跨文化交际与外语教学[1]_10

  • 格式:doc
  • 大小:43.00 KB
  • 文档页数:11

下载文档原格式

  / 11
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化交际与外语教学

福建省闽侯第二中学林晓华

摘要:跨文化交际是当今外语界的一个热门话题。本文就这一话题阐述了文化教学和语言教学的关系,解读了文化与跨文化交际的内涵,指出了解中西方文化的差异是成功交际的保证,最后提出了外语教学中的一些问题。

关键词:文化教学;语言教学;跨文化交际;中西方文化差异

一、文化因素与外语教学关系的研究的历史回顾

早在19世纪,德国就有语言学者提出语言的不同并不是声音和符号的不同,而是对世界的看法(world perspective)不同。此种观点在20世纪的德国(Weigerber Trier 在语义研究方面)和美国(Boas 和Sapir在文化与语言研究的关系方面)重新受到注意并获得发展,Sapir 认定语言和文化的关系是人类学、语言学以及心理学的一个重要问题。从50年代到70年代,许多语言与文化关系的调查研究导致一个共识,即语言学习者不仅要学习语言和文化(language and culture),而且应当意识到语言和文化之间的相互作用,即文化中的语言(language in culture)和语言中的文化(culture in language)。美国的拉多(Robert Lado)在1957年已提出外语教学应包括文化教学。在英国,本世纪20年代Malinowsky 就相信不把语言和应用它的文化联系起来,便不可能对这个语言有所了解。

受结构主义语言学的影响,我国外语教学长期以来都着重语言形式的学习,向来比较忽视不同的文化对交际作用的负影响。随着国民经济的发展与对外沟通的日益迫切的需要,外语教学要重视交际能力的培养和随之而来的要求对目标语所属文化有所了解的呼声越来越高。我国外语界对交际法的全面、深入的研究探讨,对跨文化交际

的研究始于8年代。二十多年来,这方面的理论研究已经硕果累累,而且已达成一个共识:外语教学不能只教语言,不教文化;交际能力不仅体现于使用语言的语法正确性,而且还体现于言语行为的得体性;非言语交际也应成为外语教学的内容。2003年4月人民教育出版社出版发行了国家教育部制订的《普通高中英语课程标准(实验稿)》,其中提出了要使高中学生“形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力”这一课程目标。

二、交际的定义与跨文化交际

萨莫瓦等人对交际作如下定义:

Communication may be defined as that which happens whenever someone responds to the behavior or the residue of the behavior of another person. 交际是一个(或多个人)对另一个人(或多个人)的行为或行为遗迹做出的反应。

根据萨莫瓦等人的理论, 一个人即使只对另一个人的“行为遗迹”作出反应,交际也就发生了。不管一个人的行为是有目的的还是无目的的(intentional or unintentional), 有意识的还是无意识的(conscious or unconscious), 只要被人接收, 交际就算成立了。

When someone observes our behavior or its residue and attributes meaning to it, communication has taken place regardless of whether our behavior is conscious or unconscious, intentional or unintentional.

“跨文化交际”、“跨文化交际研究”或“跨文化交际学”的英语名称是intercultural communication或cross-cultural communication,偶尔还见有transcultural communication 的说法。Kato对intercultural与cross-cultural先有如下解释:

In many cases,IC and cross-cultural communication are understood as being the same.However,Gudykunst and Kim differentiated between them in their preface,

maintaining that the former was a comparison of some phenomena across cultures and the latter was interaction between people from different cultures.The study of IC is generally considered to include cross-cultural communication.

这里Gudykunst和Kim认为,intercultural强调“文化比较”,而cross-cultural 只是指“交往”(interaction),也就是说,前者相当于“跨文化交际研究”,而后者相当于“跨文化交际活动”。可是接下来,Kitao又有这样的说明:

IC includes inter-racial communication (communication between different races),inter-ethnic communication (communication between different ethnic groups),cross-cultural communication (comparison of two different communication styles) and international communication.

显然,这里的cross-cultural并不是简单的“交往”,而又成为一种“文化比较”了。intercultural communication和cross-cultural communication既可以指“跨文化交际活动”,也可以指“跨文化交际研究”,不过,胡文仲曾提到,早期有人称cross-cultural communication,但现在多用intercultural communication。此外,与跨文化交际相关的两个国际性组织均用intercultural:The Society for Intercultural Education,Training and Research与The International Association for Intercultural Communication Studies。

Porter 对跨文化交际作了如是说:

Our mobility places us in contact with people from other cultures. And when we meet, we need to communicate; in fact, we must communicate. This communicative behavior is called intercultural communication; it occurs whenever a message sender is a member of one culture and a message receiver is of another.

很显然,Porter也把intercultural communication(跨文化交际)这一术语定义为“the interaction of people from different cultu res”。