和行为准则的集合体。
在跨文化交际中,了解对方的文化可以预测其价值观念和行为方式,从而更好地与对方沟通和合作。
通过文化的传递,可以加深对对方价值观的理解和认同。
3. 丰富交流内容不同文化背景下的人们有着不同的生活经历和视角。
通过学习他人的文化,可以了解不同文化的传统、风俗习惯、艺术形式等,从而拓宽自己的视野,丰富跨文化交际的内容和方式。
三、语言与文化的实际应用1. 文化适应能力的培养在跨文化交际中,学习他人的语言和文化是必要的。
通过学习,我们可以培养自己的文化适应能力,更好地适应和融入不同文化环境,提高与他人的沟通和合作能力。
《跨文化交际中的语言与文化差异》在全球化的背景下,跨文化交际变得越来越频繁。
无论是在国际商务、学术交流还是日常生活中,不同文化背景的人们必须有效地沟通。
然而,语言和文化的差异经常成为跨文化交际中的障碍。
本文将探讨跨文化交际中语言与文化差异的主要表现,并分析如何克服这些差异,促进跨文化理解与交流。
一、语言差异在跨文化交际中的体现一是词汇与语义差异。
不同语言中的词汇和语义表达可能截然不同。
在跨文化交际中,同一个词或表达在不同文化中可能有不同的含义。
例如,中文中的“面子”一词在西方文化中并没有完全对应的概念,它反映了中国文化中特有的社会身份和人际关系。
而英文中的“privacy”(隐私)在某些文化中也没有完全对应的翻译,这反映了文化对隐私的不同重视程度。
二是语法与句式的差异。
语言的语法结构也是影响跨文化交际的重要因素。
例如,中文没有严格的时态变化,而英语则有复杂的时态体系。
这种语法上的差异可能导致非母语者在表达时间和顺序时遇到困难。
此外,不同语言的句式和语序规则也有所不同,如主语—谓语—宾语的固定结构可能在其他语言中并不适用,进而影响信息的准确传达。
三是语言使用中的语境依赖性。
在某些文化中,语言的使用依赖于具体的社会语境,这些文化被称为“高语境文化”,如中国、日本等。
在这些文化中,语言往往简洁,很多含义通过语境传递。
而在“低语境文化”中,如美国、德国,信息通常通过语言明确表达。
这种语境依赖性差异可能导致跨文化交际中的误解。
例如,在高语境文化中,语言的潜在含义需要从非语言线索中解读,而低语境文化的人可能会误解这些隐含的意思。
二、文化差异对跨文化交际的影响一是价值观的差异。
文化差异不仅体现在语言层面,还深植于人们的价值观中。
不同文化对个人、群体、权威、时间等有不同的理解。
例如,西方文化注重个人主义,强调个体的独立性和自我实现,而东方文化更倾向于集体主义,重视家庭、团队和社会的整体利益。
在跨文化交际中,价值观的差异会影响人们对事物的看法和对他人行为的解读,从而可能引发沟通障碍。
跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响跨文化交际是在不同文化背景下进行交流和沟通的过程。
在这样的交际中,语言和文化差异是非常重要的因素,对于沟通的影响也是不可忽视的。
本文将探讨在跨文化交际中语言和文化差异对沟通的影响,并提出一些有效的应对方法。
一、语言差异对跨文化交际的影响1. 语言障碍:不同国家和地区使用不同的语言,语言本身的差异会导致沟通困难。
比如,单词的意义和用法可能会有所不同,这样很容易造成误解和误解。
2. 发音和语调差异:不同语言对发音和语调有不同的要求,这可能导致听力困难和理解上的问题。
比如,英语中的弱读音和中国汉语中的四声调就是一个常见的问题。
3. 表达方式的差异:不同文化背景下的人们往往对同一事物的表达方式有不同的习惯和理解。
比如,英语中的直接表达在一些亚洲国家可能被认为是冒犯或粗鲁的。
4. 隐喻和比喻的理解:一些语言中使用隐喻和比喻来表达意思,但这些隐喻和比喻对不熟悉该语言的人来说可能是困惑的。
二、文化差异对跨文化交际的影响1. 价值观和信仰差异:不同文化中人们对于价值观和信仰有不同的理解和承认,这可能导致沟通的冲突和误解。
2. 礼仪和礼节的差异:不同文化中的人们对礼仪和礼节的要求也会有所不同。
比如,在一些国家给人以掌声是表示赞赏,但在其他国家可能被当做是不尊重的表现。
3. 时间观念的差异:不同文化对待时间的态度和观念也不同,有的文化强调准时,有的文化重视弹性和灵活性。
4. 智力和学问的差异:每个文化都有自己独特的智力和学问,这可能导致不同文化之间理解上和思维方式上的差异。
三、应对跨文化交际中语言和文化差异的方法1. 学习对方的语言和文化:努力学习对方的语言和文化,了解其价值观、风俗习惯和沟通方式。
这对于建立良好的跨文化交际非常重要。
2. 尊重对方的差异:尊重对方的语言和文化,不以自己的习惯和价值观为标准去衡量对方,保持开放和包容的心态。
3. 避免使用隐喻和比喻:在跨文化交际中,尽量使用简单明了的直接表达,避免使用特定文化中的隐喻和比喻。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析1. 借词英语对汉语词汇影响最深远的方式是通过借词。
借词是指一种语言从另一种语言中借用某些词汇的现象。
许多英语词汇已经成为中文的一部分,如手机、网络和WiFi等。
这些词汇在中文语境中得到广泛使用,使得人们在跨文化交际时更加便利。
同时,借词也通过汉化的转写和意译,逐渐融入到中文词汇中。
2. 影响语法英语的语法结构与汉语有很大的不同,而在一定程度上,英语对汉语的语法结构产生了影响。
例如,英语中的“倒装句”对汉语的句子结构产生了借鉴,人们开始习惯使用“地球何时停止转动?”这样的倒装语序。
同时,英语习惯使用省略句式,如“I'mgoing to the mall, wanna come?”这种短语式的表达也逐渐在汉语中得到应用。
英语和汉语的语音体系有很大的差异,英语的元音和辅音比汉语更多,发音也更加复杂。
然而,随着中文使用者增加英语学习的数量,英语的语音也开始影响汉语的语音系统。
例如,一些英语单词的发音被中国人接受,并且成为中文的一部分,如“boss”、“OK”等。
二、英语对汉语词汇的利弊分析1. 利益英语对汉语词汇的影响使得中文更加便于跨文化交际,增加了人们与世界各地的沟通和交流。
同时,英语的语法结构和语音对中文的学习和运用也产生了积极的影响。
随着英语影响的深入,中文更加丰富,更加适应现代社会的需求。
2. 损失英语对汉语词汇的过多借用有可能造成中文语言本身的削弱。
许多中文词汇逐渐被英语借词所替代,可能导致中文词汇贫乏。
同时,对于一些不了解英语的人来说,借词会造成信息传达的不便,甚至误解。
三、结论英语对汉语词汇的影响已经深入到中文语言中,这是不可避免的趋势。
虽然英语借词给中文带来了方便,但也需要警惕其对中文语言本身的影响。
对于中文语言的发展和保护,我们需要更多地关注汉语自身的丰富性和特点,并且在跨文化交际中注意语言之间的区别和沟通。