中英文章程
- 格式:docx
- 大小:47.74 KB
- 文档页数:21
[Company Name]Article 1: Name and Registered Office1.1 The name of the Company is [Company Name].1.2 The registered office of the Company is situated at [Registered Office Address].Article 2: Objects and Purposes2.1 The objects of the Company are [Specify the primary objectives and purposes of the Company, e.g., to carry on the business of [Business Description]].2.2 The Company shall have power to promote and support any charitable, educational, scientific, religious, or other objects and purposes which are beneficial to the community and consistent with its objects.Article 3: Share Capital3.1 The share capital of the Company shall be divided into [Number of Shares] shares of [Nominal Value] each, fully paid up on issue.3.2 The Company shall have the power to issue further shares of the same class as the existing shares from time to time.Article 4: Membership4.1 Membership of the Company shall be open to any individual or corporate body who agrees to the terms of the Articles of Association.4.2 The Directors shall have the power to admit new members and may refuse admission to any applicant if, in their absolute discretion, they consider it to be in the best interests of the Company.Article 5: Rights and Obligations of Members5.1 Members shall have the right to receive dividends and other distributions declared by the Directors.5.2 Members shall be entitled to attend General Meetings of the Company and to vote on matters submitted to the Members.5.3 Members shall comply with the provisions of the Articles of Association and any rules made by the Directors.Article 6: Directors6.1 The Directors of the Company shall be appointed by the Members in accordance with the provisions of the Articles of Association.6.2 The Directors shall act in the best interests of the Company and shall be subject to the direction and control of the Members.6.3 The Directors shall be indemnified by the Company against any liabilities, costs, or expenses incurred in or arising out of their duties as Directors.Article 7: Meetings7.1 General Meetings of the Company shall be held at such times and places as the Directors may determine.7.2 The Directors shall call an Annual General Meeting of the Company not later than [Number of Months] months after the end of the financial year.7.3 Special General Meetings may be called by the Directors or upon the requisition of [Number of Percentage] of the Members.Article 8: Financial Year8.1 The financial year of the Company shall commence on [Start Date] and end on [End Date].Article 9: Accounting and Auditing9.1 The Directors shall cause proper books of account to be kept at the registered office of the Company.9.2 The accounts of the Company shall be audited by an auditor appointed by the Members.Article 10: Amendments to the Articles of Association10.1 Any amendment to the Articles of Association shall be made by a Special Resolution passed at a General Meeting of the Company.Article 11: Dissolution11.1 The Company may be dissolved by Special Resolution passed at a General Meeting of the Members.11.2 Upon the dissolution of the Company, any surplus assets remaining after the satisfaction of all debts and liabilities shall be distributed to the Members in proportion to their shareholdings.---公司章程[公司名称]第一章:名称和注册办公地址1.1 本公司的名称为[公司名称]。
第1篇第一章总则第一条本章程根据《中华人民共和国公司法》及相关法律法规制定,旨在规范公司的组织与行为,明确公司股东、董事、监事、高级管理人员的权利和义务,保障公司合法权益,促进公司持续健康发展。
第二条公司名称:[公司全称]公司住所:[公司住所详细地址]第三条公司类型:[有限责任公司/股份有限公司]注册资本:[注册资本金额]经营范围:[公司经营范围]第四条公司为独立法人,享有民事权利,承担民事义务。
第二章股东及股东会第五条公司股东应当依法享有下列权利:(一)依照出资比例分取红利;(二)对公司增资、减资、合并、分立、解散、清算等事项作出决议;(三)查阅公司章程、股东会会议记录、董事会会议决议、监事会会议决议、财务会计报告;(四)对公司的经营行为进行监督;(五)公司章程规定的其他权利。
第六条公司股东应当承担下列义务:(一)按照出资额缴纳股款;(二)不得抽逃出资;(三)遵守公司章程;(四)公司章程规定的其他义务。
第七条股东会为公司最高权力机构,行使下列职权:(一)决定公司的经营方针和投资计划;(二)选举和更换非由职工代表担任的董事、监事;(三)审议批准董事会的报告;(四)审议批准监事会或者监事的报告;(五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案;(七)对公司增加或者减少注册资本作出决议;(八)对公司的合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议;(九)修改公司章程;(十)公司章程规定的其他职权。
第八条股东会会议分为定期会议和临时会议。
定期会议应当每年度召开一次,临时会议可以在下列情况下召开:(一)董事人数不足《公司法》规定人数的三分之二;(二)三分之一以上的股东请求;(三)董事会认为必要时;(四)监事会提议召开。
第九条股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。
公司章程中英文对照第一章总则 Chapter 1 General Provisions本公司为有限责任公司。
第三条公司注册地址 Article 3 Registered Address本公司注册地址为[公司注册地址]。
本公司的业务范围包括但不限于:[公司的业务范围描述]。
第三章股东权益与股权转让 Chapter 3 Shareholder's Rights and Transfer of Shares第五条股东权益 Article 5 Shareholder's Rights股东享有按照股权比例分享公司利润的权益,并有权参与公司事务的决策和监督。
第六条股权转让 Article 6 Transfer of Shares在获得其他股东的同意及符合相关法律法规的情况下,股东可以转让其持有的股权。
第四章公司治理 Chapter 4 Corporate Governance公司设立董事会,董事会由几名董事组成,其中包括一名董事长。
第八条董事会职权 Article 8 Powers of the Board of Directors 董事会负责制定公司的战略与发展规划,并对公司的经营管理进行监督和决策。
第九条董事任免 Article 9 Appointment and Removal of Directors董事由股东大会选举产生,任期为五年。
Article 9 Directors are elected by the shareholders' meeting and serve a term of five years.第十条高级管理层 Article 10 Senior Management公司设立总经理,由董事会聘任,并对公司的日常经营管理负责。
第五章财务管理 Chapter 5 Financial Management第十一条财务报告 Article 11 Financial Reports公司应按照相关法律法规的要求,定期编制和公布财务报告。
公司章程(中英对照)有限公司公司章程中英对照版公司章程Articles of Association第一章总则Chapter 1: General Principle第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由_______方共同出资,设立____________公司(以下简称“公司”),特制定本章程。
Article 1. In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the “Company Law") and other relevant laws and regulations, ________, in total ____ (___) parties, jointly make capital contributions to establish ________ (hereinafter referred to as the "Company"), and these articles of association are hereby formulated.第二条本章程中的各项条款与任何适用于公司的中国现行的法律、法规、规章、通知以及其他立法、行政或司法解释或公告(“相关法律”)不符的,以相关法律为准。
Article 2. In the event that the terms and conditions of these articles of association conflict with any law, regulation or rule and other legislative, executive or judicial interpretation or pronouncement of the PRC currently in force and applicable to the Company (the "Applicable Laws"), the Applicable Laws shall prevail.第二章公司的成立Chapter 2: The Establishment of the Company第三条公司名称:____________Article 3. The name of the Company is:第四条住所:Article 4. The address of the Company is:第五条公司的组织形式为有限责任公司。
……公司章程ARTICLES OF ASSOCIATIONof……CO., LIMITED……公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,特制定本章程。
In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the "Company Law") and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.第一章公司名称和住所CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company第一条公司名称:Article 1The name of the Company is第二条公司住所:Article 2The domicile of the Company is第二章公司经营范围CHAPTER 2 Business Scope of the Company第三条公司经营范围:Article 3The business scope of the Company is (subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce ) --------第三章公司注册资本CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company第四条公司注册资本:人民币---万元。
公司增加、减少及转让注册资本,由股东做出决定。
公司减少注册资本,还应当自做出决定之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告一次,减资后的注册资本不得低于法律规定的最低限额。
公司章程中英文对照Article 1: General Provisions 第一章:总则1.1 Name 公司名称公司名称为[公司名称],以下简称为“公司”。
1.2 Registered Office 注册办事处公司注册办事处位于[注册办事处地址]。
1.3 Legal Form 法定形式公司以[公司类型]形式依照[管辖地]法律设立。
Article 2: Objectives 第二章:目的2.1 Objectives 目的- To engage in [Business Activity 1]- To engage in [Business Activity 2]- To engage in any other business activity as approved by the Board of Directors.公司目的如下:-从事[经营活动1];-从事[经营活动2];-从事董事会批准的其他经营活动。
Article 3: Share Capital 第三章:股本3.1 Authorized Share Capital 授权股本公司授权股本为[授权股本],分为[股份数量]股,每股面值为[面值]。
3.2 Issued Share Capital 发行股本公司发行股本为[发行股本],分为[股份数量]股,每股面值为[面值]。
Article 4: Management 第四章:管理4.1 Board of Directors 董事会The Board of Directors shall consist of [Number of Directors] directors, including [Number of Independent Directors] independent directors.董事会由[董事人数]名董事组成,其中包括[独立董事人数]名独立董事。
4.1.2 Duties 职责The Board of Directors shall have the following duties:- To authoriz decisions on major issues, such as investments, financing, and mergers.- To appoint and dismiss the General Manager and othersenior executives.董事会应承担以下职责:-制定和实施公司的战略和政策。
公司章程中英文范本公司章程是一份重要的法律文件,用于规范和管理公司的运作。
下面是一个公司章程的中英文范本,供参考:公司章程。
第一章总则。
第一条公司名称。
本公司的名称为______________(中文)和______________(英文)。
第二条公司类型。
本公司为______________有限公司。
第三条公司注册地址。
本公司的注册地址为______________。
第四条公司经营范围。
本公司的经营范围包括但不限于______________。
第五条公司注册资本。
本公司的注册资本为______________。
第六条公司股东。
本公司的股东包括但不限于______________。
第七条公司董事会。
本公司设立董事会,董事会由______________人组成。
第二章公司股东。
第八条股东权益。
公司股东享有根据其持股比例享有的权益。
第九条股东会议。
公司股东会议是公司最高决策机构,股东会议由所有股东组成。
第十条股东会议决议。
公司股东会议的决议需要得到______________的同意。
第三章公司董事会。
第十一条董事会职权。
公司董事会负责公司的日常管理和决策。
第十二条董事会成员选举。
公司董事会成员由股东会议选举产生。
第十三条董事会会议。
公司董事会会议由董事长召集并主持。
第四章公司财务。
第十四条财务管理。
公司财务管理应符合相关法律法规和会计准则。
第十五条财务报告。
公司应按照规定编制和公布财务报告。
第五章公司治理。
第十六条公司治理结构。
公司应建立健全的公司治理结构,包括董事会、股东会议和监事会。
第十七条公司内部控制。
公司应建立有效的内部控制制度,确保公司的合规运营。
第六章公司解散与清算。
第十八条公司解散。
公司解散需要经过股东会议的决议。
第十九条公司清算。
公司清算应按照相关法律法规进行。
以上是一个公司章程的中英文范本,供参考使用。
请注意,每个公司的章程可能会根据具体情况进行调整和修改,建议在制定章程时咨询专业法律机构或律师的意见,以确保合规性和适用性。
Articles of Association目录 Contents第一章总则Chapter 1: General Principle第二章公司的成立Chapter 2: The Establishment of the Company第三章公司经营范围Chapter 3: Business Scope of the Company第四章公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间Chapter 4: The Registered Capital of the Company, Names of the Shareholders, the Type, Amount and Schedule of Capital Contribution第五章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则Chapter 5: The Company's Organizational Structure, its Establishment and Power, and Procedures第六章公司的法定代表人Chapter 6: The Legal Representative of the Company第七章股权转让Chapter 7: Share Transfer第八章经营场地Chapter 8: Operation Site第九章劳动管理Chapter 9: Labour Management第十章财务与会计Chapter 10: Financial Affairs and Accounting第十一章税收和保险Chapter 11: Tax and Insurance第十二章知识产权Chapter 12: Intellectual Property第十三章营业期限Chapter 13: The Term of the Company第十四章终止、解散和清算Chapter 14: Termination, Dissolution and Liquidation第十五章附则Chapter 15: Supplemental Provisions第一章总则Chapter 1: General Principle第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由_____方共同出资,设立______公司(以下简称“公司”),特制定本章程。
公司章程范本中的公司章程中英文对照范例公司章程(Articles of Association)第一章:总则第一条【公司名称】本公司的名称为[公司名称](简称“本公司”)。
第二条【公司类型】本公司为有限责任公司。
第三条【注册地址】本公司的注册地址为[注册地址]。
第四条【经营范围】本公司的经营范围包括但不限于:[经营范围]。
第五条【注册资本】本公司的注册资本为人民币[注册资本金额](大写:人民币[注册资本金额大写])。
第六条【股东】本公司的股东包括但不限于:[股东1姓名]、[股东2姓名]等。
第七条【管理层】本公司的管理层包括但不限于:董事、监事和经理等。
第八条【章程生效】本公司章程于[章程生效日期]生效,并取得法律效力。
第二章:股东权益第九条【股权登记】本公司股权登记由本公司的股东登记薄负责。
第十条【股权转让】股东在转让其股权时,应向公司提出书面申请,董事会有权根据有关法律和本章程的规定,决定是否同意该转让。
第十一条【股息分配】公司在扣除必要的费用后,将根据股东持有的股份比例,派发相应的股息。
第三章:董事会第十二条【董事会的职责】董事会按照法律、法规和公司章程的规定,管理和监督公司的日常运营和决策事项。
第十三条【董事的任职和离职】董事由股东大会选举产生,任期为[董事任期]。
董事可以连任。
第十四条【董事会决策】董事会的决策应当以股东利益为核心,并经过多数董事的同意方可生效。
第四章:监事会第十五条【监事会的职责】监事会按照法律、法规和公司章程的规定,对公司的财务状况和经营情况进行监督。
第十六条【监事的任职和离职】监事由股东大会选举产生,任期为[监事任期]。
监事可以连任。
第五章:经理第十七条【经理的职责】经理负责公司的日常经营管理工作。
第六章:公司章程的修订和解释第十八条【章程的修订】对公司章程的修订应当经过股东大会的决议,并符合法律和法规的要求。
第十九条【章程的解释】对公司章程的解释权归属于本公司的股东大会。
【精品文档】公司章程中英文版-实用word文档(13页)本文部分内容来自网络整理所得,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即予以删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑修改文字! ==公司章程中英文版公司章程中英文版YESMIDA (HONG KONG) GROUP CO.,LIMITED也思密达(香港)集团有限公司章程First:--The name of the Company is "yesmida(HONG KONG)GROUP CO.,LIMITED一:本公司名称为 YESMIDA (HONG KONG)GROUP CO.,LIMITED也思密达(香港)集团有限公司Second:--The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong.二:本公司的注册办公地址位于香港。
Third:--The liability of the members is limited三:本公司成员的责任是有限的。
Fourth:--The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital,original or increased, with or without preference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that,unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare,every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained.四:本公司的股本为港币$10,000.00,分为10,000股每股面值港币1.00元,公司有权增加或减少上述股本及发行原本或经增加的股本的任何部份,不论该等股票是否附带优惠,优先权或特权,或是否受制于权利的延迟行使或任何条件或限制,以致(发行条件另有明文公布除外),每次股票发行均须受制于上述所指权力,不论所发行的股票是否被公布为优先股票或其他股票。
ARTICLES OF ASSOCIATIONof*****(BEIJING)****** Co. Ltd*****(北京)******有限责任公司章程Article 1Preface1.01 I n accordance with the “Company Law of People's Republic of China”(hereinafter the “Company Law”), the Law of the People's Republic of China concerning Wholly Foreign-Owned Enterprises (hereinafter the "WFOE Law"),the Implementing Rules of the WFOE Law, as well as other relevant andapplicable Chinese laws and regulations, *********, hereby establish aunipersonal foreign-owned enterprise in ************, China (hereinafter referred to as the “Company”).第一条序言1.01根据《中华人民共和国公司法》(以下简称“《公司法》”)、《中华人民共和国外资企业法》(以下简称“《外资企业法》”)、《中华人民共和国外资企业法实施细则》以及其它相关的和适用的中国法律法规,********(以下简称“******公司”)特此在中国****成立一家外商一人独资企业(以下简称“公司”)。
Article 2Shareholders2.01 These Articles of Association is signed by the sole shareholder:********a company limited by shares incorporated under the laws of Italylegal address: [ ]Legal representative: Mr. [ ]Nationality: *********(hereinafter referred as “Shareholder”).第二条股东2.01 本章程由唯一股东签署:法定代表人:国籍:********(以下简称“股东”)Article 3Structure3.01 1) the Chinese name of the Company is: *****(beijing)******CO.,LTD2) the legal address of the Company is: [];3.02 upon resolution made in written form by the Shareholder and the approval ofthe related government departments, the Company is authorized to set up branches and all other kinds of sub-structures both in China and abroad.3.03 The Company has the status of a legal person and is subject to the jurisdictionand protection of the laws of the People’s Republic of China. All its activities shall be governed and protected by Chinese laws, decrees and other pertinent Rules and Regulations.3.04 The activities of the Company, the rights and obligations of the Shareholder inthe Company are regulated by the provisions of these Articles of Association. 3.05 The Company is a limited liability company. The creditors of the Company haveonly the right of recourse for the Company’s capital and shall not be able toask reimbursement from any of the shareholder. The shareholder undertakes to share the profits and losses of the Company within the limit and proportionally to the registered capital.第三条组织3.01 1)公司的中文名称为:*****(北京)******有限责任公司2)公司法定地址为:3.02 经股东书面形式的决议和有关政府部门批准,公司有权在中国国内以及国外设立分支机构和其它各种形式的分支组织。
3.03 公司拥有法人身份,受中国法律管辖和保护,其一切活动必须遵守中国的法律、法规和其它有关条例规定。
3.04 公司的活动、股东在公司的权利与义务,均受本章程约束。
3.05 公司为有限责任公司。
公司的债权人仅有追索公司资产的权利,不能要求公司任何股东承担清偿责任。
公司的股东以出资比例分享盈利并以其出资额为限承担损失。
Article 4Business Scope4.01 The business scope of the Company is:********************************************************************************第四条经营范围4.01 公司的经营范围为:****************************************************************Article 5Total Amount of Investment and the Registered Capital5.01 The total amount of investment is: [‧]Euro (say: [‧]).5.02 The registered capital of the Company is: [‧]Euro (say: [‧]).5.03 The Shareholder shall contribute the registered capital in cash.5.04 The Shareholder will contribute the registered capital in several installments: Thefirst installment will be not less than [‧] of the registered capital and will be contributed within [‧] months from the date of issuing of the Business License.The contribution of the registered capital will be completed within 2 (two) years from the date of issuing of the Business License;5.05 After the investment has been contributed by the Shareholder, a Chineseregistered accountant appointed by the Company shall verify it and provide a certificate of verification.5.06 According to the certificate mentioned in Article 5.05 above, the Company shallissue and deliver to the Shareholder an investment certificate which shall include: the name of the Company, the date of incorporation of the Company, the name of the Shareholder, the investment contributed, the date of contribution of the investments and the date of issuance of the investment certificate.5.07 The Company can demand some Chinese or foreign organizations or banks for aloan needed according to the related Chinese laws and regulations.第五条投资总额和注册资本5.01 投资总额为[‧]欧元([‧]欧元整)5.02 公司注册资本为:[‧]欧元([‧]欧元整)5.03 股东以现金的形式认缴出资。
5.04 股东将分[‧]次缴付注册资本:第一次将在营业执照签发之日起[‧]个月内缴付不少于[‧]的注册资本;股东将在营业执照签发之日起2(两)年内缴清注册资本。
5.05 股东缴付出资后,公司应该聘请在中国注册的会计师验资,出具验资报告。
5.06 根据上述第5.05条提及的验资报告,公司应该向股东发送出资证明书,主要内容包括:公司名称、成立日期、股东名称、缴付的出资、出资日期以及发给出资证明书的日期。
5.07 依据中国相关的法律法规,公司可以向中外组织或银行贷款。
Article 6Organizational Structure6.01 The Shareholder is the highest authority of the Company and it shall decide onall major matters concerning the Company as prescribed by the law and as regulated in these Articles of Association.6.02 The Company shall not set up a Board of Directors. When the Shareholdermakes a decision on any of the following matters, it shall be made in written form, signed or sealed by the Shareholder and kept at the Company’s premises:(1) determining the company's operation guidelines and investment plans;(2) electing and changing the Acting director and Supervisor anddetermining the matters concerning their remuneration;(3) deliberating and approving the reports of the Acting Director;(4) deliberating and approving the reports of Supervisor;(5) deliberating and approving annual financial budget plans and finalaccount plans of the company;(6) deliberating and approving profit distribution plans and loss recoveryplans of the company;(7) making resolutions on the increase or decrease of the company'sregistered capital;(8) making resolutions on the issuance of corporate bonds;(9) adopting resolutions on the assignment, split-up, change of companyform, dissolution, liquidation of the company;(10) revising the articles of association of the company;(11) other functions as specified in these articles of association or in the law.第六条组织机构6.01 股东是公司的最高权力机构,可以决定法律以及公司章程规定的公司的一切重大事宜。