越南学生使用汉语标点符号的偏误分析
- 格式:pdf
- 大小:1.86 MB
- 文档页数:7
越南留学生使用标点符号的运用偏误分析作者:苑洋来源:《文学教育下半月》2017年第03期内容摘要:标点符号是书面语的组成部分,是记录语言时辅助文字标明句读和语气的符号系统,在汉语中地位举足轻重。
本文结合笔者的教学实例,从遗漏、误代、误加、错序、杂糅五个方面分析越南留学生对标点符号的运用偏误。
汉语学习者对标点符号重要性的认识,进一步推进对外汉语教学的规范性。
关键词:标点符号运用偏误偏误分析一、标点符号的语用地位标点符号是书面语的组成部分,是记录语言时辅助文字标明句读和语气的符号系统,在汉语中地位举足轻重。
如果一篇文章中不使用或误用标点符号,就会使阅读人阅读吃力,而且比较容易误解原文表达的意思。
例如——(1)啤酒鱼啤酒、鱼(2)你你?(3)孔乙己《孔乙己》第(1)组加入顿号表示停顿后,由一种事物变成了两种事物;第(2)组的“你”后面加上问号,由一个词语变成了表示疑问语气的句子;第(3)组的“孔乙己”加上书名号后,由一个人名变成了一部文学作品。
二、标点符号的运用偏误分析1、什么是运用偏误分析在第二语言习得过程中,学习者会差生大量偏误,对研究偏误来源,分析学习者的中介语体系,进而深入发掘第二语言习得过程与规律,就是偏误分析(error analysis)。
运用偏误是学习者对标点符号运用方面产生的偏误,属于语篇偏误。
本人将语料中收集到的越南留学生对标点符号的运用偏误归纳为遗漏、误代、误加、错序、杂糅五个类型。
下面本文将从这五个方面分析越南留学生对标点符号的运用偏误。
2、遗漏谭志词先生认为此观点把语言学中的“词”和“语”等同起来(,)分类时,术语具有重叠性,这个句子是在复句的第一个分句后,遗漏了逗号。
复句中有成对出现的关联词语时,引领的分句之间要用逗号隔开。
此外(,)每个玩家都很期待正在等到出道的网游版本。
上句是在关联词语“此外”的后面遗漏了逗号。
关联词语在句中一般不用停顿,但是这句话要突出“此外”的关联意义,就要用逗号隔开。
浅谈越南留学生汉语语用偏误本文主要从语用语言失误与社交语用失误两方面,分析越南留学生在语用上的偏误,探讨发生语用偏误的根源以及相应的教学策略。
标签:偏误分析语用语言社交语用越南学生一、引言语用失误一般可分为两类(Thomas,1983):一是语用语言失误(pragmalinguistic failure):由两种不同语言之间的差异引起的,是对语用用意的错误理解。
二是社交语用失误(sociopragmatic failure):由跨文化差异引起的,因为不同的文化范畴存在制约语言行为的社交规约或文化规约。
从表面上看,语用语言通过解释,学生容易理解与习得,而社交语用似乎要在目的语国家生活一段时间,熟悉当地的文化、风俗习惯后方可理解与习得。
下面将具体分析越南学生的这两类语用失误情况,并提出相应的教学方法。
二、语用语言失误分析(一)思维方式的差异汉语和英语对是非问句的应答并不一致,反映出不同语言思维方式的差异。
那么,越南语和汉语对是非问句的应答是否一致呢?对话一:A:“Bạn không đi học à?”B:1.Không , mình không đi.2.Ừ, mình không đi.译:A:“你不去上课吗?”B:1.不,我不去。
2.是的,我不去。
从以上对话可看出,越南语的应答有两种情况,即1与2都行。
应答语1与英语的相同,应答语2则与汉语的相同。
也就是说,在是非问句上,越南人存在着两种思维方式,任选其中一种都可以。
因而这方面的偏误越南学生出现得较少,因为在学生母语中,两种应答方式均可,学生偶有失误但也能很快地自我修正。
对话二:A:“Bạn không thích loại hoa này à?”B:3.Không, mình không thích .4.ừ, mình không thích.5.có , mình có thích .译:A:“你不喜欢这种花吗?”B:3.不,我不喜欢4.是的,我不喜欢。
越南留学生使用标点符号的运用偏误分析-最新教育文档越南留学生使用标点符号的运用偏误分析一、标点符号的语用地位标点符号是书面语的组成部分,是记录语言时辅助文字标明句读和语气的符号系统,在汉语中地位举足轻重。
如果一篇文章中不使用或误用标点符号,就会使阅读人阅读吃力,而且比较容易误解原文表达的意思。
例如――(1)啤酒鱼啤酒、鱼(2)你你?(3)孔乙己《孔乙己》第(1)组加入顿号表示停顿后,由一种事物变成了两种事物;第(2)组的“你”后面加上问号,由一个词语变成了表示疑问语气的句子;第(3)组的“孔乙己”加上书名号后,由一个人名变成了一部文学作品。
二、标点符号的运用偏误分析1、什么是运用偏误分析在第二语言习得过程中,学习者会差生大量偏误,对研究偏误来源,分析学习者的中介语体系,进而深入发掘第二语言习得过程与规律,就是偏误分析(error analysis)。
运用偏误是学习者对标点符号运用方面产生的偏误,属于语篇偏误。
本人将语料中收集到的越南留学生对标点符号的运用偏误归纳为遗漏、误代、误加、错序、杂糅五个类型。
下面本文将从这五个方面分析越南留学生对标点符号的运用偏误。
2、遗漏(1)逗号的遗漏谭志词先生认为此观点把语言学中的“词”和“语”等同起来(,)分类时,术语具有重?B性,这个句子是在复句的第一个分句后,遗漏了逗号。
复句中有成对出现的关联词语时,引领的分句之间要用逗号隔开。
此外(,)每个玩家都很期待正在等到出道的网游版本。
上句是在关联词语“此外”的后面遗漏了逗号。
关联词语在句中一般不用停顿,但是这句话要突出“此外”的关联意义,就要用逗号隔开。
网游的出现和影视作品大量的涌入(,)带来许多好处的同时也带来了许多不好问题的连续发生,上句是主语后遗漏了逗号。
主语部分较长时,后面往往要加逗号。
(2)句号的遗漏hoàn m?(形容词)――完美(形容词)等(。
)上句遗漏了句末的句号。
一句完整的话后面要加句号,表示一个意思说完了。
越南留学生学习“倒、而、却”的偏误分析本文对越南留学生在学习“倒、而、却”时出现的偏误情况,从误用和错序两种形式进行了比较全面的研究,并从母语干扰、目的语过度泛化、教材编写失误和教师教学失误等四个方面探讨了产生偏误的原因:最后,对对外汉语关联词语教学和研究提出了一些有针对性的建议。
标签:越南留学生“倒”“而”“却”偏误一、引言由于汉语“倒、而、却”的意义、用法相近,差别细微,留学生在实际使用中经常出错。
对此,我们收集了大量越南留学生“倒、而、却”的偏误语料,限于篇幅,本文只分析越南留学生”倒、而、却”的误用和错序两种偏误,每类偏误也只列举一至二例。
二、偏误分析和数量统计(一)误用偏误分析我们收集到的“倒、而、却”误用偏误共计102例,下面对其分别加以分析:1“倒”的误用偏误这类偏误主要是该用关联词“而”或“却”的,越南留学生却误用了“倒”。
虽然“倒、而、却”都可用在转折复句,表示转折的意义,但实际上它们之间也有不同点,请看我们收集的例子,如:(1)“这篇文章论点很新,倒站不住。
”“倒”和“却”虽然都是副词,用在后分句主语之后,表示转折语气的句子中。
但“倒”多用于情况相对较好的对比项中,后面常用表示积极意义的词语,“却”后面的词语是没有这种限制的。
此句后一分句“站不住”是表示消极的意义,所以不能用“倒”。
而且该句前后分句只有表示转折的意思而没有对照对比的情况,所以我们认为把该句“倒”改为“却”更为合适。
(2)他在旧社会没吃没穿,年年逃;倒现在呢,生活富足,还盖起了新楼。
该句所表达的意义是,“在过去社会他没有吃没有穿,年年逃难,可是到了现在的社会,他的生活变得富裕起来,还盖起了新楼房”。
句中所表达的是过去和现在生活水平的比较。
此句前后不仅有对比,还有转折含义,虽然“倒”和“而”都能用在既表示转折又表示对比的情况的句子中,但“现在呢”是时间状语,“倒”只能放在时间状语之后不能放在时间状语之前,“而”可以放在时间状语之前,所以应把该句“倒”改为“而”更为妥当。
越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析从20世纪90年代末起,越南学生开始学习汉语,随着教学质量的提高,他们在学习汉语方面取得了巨大的进步。
然而,在学习汉语的过程中,越南学生的表达方式也常常因汉语助词的使用而出现一些错误。
本文以《越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析》为标题,来讨论越南学生学习汉语助词时出现的常见错误,并尝试提出一些有效的解决办法。
首先,在越南学生学习汉语助词时存在的常见误用有三种,即助词的句法分类错误、助词的使用范围错误和助词的拼写错误。
首先,越南学生在使用助词时,经常出现句法分类错误,即把属于一类助词中的不同助词混用,比如“了”和“过”,或“得”和“地”。
其次,越南学生在使用助词时,经常会出现使用范围错误,也就是在句子中使用一种助词,而该助词实际上无法正确表达出句意,比如使用“过”来表示完成时态。
最后,越南学生在拼写助词时也经常会出现错误,比如“的”的读音是“de”,但他们往往会写成“d”或“te”。
此外,越南学生学习汉语助词出现偏误的原因有三点:第一,他们在学习汉语时没有受到足够的重视,许多学生是从外语教学环境学习汉语,缺乏正确的教学框架;第二,越南学生缺乏充分的写作练习,导致他们在实践中犯的错误较多;第三,越南学生习惯使用本国语言,常常将本土语言的表达方式移植到汉语中,从而使汉语的用法出现偏差。
为了解决越南学生在学习汉语助词时出现的常见错误,可以采取以下措施:第一,提高汉语教学质量,确保汉语教学符合正确的教学框架,充分挖掘助词丰富的语义;第二,加强汉语写作练习,使学生更好地掌握助词的实践应用;第三,增加文化交流机会,加深学生的汉语文化知识。
综上所述,学习汉语助词是越南学生学习汉语的重要组成部分,然而,由于越南学生在学习汉语助词时有一些错误现象,因此,必须采取有效措施以提高汉语学习水平和减少误用现象。
只有通过正确使用汉语助词,才能更好地体现汉语的完整性,从而有效促进越南学生学习汉语的进程。
越南留学生汉语学习语法偏误分析一、本文概述本文旨在探讨越南留学生在汉语学习过程中常见的语法偏误,并分析其产生的原因,以期为提高越南留学生的汉语教学质量提供参考。
随着中越两国在教育、经济、文化等领域的交流日益加深,越来越多的越南学生选择到中国留学,学习汉语。
然而,由于汉语与越南语在语法结构、词汇用法等方面存在显著差异,越南留学生在汉语学习过程中往往会遇到诸多困难,其中语法偏误是一个突出的问题。
本文通过对越南留学生在汉语学习中常见的语法偏误进行梳理和分析,揭示了这些偏误的类型、特点和成因,并提出了相应的教学对策和建议。
这对于提高越南留学生的汉语水平,促进中越两国的交流与合作具有重要意义。
二、越南语与汉语语法特点对比分析越南语和汉语分属于不同的语系,因此在语法特点上存在着显著的差异。
这些差异在越南留学生学习汉语的过程中常常导致语法偏误。
为了更有效地帮助越南留学生掌握汉语语法,本文将对越南语和汉语的语法特点进行对比分析。
在词序方面,越南语和汉语存在明显的不同。
越南语是主语-谓语-宾语的词序,而汉语则是主语-宾语-谓语的词序。
这种词序的差异导致越南留学生在构造汉语句子时常常出现词序错误,例如将宾语置于谓语之前。
因此,在教授汉语语法时,需要特别强调汉语的词序特点,帮助越南留学生形成正确的语言习惯。
在时态表达上,越南语和汉语也存在一定的差异。
越南语通过词尾的变形来表示时态,如现在时、过去时和将来时。
而汉语则主要通过时间状语和助词来表达时态。
越南留学生在学习汉语时,往往习惯于用越南语的时态表达方式,导致在汉语中出现时态错误。
因此,在教授汉语语法时,需要让越南留学生明确汉语时态的表达方式,并加强练习。
在量词使用上,越南语和汉语也存在较大的差异。
汉语中量词的使用非常普遍,而越南语中量词的使用相对较少。
越南留学生在使用汉语量词时常常出现错误,如误用量词或省略量词等。
因此,在教授汉语语法时,需要详细介绍汉语量词的使用规则,并通过大量练习帮助越南留学生掌握正确的量词使用方法。
2017年第10期(总第93期)海外华文教育OVERSEAS CHINESE EDUCATIONNo.10 2017General Serial No.93越南学生使用汉语标点符号的偏误分析LIEiU Linh Chuyen(越南顺化大学下属外国语大学中文系,越南顺化511000)摘要:汉语与越南语的标点符号尽管有一些相似之处,但也有形式(写法)、数量方面及使用 功能的差异。
汉语与越南语的标点符号的相似性有助于学生熟练地使用汉语的一些基本的标点符号。
然而,两种标点符号系统的差异也使学生感到困惑并产生误用。
值得注意的是,中级汉语水平的越南学生也经常误用汉语的标点符号。
通过考查,我们对在越南顺化外国语大学学习中级汉语水平(相当于B1汉语水平)汉语水平的学生使用标点符号的常见偏误进行了统计分析,以帮助学生改正的错误,正确地使用汉语的标点符号。
关键词:越南;标点;偏误中图分类号:H155 文献标志码:A文章编号:2221-9056( 2017) 10-1359-07DOI 编码:10.14095/ki.〇ce.2017.10.006一、引<标点符号简称标点,是补助文字记录语言的符号。
“标点符号是书面语中用来表示停顿、语气 以及词语性质和作用的符号,是书面语的有机组成部分”(贺国伟,2010)。
标点符号在现代汉语书 面语里不是可有可无的,而是一定要有的。
汉语里有一些标点符号与越南语的完全不同。
因不掌握这些符号的特点和用法,越南学生往 往容易在使用汉语标点符号时出现偏误,影响到文章所要表达的内容,给读者造成误解和混乱。
在 授课的过程中发现,越南学生,尤其是初、中级汉语水平学生(相当于A1、B1汉语水平)对汉语的标 点符号毫无了解。
大部分学生考试时,写作部分不太好,其中的原因之一就是不会使用汉语的标点 符号。
通过统计B1级汉语水平学生的作业发现,越南学生在使用汉语的标点符号时会经常犯一 些严重的错误。
为了解决以上问题,我们对在越南顺化外国语大学的B1级汉语水平学生进行了考查,了解学 生使用标点符号常见的错误。
在此基础上,我们进行了分析,让学生能理解和更准确地运用现代汉 语的标点符号。
收稿日期:017-05-30作者简介:LIEULih Chuyn(廖灵专),越南顺化大学下属外国语大学中文系讲师,博士,研究方向为汉语语言与文化研究。
Email:honsoi76@感谢《海外华文教育》匿名审稿专家的意见,文中不妥之处概由本人负责。
海外华文教育2017 年二、现代汉语与越南语的标点符号简介越南语的点号有7个,标号有3个,一共10个标点符号。
然而汉语的点号却有8个,标号8 个,一共16个标点符号。
也就是说,汉语的点号比越南语的多一个,标号比越南语的多5个。
具体 如下:表1汉语与越南语的标点符号简介序号名称汉语越南语1句号。
.(科技)2问号??3感叹号!点号4省略号5逗号6顿号、无7分号8冒号9破折号——10连接号-无11括号()[]【】〔川()[]标号12引号“ ”13着重号无14间隔号无15书名号《》<>无16专名号____无从表1可见,汉语的点号比越南语的多一个(顿号),标号比越南语的多5个(着重号、间隔号、书名号、专名号、连接号)。
汉语标点符号的书写形式除了一些与越南语相同的之外,有的标点符 号的写法与越南语的完全不同,或形式更丰富一些。
例如汉语的句号、省略号、破折号的书写形式 与越南语的完全不同。
从标点符号的用法而言,除了汉语里有而越南语没有的标点符号之外,两种 语言的标点符号所表达的语法意义有的相同(问号,括号),有的同中有异(句号、感叹号、逗号、分 号、引号、省略号、冒号、破折号)。
总而言之,汉语和越南语的标点符号在数量、书写形式、用法上都有些不同之处,因此学汉语的 越南学生在使用汉语的标点符号时经常出现偏误。
三、B1汉语水平学生使用中国的标点符号时的常见偏误在给越南学生上汉语写作课的时候发现,大部分学生都不太会用汉语的一些符号。
通过课堂 学习采访、测验得知,92%为学生不知道汉语标点符号总数是多少。
有一些汉语的点号、标号如:间隔号、专名号、书名号、单引号对学生而言是很陌生,从来没用过。
有的学生写文章时,只要有逗号 就全用逗号来代替。
一般的人认为,标点符号只是小问题,没看出其重要性。
在书写方面,如果不会使用汉语的标第10期LIEULmh Chuyen:越南学生使用汉语标点符号的偏误分析点符号就会引起误会、闹笑话。
为了了解学生使用汉语标点符号的偏误,我们对越南在顺化大学下 属外国语大学学习汉语的69位学生进行考察。
这些学生来自越南全国各地,已经学过5个学期汉 语的学生(相当B1水平,第一外语是英语)进行了考查。
通过考查结果来找办法克服学生的偏误 情况。
考查所设计的内容是针对每一种符号来布置作业让学生选择正确的答案。
排每种标点列出5 个句子学生按照内容选择恰当的标点符号。
通过69份问卷的统计,每种标点符号的答案总数都为 345个,并对345个答案进行分成对、错两类。
通过在课堂给学生解答作业时深人了解学生误用标 点符号的原因,并在此基础上对学生进行分析。
以下是B1级汉语水平学生对汉语的16种标点符 号的具体偏误情况。
(一)学生使用句号、问号和感叹号时的常见偏误为了了解学生使用汉语标点符号句号“。
”、问号“?”和感叹号“!”的错误,我们给69为学生发 了考查作业。
统计结果如下:表2学生使用句号、问号和感叹号的偏误结果序号标点符号名称符号总句数(69份)修改标点符号的结果(69人)对比+%错比+%1句号。
34524370.4%10229.6%2问号?34516949.0%17651.0%3感叹号34514141.9%20458.1%以上结果表明,B1级汉语水平学生在使用常见的标点时仍然存在严重的偏误。
问号和感叹号 也经常在写作中使用,但学生的偏误达到50%以上。
学生使用汉语句号的偏误较少,错误率占29. 6%。
汉语句号的用法虽与越南也有相似之处,但由于一些学生不注意汉语标点符号的书写形式与 越南语的书写形式不同,所以常以越南语中句号的书写形式(实心圆点)来代替汉语句号。
再说,汉语的句号是针对汉字来标记,而越南学生又习惯用越南语句号的写法。
在学习汉语的中级阶段,有一些学生还全部记住,写汉字时在句末顺手加上越南语的句号,引起写法有误。
对于感叹号与问号的使用情况,大多数学生都看到句尾使用感叹词是就会选择感叹号,没有注 意整个句子所表达的内容。
相反,一看到感叹句:“难道你不需要一个完美的家! ”或者“这种真情 哪能用言语来表达!”,很多学生都认为是错误,都改成问号,因此只有51.0%答案是正确的。
通过 回答问题时进行访谈得知,学生们因见到句中出现“难道”、“哪”、“什么”、“谁”等的词语就马上认 为这是问句,并把感叹号改成问号。
可见,学生没有完全掌握好整个句子想表达的意义,认为句子 中有疑问词就是疑问句。
在汉语和越南语中句号、问号和感叹号的功能没有太大的区别,而两种语言的表达方式却有些 不同。
为了让学生掌握好汉语的这三种标点符号的用法,教师需要给学生大量阅读文章,培养汉语 语感,给学生安排作业,训练写作能力,这样学生就会牢记汉语句号的书写形式与以上三种标点的 使用功能。
(二)学生使用中文逗号和顿号时的常见偏误为了了解学生对汉语的逗号与顿号的掌握程度,我们给学生10个句子,句中必有逗号或顿号,每种5个,要求学生在最合适处填上逗号或顿号。
考查的结果显示,大部分学生都分不清逗号与顿 号的区别。
由于越南语里没有“顿号”这个符号,再说在越南语中,表示并列的词语都使用逗号来 分隔,因此学生一般都以逗号来代替顿号。
以下是统计的结果:海外华文教育2017 年表3学生使用汉语逗号和顿号的偏误结果号标点符号名称符号总句数(69份)修标点符号的结果(69人)对例%错例%1号34522164.1%12435.9%2号、34514842.9%19757.1%从表3中的两个考查结果显示,学生不太习惯使用顿号。
写 ,学生只是 越南语感,并用逗号代替顿号,导致误用,错误比例达35.9%。
对于逗号,虽然在两种语言之中其用法差异不大,学生使用时一般 有很大的 ,但在一些 的情况下,汉语里一般用逗号,但越南语 使用。
例如, 学生在“一是 已经没有亲人了;二是 相识的人越来越少。
” 子加上号时,大 学生选择的位置不一样, 得 加 号。
这是 的, 果把以的句子 越南语 用号。
子 :“一是,家里已经没有亲人了;二是,相识的人越来越少。
”但100%的学生都没有加上。
此外,学生无法 是状语,只看到有方位词“里、外”就认为是处 语,于是在 再加上逗号。
,许多学生已 子 :“一是,已经没有亲人了;二是,相识的人越来越少”,导致错误,使 能 整子.的意义。
然而,在汉语中,“写文章时,为了使文章的结 加清楚地 在 的面前, 助一些数字来表示 的……。
在这些 语之后,除‘第一’‘第二……’‘首先’‘其次……’用逗号来停顿外,其余的有用顿号表示停顿”(康桥,2007)。
例如:一、读者最多。
二、通P读物,不是学儒式的。
越南语中没有顿号,在这样的情况下,越南语一般用逗号来表达,一般是:一,读者最多。
二,通 俗读物,不是学儒式的(如 lihiSu nhdt.Hai,sAch binh thw6ng,kli6ng ph&c(ui Nh()gi;i.),或用其他方式来表达(没有句号的)。
另外,汉语“句子内部体现并列关系的停顿有多种……并列的 语(词组)内部的 都用短号”贺国伟,2010),例如:我买了鱼、肉、水果……由于越南语的 ,学生都用逗号替换。
从考查的结果 ,有57.1%学生填写错误,回避使用顿号。
然而顿号是汉语标点符号特有的标点之一,经常被使用。
,在中文的教学过程中,教师 学生安排有关使用顿号的 ,以帮助学生 号的使用方法,让学生能 地使用顿 号。
(三)学生使用汉语冒号、分号及 号的偏误汉语与越南语中的冒号及分号的 在 再 。
学习使用冒号是相当准确的。
错误率占40.9%。
以下是学生使用冒号,分号的错误比例:表4学生使用汉语冒号及分号的偏误结果号标点符号名称符号总句数(69份)修标点符号的结果(69人)对例%错例%1号34520459,%14140.9% 2号3459828,4%24771.6% 3号34514341,%20258.6%第10期LIEULmh Chuyen:越南学生使用汉语标点符号的偏误分析B1级汉语水平的学生仍然填错句中冒号的位置。
有的学生不太理解句中所表达的意思所以 把冒号的位置放错了。
此外,由于长久的习惯,大部分错用冒号的学生是因为标点符号的书写不准 确。
汉语与越南语的冒号写法是完全一样的。