【双语阅读】The Truth Is, I Don't 'Have It All Together'
- 格式:doc
- 大小:54.00 KB
- 文档页数:3
人教版2024年三年级上学期英语阅读理解专项竞赛题班级:_____________ 姓名:_____________【阅读理解】1. 我是小法官,阅读对话,判断对错。
Bob and John: Happy birthday to you, Susan!Susan: Thank you.Bob and John: How old are you?Susan: I''m ten.Bob and John: These are for you. A cake and two kites!Susan: Thank you. Let''s eat the cake.Bob and John: Great![1]Today is Susan''s birthday. ( )[2]Susan is 9. ( )[3]Susan has(有) 3 kites. ( )[4]Susan, Bob and John eat the cake. ( )2. 阅读短文,判断下列句子正误。
My name is Bo B. I am from the USA. I`m eleven. I am a student. I have a big family. My father is a teacher. My mother is teacher, too. I have two brothers. They are twelve years old. I have a sister. She`s Lily. She`s only 3 years old. I love my family.( ) (1)I am Bo( ) (2)Bob is from America.( ) (3)His mum is a teacher.( ) (4)Mike has one brother and one sister.( ) (5)Lily is a boy.3. 阅读,完成问答。
- Susan不小心纵火烧掉邻居的房子 Susan played withfire..- 不是我的量杯 That's not my cup.可能会弄伤自己的 And could get burned.去做个spa或者去购物想办法让自己放松一下 Go to a spa, go shopping. Find a way to relax.Gabrielle找到了一个性伴侣 Gabrielle found herself a playmateLynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子Lynette couldn't get her kids to stop playing.夫人,你现在知道我为何要你停车吗? Do you know why I pulled you over?我有原因的 I have theory.我无法很快入睡,我睡完之后还是觉得精疲力尽 If I don't get some sleep, I'll be forced back upstairs out of exhuastion.Bree 采取了强硬的态度 And Bree played hard ball.每个人都有自己的杀手锏 Everyone has a little dirty laundry.我活着的时候,我有不同的身份 When I was alive, I maintained many different indentities.情人,妻子,最后成为牺牲者Lover, wife and, untimately victim.是的,标签对活着的人非常重要Yes, lables are important to the living.标签决定了人们该如何看待自己 They dictate how people see themselves.就像我的朋友Lynette那样以前她给自己的定位就是职业女性Like my friend Lynette, she used to see herself as a career woman.她确实在事业上很成功 and a hugely sucessful one.现在她的成功来自美味的午餐精致的留言贴 She was known for her power lunches, her eye-catching presentations还来自于毫不留情的和屋里的脏乱做斗争and her ruthlessness in wiping out the competition.她放弃她的事业就是为了另一个标签 But lynette gave up her career to assume a new label.为了成为一个合格的全职家庭主妇The incredibly satisfying role of full-time mother.这是Scavo家 Scavo residence.是,是我 Yes, this is me.很不幸对Lynette而言这个新角色并不像所宣称的那样容易扮演 But, unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised.他们到底做了什么……?我开着门,离开杂物室只有五分钟 How in the world did they..? I left the door to the art supply cupboard open for five minutes.5分钟?That's all. Five minutes.那个小女孩为什么没喊叫?The little girl, why didn't she say anything?你儿子动手太快了 Your boys work quickly.事实上,很明显他们应该为此事而受到严厉的惩罚 Well, obviously they wil be punished for this severely.我本来不想提了但上次你也这么说的I hesitate bringing this up, since you got so ugly ahout it last time..他们根本没有获得教训 They don't have attention deficit disorder我可没有想教坏我孩子,只是配合你的工作 and I won't drug my boys just to make your job easier.我想要换老师 I'd rather change teachers.你的孩子之所以留在我班级就是因为只有我才能对付他们 They're in my class because I'm the only teacher who can handle them.或者我们可以把他们分开来?或许我们可以把他们分到不同班级去?What if we separate the twins, put them in different classes?他们如果没有待在一起会比较乖一些 They're calmer when they're not bouncing off one another.我们可以试一下但是如果这么做还是不行的话 We can try that, but if it doesn't work.可能就没有人再愿意教他们了 We may no longer be able to accommodate them.Lynette 突然意识到她的角色又变了It suddenly occurred to Lynette, her label was about to change yet again.接下来的几年,她会被人们津津乐道因为她是那两个把Tiffany Axelrod染成蓝色的孩子的母亲 And for the next few years, she would be known as the mother of the boys who painted Tiffany Axelrod blue.看起来这是WISTERIA大街的一个很不错的下午 It looked to be an interesting afternoon on Wisteria Lane.我的朋友Bree发现一盒神秘的磁带她从她的婚姻顾问那里偷来的 A mysterious cassette tape had been discovered by my friend Bree. She had stolen it from her marriage counselor.这就是我之前提到的那个顾问 A counselor I'd once spoken to in strictest confidience.你最近怎么样? How have you been?我又做恶梦了I had the nightmare again.Mary Alice的声音实在是奇怪 It's weird to hear MaryAlice.- 还是那个梦?- 是的 Still the same one? Yes.这次我站在河边 But this time I was standing in a river我看见那个女孩在水底下 and I saw the girl under the water.她不停叫喊着Angela,Angela,一遍一遍 She kept screaming" Angela Angela" over and over again.那你认为Angela这个名字有什么意义吗? What do you think the significance of the name " Angela" is?实际上,这是我的真名 Actually, that's my real name.她的真名 ? Her real name?Bree, 剩下的磁带还说了些什么?What doesn't the rest tape say?更多恶梦的情景和那个另她恐惧的女孩 More about her nightmares and this girl she was afraid of.好,那么我们现在该怎么做?So what the hell do we do now?我想我们现在该给Paul看那张纸条 I think we should show Paul the note.你觉得?他会疯掉的 Are you sure? He's gonna freak.要拿就现在拿以后恐怕没机会了 It's now and never.你们看到他很快要把那幢房子卖出去 I saw what he's asking for the place. It's gonna to selling quickly.我能发表一下建议吗? Can I say something?Paul搬家我非常开心 I'm glad paul's moving.我抱歉,但他总是让我很讨厌 I am sorry. he just always given my the creeps.你们没注意到他总是隐藏些什么吗? Haven't you guns noticed, he has this dark thing going on?对于他,我总感觉有些不怀好意? Something about him just feels malignant?我们都感觉到了点确实有点让人不舒服但是我真喜欢他料理的草坪 We've all sort of felt it. That being said.I do love what he's done with that lawn.妈妈,盘子洗好了 Mom, the dish is clean.我总是不明白为什么你不正式邀请他和你约会 I don't understand why you don't just ask him out on an official date.我在尝试新策略我想扮演那些不易到手的女人I'm trying a new strategy. I'm playing hard to get.你还想等多久呢?How long can you keep that up?我想也许等到中午我就会跑向他,乞求他爱我 Maybe until noon. Then I am gong to have to run over there and beg him to love me.- 开玩笑?昨天她刚刚洗过车 You got to be kidding. She washed her car yesterday.噢,不,她太过分了 Oh, no, she's not.噢,她使出了杀手锏 Yep, she's bringing out the big guns.你该行动了,她主动出击了 You've better get over there. She's wearing cotton.那么我该跟他说什么呢 ?我看到你半裸着,所以过来看一下?What do I say? I say you half-naked and I thought I'd drop by?这是什么? What's that'这本该寄给MIKE的,我错收的 Mike junk mail we got by mistake.我为了特殊情况才留到现在的 I held onto it in case of an emergency.上帝会保佑你的 God bless you.你好 Hi你好,Susan Hi, Susan.我错收到这东西 We got tihis by mistake.谢谢 Oh, thanks.但愿这不是重要的信件 I hope it's not important.不,只不过是个电影的促销广告No, it's just a promotion for the Rialyo film festival.好,我想我已经完成我的日行一善了 Well, I guess I've done my good deed for the day.我该回去了 I'll just head back home.再见 Bye.102你喜欢看老电影吗?Hey, you like old movie?我喜欢极了 I love old movies.我恨死Susan Mayer了 I hate Suran Mayer.每次我看到她那个象鹿眼一样的眼睛,我就想去杀一头鹿Every time I see those big doe eyes of hers, I swear to God I just want to go out and shoot a deer.她这次又做什么了?What has she done this time?她又主动投入Mike Delfino的怀抱,一而再,再而三 She is out there throwing herself at Mike Delfino, again.Susan 喜欢Mike ? Susan likes Mike?你居然没有注意到, Martha ? Where are the hell have you been, martha?从他搬来后她就一直粘着他 She's been lusting after him ever since he moved in.我收到了你的消息,发生什么事了? I got your message.What's going on?他们不想被分班 The boys refused to be seperated.他们拒绝了?They refuse?他们只有6岁,直接强制执行 They're six years old. Make them.学校规定不能对孩子动用强制手段The school regulations are pretty strict about me wresting with the boys.但是你可以试一下帮我个忙 But if you want to give it a shot, be my guest.好 Fine..谁留下,谁换班?Oh, which one goes and which one stays?你来选 You pick.你给我从桌上下来 I'm gonna take the whole table.就这样! That's right.快点!我是认真的 Come on now. I mean it.我喜欢泡澡当然是和你在一起 I love taking baths. Especially with you.就象去世外桃源度假一样 It's like taking a vacation from the world.小时候泡澡是我的讨厌的事 I hateed taking baths when I was a kid.当然那时候是和我的玩具鸭子一起玩 Of course, back then, the only thing I had to play with was my rubber ducky.谁啊 ? Who's that?Solis 先生! It's Mr. Solis.别紧张, Carlos 在上班 Relax. Carlos is at work.他不会来摁门铃的 and he doesn't ring the doorbell.是修有线电视的,迟到了3小时 It's the cable guy. He's there three hours late.从后门走吧 Use the side entrance.Gabrielle 知道她的假日结束了 Gabrielle knew her vacation from the world had ended.她不知道的是John还留下了一个纪念品 What she didn't know was John left behind a souvenir.我跟你说爸爸昨晚没回来 Dad didn't come home last night.他们吵架了,非常凶 They had a fight. A bad time.怎么个凶法啊? How bad?凶到快要离婚了 Like divorce court bad.你听,只要她有麻烦就会找别的途径发泄 Listen to her. she always overcompensates when she's worried.爸爸离开了,我们就留下来和她在一起?我会发疯的 If Dad moves out and leaves us with her, I'll lost my mind.饭做好放桌上了 Dinner is on the table.妈妈爸爸昨晚去哪里了? Mom, where did Dad yo last night?他刚才打了个电话回来说他去费城开个医学方面的会议He got a last minute call to speak at a medical conference in Philadelphia.坐下吃饭吧 Take your seats.这个婚姻完蛋了 This marriage is so over.再次抱歉,我迟到了,时间安排得太紧了 Sorry I was late. The scheduler overbooked me.你还要修多久?How long are you going to be?差不多快完了 Almost done.这是什么味道? 鼠尾草? What is that scent? Is that sage and citrus?真奇怪的味道 That's amazing.你快点,我有事要做 Try to hurry. I have stuff to do.出什么事? What's happening?修电视的人摔了一跤头撞到地上可能会是脑震荡 The cable guy fell. He hit his head on the tub. He may have a concussion.现在都快八点了 It's almost eight.他迟到了 He was late.晚上好Susan 我给你做了个匹萨 Hello,Susan. I made you a pie.哇呜,为什么? Oh, wow! Why?我做好事需要有什么动机吗? Do I need a motive to do something nice?我快尝尝,我都等不及了我给你做了晚餐(minsmeat) I can't wait for you to try this. It's minsmeat.其实,我已经吃过晚饭了 Actually, I just had dinner.没关系,你可以留着以后吃 That's OK. You can save it for later.有什么事那么可笑?What's funny?我觉得这句话比较可笑:我给你做minsmeat吃 I was thinking of that expression. I'll make mincemeat out of you.Minsmeat过去的意思是切碎的肉 Mincemeat used to be mostly chopped meats.听起来像是就是说,我要把你切成一块一块的 So it was like saying " I'll chop you up into little bits".不过那是很传统的做法了"I'll chop you up into littlebits". But that was centuries ago.今天,minsmeat包含水果调料,酒,没有肉 Today, mincemeat is mostly made of fruit, spices and rum.但是今天人们仍然在说我给你做了minsmeat There's no meat in it and still people say," I'll make mincemeat out of you".我不知道人们还在这样说 People don't really say that anymore.我知道 I do.Susan, 你过得还好吗? So, Susan, how are you?不错 I'm fine.很好 Good.你知道吗,我该好好忏悔一下 You know. I have a confession to make.我本该在Carl离开你之后对你多些关照 I wish I'd been more supportive when Karl left you.你没有必要为Carl的事向我道歉Carl 和我已经结束了,我还要继续生活下去 Oh, you don't have to apologize about karl. Really. Kral and I are over. I've moved on.是,我知道你要去和Mike Delfino继续生活下去 I know. You've moved on to that nice Mike Delfino.他很吸引人,不是吗?He's quite a catch, isn't he?你喜欢他,不是吗?You like him, don't you?当然,像朋友那样 Ah, sure, as a friend.谦虚是未涉人世的小女孩的策略像我们这年纪的女人,这太虚伪了 Being coy is a strategy best employed by virgins at their first dance. But for women of our age, it's just annoying.你确定不要吃匹萨吗?You sure you don't want pie?不,谢谢 No, thank you.我希望你的策略能对Mike奏效你竭尽全力的去勾引他I hope it works out with you and Mike. You've been so desperate to land him.我没有竭尽全力!What? I am not desperate.老天啊, Susan, 你把你对手的房子给烧了 Good lord. Susan, you burned you rival's house down.如果那都不算竭尽全力,我不知道还有什么能算 If that isn't desperate, I don't know what is.Huber 夫人, 我很尊重你但你这么说简直是疯了 Mrs. Huber, with all due repect, you're crazy.这是什么? What's that?我想你认识的 I think you recognize it.我在Edie家的废墟里找到的 I found it in the ruins of Edie's home.- 这不是…… Well, that's not..- 嘘,我是想说 My point is this.Carl离开你的那时候我没好好关照你,我现在会在你身边 I was there for you when Karl left, but I am now.我考虑过了,这是我们的秘密 As far as I'm concerned. This is our secret.没有人会知道 And no one ever need know.哦,Susan,能够帮助你我感觉太好了 You don't know how good it feels to finally be able to help you.你脸色看起来很苍白 You look so pale.我坚持要让你吃一下我做的匹萨 I insisst you try some of my pie.吃吧 Go on.我刚刚提到过这是minsmeat吗?Do I mention it's mincemeat?请把门打开 Open the door, please.马上 Hand on.什么事?我能进去吗? What? May I come in?不行我想跟你谈一下 No. I want to talk you.噢,你说吧 Then talk.你昨晚去哪了?Brian家 Where were you last night? Brian's.我去跟Brian妈妈聊过了 I just spoke to Brian's mother.老实告诉我昨晚你在哪里,这次不许骗我 Tell me again where you were, and this time don't lie to me.你再说一次爸爸在哪里? 在费城? Where did you say Dad was again? I Philadelphia?Andrew, 不许换话题Andrew, don't change the subjects.对不起, 我想现在的话题是你为什么要说谎 Sorry, I thought the subject was telling lies.我打了爸爸的手机我知道他搬走了 I called Dad's cell phone. I know he moved out.这是临时的…… Well, it's just temporary and..我怕这会让你沮丧, 我希望保护你 I thought it would upset you.不管是什么你撒谎了别跟我说什么大道理 Whatever. You lied. So stop pretending like you have some sort of moral authority.Andrew我只是没有选择与你分享我的婚姻问题 Just because I don't share my problems with you.这并不意味我允许你这样没有礼貌 I doesn't means itgive you the right to be rude.你是怎么把爸爸赶走的?这样就有礼貌了?How about driving my father away. Do I get to be rude then?- 嗨!- 这是什么? Hi. What's this?这是袜子这是男人的袜子 It's a sock. It's man's sock.我在床底下找到的,而且不是我的 I found under the bad. It's no mine.上帝啊, Carlos, 是Yao Lin的我们的保姆穿运动短袜,47号的 ? Oh, for God sake, Carlos, it's Yao Lin's.不, 她戴着这个来收拾屋子 No, she dusts with them.你看这里还有别的她的东西 See? Socks instead of rags.你跟Mike一起来的?我看到他在买水果 Did you an Mike come together? I saw him in the fresh produce aisle.不,就像我跟你说的那样我们不过就是朋友 No, like I told you. We're just friends.对了, 如果昨晚的事情我没解释清楚 Oh, by the way, if I din't make it clear yesterday我现在再说一遍我根本没做你所指控的事I absolutely did not do that thing you accuse me of.很高兴见到你, Mike Nice to see you, Mike?你喜欢看Alfred Hitchcock吗 ?他们去看了Rialto You like Alfred Hitchcock? They're doing a retrospective at the Rialto.我并不是那么喜欢 I'm not really a fan.哦,是吗! 你为什么不喜欢希区柯柯? Come on. How can you not like Hitchcock?哦, 我只是不喜欢 I just, uh, don't.哦,好吧,很高兴见到你 Oh, OK.我也很高兴看见你, Huber夫人 Well, uh, nice to see you. You too, Mrs. Hunber.你真傻假装不喜欢这个, 就因为我在我是说真的 You're so silly. Pretending not to like him on my account.你失望了? Will you just drop it.你不应该对我这样没礼貌, Susan You shouldn't be rude to me.你的秘密并不是什么小事情 Your secret is not an east burden to bear.Edie的保险公司对她很不利 That insurance company is putting Edie through hell.但我依然什么都没说 But still I've said nothing.她在我家就呆得越久吃光我的东西用光我的水 The longer it takes for her payment, the longer she'll be staying with me. Eating me out of house and home.Using up my hot water.你到底想我从我这得到什么, Huber夫人 ? What exactly is it you want from me. Mrs. Hubber?这些一起付吗?Are these together?都拿上来 Ring it up.既然医生说你的双胞胎的多动症是可以被治好的那还有什么问题呢 If the school and the pediatrician think the twins could be medicated, then what's the problem?我过去管理的公司有85个员工 I used to run a company with 85 people但是现在我却不能管好3个小家伙感觉像一个失败者and now I can't wrangle three small boys without doing them? Talk about feeling a failure.Lynette,你最棒的母亲但要面对现实 You are a great mother. But, let's face it.你的孩子们确实是一个大大的挑战 Your kids are a challage.谢谢你这是最好的安慰方式了 Thank you. That's the nicest way you could've said that.你知道, 在他们没有烦得我想拔头发时他们真的非常可爱 When they're not making me want to tear my hair out, they're actually really sweet.我害怕如果我改变了他们坏的一面而好的一面也被改变了 I'm afraid if I change the bad stuff, I'm going to change the good stuff.这是个两难的问题 It's tough call看着这个杯子,我喜欢这个杯子 Like this mug. I love this mug.如果我修好它,它还是原来的那个杯子吗?If I medicate them, will they still make me a mug like this?你看它在漏水 You know, it's leaking.我知道的 Yeah, I know.我们跟Paul说了我们告诉他要给他看点东西 We talked to Paul. We told him we need to show him something.他马上就来了 He's on his way over.Paul,我们注意到你要卖房子?So, Paul, we notice that you're selling the house.是的,太多痛苦的回忆我想你们是能够理解的 Yes, too many painful memories. I'm sure you understand.在你搬家之前,我们认为有些事情必须让你知道 before you move, there's something you should know.看起来好像关于Mary Alice的死有很多潜在的东西你没有意识到 It seems there may be more to Mary Alice's death than you are aware of.你还记得你让我们帮忙将遗物打包 Remember when youask us to pack her things?那时我们发现了一张纸条我们觉得应该把它交给你 And we think you should have it.你可以看一下邮戳,Mary Alice可能就是她去世那天收到的这封信 You can see from the postmark, Mary Alice probably got it the day she died.Paul, 你还好吗? Paul, are you going to be OK?我不好 No- 你总是用袜子来清洁吗?Have you always cleaned with socks?- 是的 Yes.3这是日本人的习俗? What is that, a Japanese thing?我是中国人 I am chinese.我不喜欢欺骗 I don't like lying.我也不喜欢你请假 I don't like your ironing扯平了 So there.Solis夫人, 你在那里干什么 ? What are you doing here?Carlos 在床上发现这个东西 Carlos found this under the bed.哦,天那! Oh, crap.没关系,我想了借口巧妙的遮过去了 It's OK. I was close call, but I manage to cover.我给你带来了这个 I got you these, so from now on.从今往后,绝对不要让Carlos在我家附近看到你穿的运动短袜之类的东西We can't let Carlos see you wearing anything resembling a gym sock.你想让我穿凉鞋吗 ? 我失去了一只脚趾头! You want me to mow your lawn in sandals. I could lost a toe.想象一下如果Carlos发现了真相你会失去更多 Imagine what you'd lose if he finds out you're trimming more than the hedge.为什么你的朋友盯着我看? Why you friends staring at me?- 你跟他们说过我们的事? Did you tell them about us?- 没有 No.- 他们看着你是因为你很漂亮得惹眼 They're staring because they think you're hot.- 哦,是这样 Oh, OK.现在都晚上9点半了,你哥哥在搞什么? It's 9:30, what is your brother thinking?想听我的建议?打电话给爸爸告诉他这件事 Want my advice? Call Dad. Tell him to go kick Andrew's ass.没有你爸爸,我完全有能力解决这件事 I am perfectly capable of handling this without your father.对不起 I'm sorry.你手机在哪里? Where's you cell phone?打电话给Andrew试着问一下他在哪里 Call Andrew. Find out where he is.妈妈, 他肯定会知道你在背后指使 He'll know you're behind this.没关系表现得像往常一样随便问问 He won't. Just act normal.你好, 是我,你怎么样? Hey, it's me. Ah, what's going on?他知道了 He knows.Andrew, 我是你妈妈我对你已经失去耐心了 This is your mother. I am rapidly reaching the end of my patience with you.你在哪里?你在酒吧里 !? Where are you? Are you at a bar?- 他太过分了 ! He hung up on me.你要干什么?What are you gonna do?妈妈, 你怎么知道我在这里? Mom, how did you even know where I was here?你进到我房间里了? You went in my room?你觉得这样不好?明天早上我把你的屋子全都清理干净You think that's bad? Tomorrow morning, I'm cleaning it.对了, Heath, 我一直没机会告诉你上星期你在教堂的独奏太棒了 Oh, by the way, heath.谢谢 Thank you.我们走了 We're out of here.我想你们不会因为我说的话而离开了吧? I hope it wasn't something I said.好吧, Andrew, 我们走吧? Well, Andrew, shall we?你在我朋友面前让我难堪! You just humiliated me in front of my friends.我哪也不会跟你去 I am not going anywhere with you.好吧 Fine.你要干什么? What are you doing?我留下来看表演 Staying for the show.我很想知道都演些什么 I'm dying to see what all the fuss is about?对不起, 服务生, 我要一杯Chardonnay Excuse me, I'll have a glass of your house chardonnay.我很好奇 Andrew你是否很喜欢这个女人 I'm curious.As you fantasize about this woman.你有没用想过她是怎么样才到今天这个地步的? Do you ever stop and think how she came to be on this runway?这可能是某个人的小女儿有人可能对她抱寄予厚望That's someone's little girl and that someone probably had a lot of dreams for her.当然厚望里不包括唱歌跳艳舞 Dreams that did not include a thong and a pole.你这么说对我没用, 知道吗? It's not going to work, OK?这不是讨价还价 I'm not budging.天知道她承受了多少痛苦穷困潦倒,毒品, 家庭暴力甚至是虐待! God knows what she's had to deal with in life. Abject poverty, drugs, domestic violence, maybe even molestation.现在她对待别人就像以前别人对待她一样就象一个目标,一块肉 Now she treat herself the wat men treat her. Like and object, a piece of meat.够了,孩子,你快走吧她会让大家都失去兴致的 That does it . Kid, get her out of there. She's killing it for the rest of us.我不在,请留言 We're not here. leave a message.我是 Huber夫人, Susan, 你在吗? It's Mrs. Huber, Susan, are you there?我看见你们家的灯是亮的我希望你不是故意不接我电话I can see you lights are on. I hope you're not 's so tacky.听着,我有事要跟你说 Listen, I need to talk to you.我厨房的电热器坏了需要600美元才能买个新的 My water heater just burst and it's gonna cost $ 600 for a new one.我买不起,需要你的帮助你回来后就给我打电话 And I can't afford that. I just beside myself. Call me as soon as you get on.Julie, Julie,亲爱的醒醒, 有事要告诉你 Julie, honey, wake up.不能等到明天早晨吗? Can't this wait until morning?我想我被别人勒索了I'm thinking I'm being blackmailed.当我意识到我不能把火扑灭时我就跑了 And when I realized I couldn't put out the fire, I ran.我不应该把量杯丢在现场我当时为什么要让她进屋呢?I must've dropped the measuring do I even let you out og the house?这件事我脱不了干系 I can't let her get away with his.现在我唯一能做的就是去警察局告诉他们发生了什么事The only thing to do is go to the police.你不可以这么做 You can't do that.Julie, 我认为他们判我进监狱的I don't think they're throw me in jail.这是个事故 It was an accident.爸爸不会在乎是不是事故他会以这个为借口要回监护权Dad won't care if it was an accident. He'll jusst use this as an excuse to reopen custody.妈妈, 我不想和爸爸一起生活 Mom, I don't want to live with Dad.我要跟你谈一下 I need to talk to you.好的,没问题 Cool. Sure.你每周二来这工作? You were working Tueday, right?是的 Yeah.记得上次修有线电视的那个人吗? You remember the cable guy showing up?你通常什么时候下班,下午五点? And you usually work till what time, five?是 Yeah.该死,就是说他在屋里呆了四个小时 Dam it. That means he was in the house for four hours.等一下,我仔细想了一下我没有看到他 Wait. Now that I think about it, I might not have seen it.你到底有没有看到他呢? Either you saw him or you didn't , which is it?我没有看到 I didn't.John?我妻子有没有让你为她撒谎? did my wife ask you to lie for her?Solis先生我可不想涉足您的家事 Mr. Solis, uh.. I really don't want to get in the middle of anything.谢谢 Thank you.这就是我想要知道的一切 That's all I need to know.我们再来复习一遍 Let's run though it one more time.妈妈, 没有那么复杂 Mom, it's not brain surgery.你在外面放风我到Huber夫人家里去 You stand guard, I crawl through Mrs. Huber's doggy door.进去以后我去找量杯非常简单Once inside, I find the measuring cup. Simple.天啊,我真不想让你为我去当个小贼 I hate that I 'm turning you into a little thief.没错哦我想我们可没什么觉得羞愧的 That's , we have nothing to be ashamed about.戴上这个我不想你留下把柄 Oh, wear these. I don'twant you to leave finger prints.她走了行动吧 There she goes. Ok, move.我们来这边玩吧,再来一次抓住Here you go. Coming at ya.很好,再往后退一点 All right. Back up a little more.该你扔了 There you go.老天,你最好进去拿出来 Oh, you better yo get that.- 你好,Susan, 我想是你 Hey, Susan. I thought that was you.Julie和我在外面玩飞盘 Julie and I are out tossing a Frisbee around.结果掉进Huber夫人家了 And it flew off int Mrs. Huber's back yard.你需要帮忙吗? Oh, you need some help?不,不用,Julie 去拿了 No, no, no. Julie''s got it.既然碰巧看到你了我想确认一下我们看电影的时间 OK. I'm glas I ran into you. I wanted to make sure things were OK between us.那天咱俩看起来有些隔膜 The other day, you seemed distant.隔膜?我不明白你要说什么 Distant? What do you mean?你没有生我的气吧? I mean, you're not mad at me for some reason, are you?不,一点都没有 No, no, not at all.那就好我们换一部吧 Good. I'm gonna take one more shot.我有“Billy Wilder”的票,周三晚上 I got tickets for a Billy Wilder retrospective, Wednesday night.我想和你一起去 I'd love to take you with me.- 你太好了,我非常愿意去 You are so sweet. I'd love to go.- 好吧 All right.Edie, 我以为你上班去了 Eide, I thought you'd be at work.我觉得不舒服因为那天洗车时阳光太强烈了 I'm not feeling well. I got a sunburn the other day washing my car.别着急着走和我们一起…… Well, don't just run off. Come and hang out with us.你可真够讨厌的 Boy, you are one sick ticket.什么? What?我那天看到你主动投怀送抱还不够恶心吗?It's not bad enough I have to watch you throw yourself at him every day.。
魔戒首部曲之魔戒现身HDrip-加长版这世界改变了The world is changed.我从水中触摸到I feel it in the water.我从地上感觉到I feel it in the earth.我从空气中嗅到I smell it in the air.过去的一切Much that once was...都已失落...is lost.现在没有人记得了For none now live who remember it.这一切都从铸造魔戒开始It began with the forging of the Great Rings.精灵族得到三只戒指Three were given to the Elves.'他们能够长生不老也是最有智慧、最公平的种族Immortal, wisest and fairest of all beings.矮人族分到七只戒指Seven to the Dwarf-lords.'他们很会挖掘矿坑是山洞的巧心工匠Great miners and craftsmen of the mountain halls. 而人类…And nine...则分到九只戒指...nine rings were gifted to the race of Men...他们比别人更贪图权力...who, above all else, desire power.中土世界每只戒指都拥有统治每个种族的力量For within these rings was bound the strength and will to govern each race.但他们都受到欺骗But they were all of them deceived.因为还铸造了另一只For another ring was made.魔多在魔多末日火山的烈焰中In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom...黑暗魔君索伦暗中铸造了可以奴役世界的…...the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring...至尊魔戒...to control all others.他在至尊魔戒中注入他的邪恶、残酷And into this Ring he poured his cruelty, his malice...以及统治天下的可怕欲望...and his will to dominate all life.一只驾驭一切的至尊魔戒One Ring to rule them all.一个接一个One by one...中土世界的自由之土感受到至尊魔戒的力量...the Free Lands of Middle-earth fell to the power of the Ring.但是有些人群起反抗But there were some who resisted.组成了精灵和人类的最后同盟对抗魔多的邪恶兵团 A Last Alliance of Men and Elves marched against the armies of Mordor.他们在险恶的末日火山为中土世界的自由奋战And on the slopes of Mount Doom, they fought for the freedom of Middle-earth.胜利终于在望Victory was near.但是至尊魔戒的力量But the power of the Ring...无人能敌...could not be undone.就在这时候It was in this moment...当大家都失去希望之际...when all hope had faded...人皇之子埃西铎拾起他父亲的宝剑...that Isildur, son of the king, took up his father's sword.黑暗魔君索伦, 中土世界自由人民之敌终于被击败Sauron, the enemy of the Free Peoples of Middle-earth, was defeated.至尊魔戒落入埃西铎手中The Ring passed to Isildur...他只有一次机会永远摧毁邪恶...who had this one chance to destroy evil forever.但是人心But the hearts of Men...很容易受到蛊惑...are easily corrupted.而且至尊魔戒力量不受到控制And the Ring of Power has a will of its own.它背叛了埃西铎It betrayed Isildur...最后害死了他...to his death.不该被遗忘的东西And some things that should not have been forgotten...也遗失了...were lost.历史成为传说History became legend...传说成为神话...legend became myth.两千五百年来And for two and a half thousand years...至尊魔戒的下落无人得知...the Ring passed out of all knowledge.命运巧妙的安排Until, when chance came...让它蛊惑一个新的持有者...it ensnared a new bearer.我的宝贝My precious.至尊魔戒落入咕鲁手中The Ring came to the creature Gollum...他把它带到迷雾山脉的洞穴中...who took it deep into the tunnels of the Misty Mountains.他的身心完全被魔戒占据And there it consumed him.它落到我手中It came to me.这是我的, 我的爱, 是我的My own. My love. My own.我的宝贝My precious.它让咕鲁得到违反自然的长寿The Ring brought to Gollum unnatural long life.五百年来它扭曲他的心智For years it poisoned his mind.它在咕鲁阴暗的洞穴中静静地等待And in the gloom of Gollum's cave, it waited.黑暗再度笼罩大地Darkness crept back into the forests of the world.谣传东方升起邪恶力量Rumor grew of a shadow in the East...人们心中产生无比的恐惧...whispers of a nameless fear.于是至尊魔戒知道And the Ring of Power perceived...它即将再度现身...its time had now come.它舍弃了咕鲁It abandoned Gollum.但是出乎至尊魔戒的意料之外But something happened then the Ring did not intend. 它被一个料想不到的人捡到It was picked up by the most unlikely creature imaginable. 这是什么?What's this?一个哈比人A Hobbit.夏尔的比尔博巴金斯Bilbo Baggins of the Shire.一只戒指A ring.不见了!Lost!我的宝贝不见了!My precious is lost!不久的将来For the time will soon come...哈比人将决定世界的命运...when Hobbits will shape the fortunes of all.瑞文戴尔年The nd day of September...月日...in the year ...哈比屯以夏尔历法计算...by Shire-reckoning.夏尔哈比屯西区, 巴榭路, 袋底洞Bag End, Bagshot Row, Hobbiton, Westfarthing...伊利雅德夏尔...the Shire...中土世界...Middle-earth.世界第三纪元The Third Age of this world."去而复返:There and Back Again.'哈比人的故事"A Hobbit's Tale.比尔博巴金斯著By Bilbo Baggins."去而复返:哈比人的故事" 比尔博巴金斯著现在…Now...该从何说起呢?...where to begin?是了Ah, yes..."关于…"Concerning...关于哈比人…哈比人"...Hobbits."哈比人一直都在夏尔的四区开恳种植、安居乐业Hobbits have been living and farming in the four Farthings of the Shire...数百年来...for many hundreds of years...都乐于受到世人遗忘...quite content to ignore and be ignored...也就是世上的其他人种...by the world of the Big Folk.毕竟中土世界充满不计其数的奇怪生物Middle-earth being, after all, full of strange creatures beyond count...哈比人的存在微不足道...Hobbits must seem of little importance...他们并非骁勇善战的武士...being neither renowned as great warriors...也不算是聪明绝顶的智者...nor counted among the very wise.佛罗多, 有人在敲门Frodo! Someone at the door.老实说, 有人说In fact, it has been remarked by some...哈比人唯一的热爱就是食物...that Hobbits' only real passion is for food.但这是很不公平的说法A rather unfair observation...因为我们也很喜欢酿啤酒...as we have also developed a keen interest in the brewing of ales...和抽烟草...and the smoking of pipe-weed.但是我们真正的最爱But where our hearts truly lie...就是和平宁静...is in peace and quiet...还有肥沃的土地...and good, tilled earth.每一个哈比人都热爱从土里长出来的东西For all Hobbits share a love of things thatgrow.别人一定会觉得我们的日子过得太悠闲And, yes, no doubt to others, our ways seem quaint.但是今天更是印证了我的想法But today of all days, it is brought home to me.'能过朴实简单的生活真的是一种幸福It is no bad thing to celebrate a simple life. 生日快乐比尔博巴金斯佛罗多, 快去开门Frodo, the door!讨厌, 那小子呢?Sticklebacks. Where is that boy?佛罗多Frodo!外面风景多美丽Down from the door where it began我要踏上这旅程And I must follow if I can眼前道路无止尽The road goes ever on and on蜿蜒崎岖又漫长Down from the door where it began虽然路程尚遥远Now far ahead the road has gone-我必须继续前进-你迟到了- And I must follow if I can - You're late.巫师绝对不会迟到佛罗多巴金斯A wizard is never late, Frodo Baggins.也不会早到他一定是按照计划准时到Nor is he early. He arrives precisely when he means to.见到你真好, 甘道夫It's wonderful to see you, Gandalf!我怎么会错过你比尔博叔叔的生日?You didn't think I'd miss your Uncle Bilbo's birthday?那老不死还好吧?How is the old rascal?听说生日宴会非常盛大I hear it's going to be a party of special magnificence.你也知道比尔博他把这儿搞得鸡飞狗跳You know Bilbo. He's got the whole place in an uproar.这样他应该高兴了Well, that should please him.夏尔有一半人都被邀请Half the Shire's been invited.另外一半也不请自来And the rest of them are turning up anyway.夏尔的哈比人如往常一样过着日子And so life in the Shire goes on...从古到今都一样...very much as it has this past Age...自给自足、快乐幸福没有什么太大的改变...full of its own comings and goings, with change coming slowly.也许也不会有所改变If it comes at all.因为夏尔的一切历久弥新For things are made to endure in the Shire...一代一代地传下去...passing from one generation to the next.巴金斯家族一直都有成员住在山丘下的…There's always been a Baggins living here under the Hill...袋底洞...in Bag End.以后也一定会有And there always will be.不过说实话最近比尔博有点怪To tell you the truth, Bilbo's been a bit odd lately. 跟以前比起来更古怪I mean, more than usual.他成天把自己关在书房He's taken to locking himself in his study.我每次趁他不注意偷看都看到他总是在研究地图He spends hours poring over old maps when he thinks I'm not looking.它跑哪儿去了?Where's it gone?他一定在搞什么名堂He's up to something.-好吧, 你不说拉倒-什么?- All right, then. Keep your secrets. - What?我知道你一定脱不了关系But I know you have something to do with it.真是的Good gracious me.在你出现前巴金斯家族一向都很规矩Before you came along, we Bagginses were very well thought of.这倒是真的Indeed.我们从不冒险或犯规Never had any adventures or did anything unexpected.如果你指的是那只恶龙那件事与我无关If you're referring to the incident with the dragon, I was barely involved.我只是推了你叔叔一把All I did was give your uncle a little nudge out of the door. 不管怎样你都正式被列为捣乱份子Whatever you did, you've been officially labeled a disturber of the peace.真的吗?Oh, really?甘道夫! 甘道夫!Gandalf! Gandalf!放烟火, 甘道夫Fireworks, Gandalf!-甘道夫-放烟火, 甘道夫- Gandalf! - Fireworks, Gandalf!甘道夫?Gandalf?-你回来了, 我好高兴-我也是, 好孩子- I'm glad you're back. - So am I, dear boy. 我也是So am I.不要, 多谢了No, thank you!我不欢迎访客、祝寿者或远亲We don't want any more visitors, well-wishers or distant relations!那么一个老朋友呢?And what about very old friends?甘道夫?Gandalf?-比尔博巴金斯-甘道夫老友- Bilbo Baggins. - My dear Gandalf!见到你真好岁大寿, 谁会相信?Good to see you. years old! Who would believe it? 你一点都没老You haven't aged a day.进来吧Come on, come in!欢迎Welcome, welcome.来吧Oh, here we are.喝杯茶? 或是小酌两杯?Tea? Or maybe something a little stronger?我还有几瓶年的陈年好酒I've got a few bottles of the Old Winyard left. .很好的年份, 几乎跟我一样老Very good year. Almost as old as I am.我老爸珍藏的, 开一瓶如何?It was laid down by my father. What say we open one, eh? 我喝茶就好, 谢谢Just tea, thank you.你上礼拜就该到了I was expecting you sometime last week.你一向都想来就来、就走就走Not that it matters. You come and go as you please. Always have and always will.只是我有点措手不及家里只有冻鸡和腌黄瓜You caught me a bit unprepared. We've only got cold chicken and a bit of pickle...还有乳酪, 不行, 太寒酸了There's some cheese here. No, that won't do.我有覆盆子果酱、苹果馅饼We've got raspberry jam, an apple tart...但是好像还不太够哦, 不, 我没问题But not much for afters. Oh, no, we're all right. 我找到一些海绵蛋糕I've just found some sponge cake.孤山我可以煮几个蛋…I could make you some eggs if you'd...-茶就行了, 谢谢-好吧- Just tea, thank you. - Oh, right.-你介意我吃吗?-你尽管吃吧- You don't mind if I eat, do you? - No, not at all. 比尔博巴金斯Bilbo! Bilbo Baggins!说我不在家I'm not at home!塞克维尔巴金斯It's the Sackville-Bagginses.-我知道你在家-他们在打我房子的主意- I know you're in there! - They're after the house.我这么老不死他们一直都不原谅我They've never forgiven me for living this long.我被这些像苍蝇成天黏著我的亲戚I've got to get away from these confounded relatives, hanging on the bell all day...吵得一刻不得安宁...never giving me a moment's peace.我好想再看到高耸的山脉I want to see mountains again. Mountains, Gandalf!然后找一个安静的地方写书啊, 茶滚了And then find somewhere quiet where I can finish my book. Oh, tea.-你真的要实现你的计划?-对, 一切都在计划中- So you mean to go through with your plan? - Yes, yes. It's all in hand.我全都安排好了All the arrangements are made.谢谢你Oh, thank you.佛罗多起了疑心Frodo suspects something.当然了他可是巴金斯家的人Of course he does. He's a Baggins...不是硬瓶家的笨小孩...not some blockheaded Bracegirdle from Hardbottle.你会告诉他吧?You will tell him, won't you?-你会告诉他吧?-他很喜欢你- Yes, yes. - He's very fond of you.我知道I know.我开口的话他一定会跟我去He'd probably come with me if I asked him.但他还是衷心深爱夏尔的家园I think in his heart, Frodo's still in love with the Shire. 绿油油的树林和草地The woods, the fields.潺潺的溪流Little rivers.我老了, 甘道夫I am old, Gandalf.虽然我看起来并不老但是我的心老了I know I don't look it, but I'm beginning to feel it in my heart.我的意志变得很薄弱I feel thin.一切都索然无味Sort of stretched...就像面包上的牛油涂得不够多...like butter scraped over too much bread.我需要一个很长的假期I need a holiday. A very long holiday.我并不打算回来And I don't expect I shall return.我打定主意不回来In fact, I mean not to.老托比种的南区最好的烟草Old Toby. The finest weed in the Southfarthing.甘道夫老友Gandalf, my old friend...这将是令人难忘的一晚...this will be a night to remember.你好Hello, hello.小胖博哲很高兴见到你, 欢迎Fatty Bolger. Lovely to see you. Welcome, welcome.山姆, 快去邀萝丝跳舞Go on, Sam. Ask Rosie for a dance.-我想再喝一杯啤酒-不行啦- I think I'll just have another ale. - Oh, no, you don't. 去呀Go on!我站在那儿So there I was...面对三个可怕的食人妖...at the mercy of three monstrous trolls.它们吵著…And they were all arguing amongst themselves...要怎么把我们煮来吃...about how they were going to cook us.是一口就把我们给吞了或是一个接著一个把我们压扁Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly.他们喋喋不休吵个没完没了They spent so much time arguing the whithertos and the whyfors...结果天亮的第一道曙光...that the sun's first light crept over the top of the trees... 把它们都变成石头...and turned them all to stone!快点Quickly.飞走了Up they go!最大的那个啦No, the big one.抱腹太太, 很高兴见到你欢迎, 欢迎Mrs. Bracegirdle, how nice to see you. Welcome, welcome.这都是你的小孩吗?Are all these children yours?老天爷, 你还真能生呀Good gracious, you have been productive.比尔博?Bilbo?塞克维尔巴金斯Sackville-Bagginses!快躲起来Quickly, hide!谢了, 好侄子Thank you, my boy.你真是个好孩子, 佛罗多You're a good lad, Frodo.我一直都很自私I'm very selfish, you know.我真的很自私自利Yes, I am. Very selfish.你爸妈死后我收养了你不过并不是出于好心I don't know why I took you in after your mother and father died...but it wasn't out of charity.我想是因为…I think it was because...在这么多亲戚里头...of all my numerous relations...只有你有一种冒险的精神...you were the one Baggins that showed real spirit.比尔博, 你是不是偷喝了老爹自己酿的啤酒?Bilbo, have you been at the Gaffer's home brew?没有No.但是这并不重要Well, yes, but that's not the point.重要的是…The point is, Frodo...你一定会过得很好...you'll be all right.-插好了-你应该把它插在地上- Done! - You're supposed to stick it in the ground. -插好了呀-要插在外面啦- It is in the ground. - Outside!这都是你的馊主意This was your idea.比尔博Bilbo.当心那只飞龙Bilbo, watch out for the dragon!这儿有一千年没出现飞龙了Nonsense. There hasn't been a dragon in these parts for a thousand years.-这儿有一千年没出现飞龙了-再来一次- That was good. - Let's get another one.梅里亚达克.烈酒鹿和彼利坚.图克Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took.我就知道I might've known.致词, 比尔博Speech, Bilbo!致词!Speech!致词!Speech!亲爱的巴金斯家和波芬家My dear Bagginses and Boffins...图克家和烈酒鹿家...Tooks and Brandybucks...葛卢伯家、丘伯家...Grubbs, Chubbs...吹号者家...Hornblowers...博哲家...Bolgers...抱腹家...Bracegirdles...-和傲脚家-是傲足啦...and Proudfoots. - Proudfeet!今天是我岁生日Today is my th birthday!生日快乐Happy birthday!但是年的时光太短了我真想多跟你们在一起But alas, eleventy-one years is far too short a time to live among...这么杰出优秀的哈比人...such excellent and admirable Hobbits.我只认识你们一丁点I don't know half of you half as well as I should like...而你们一丁点也不值得我喜欢...and I like less than half of you half as well as you deserve.我要做一件事I have things to do.这件事我拖了太久I've put this off far too long.很遗憾我要宣布宴会结束了I regret to announce this is the end!我要走了I'm going now.我要向大家道别I bid you all a very fond farewell.再见Goodbye.你一定觉得这招很高明I suppose you think that was terribly clever.你没看到他们的表情吗?Come on, Gandalf. Did you see their faces?世上有很多神奇戒指但是不该随便乱用There are many magic rings in this world, and none of them should be used lightly.我只是开个玩笑It was just a bit of fun.不过就像平常一样, 你说的对Oh, you're probably right, as usual.-你会照顾佛罗多吧?-当然会- You will keep an eye on Frodo, won't you? - Two eyes. 我会好好照顾他As often as I can spare them.-我要把一切都留给他-那只戒指呢?- I'm leaving everything to him. - What about this ring of yours?-那也要留下来吗?-当然- Is that staying too? - Yes, yes.我用信封装好放在壁炉上面It's in an envelope over there on the mantelpiece.不对, 等一下…No. Wait, it's...它在我的口袋...here in my pocket.真奇怪, 不是吗?Isn't that...? Isn't that odd, now?是呀, 有何不可呢?Yet, after all, why not?-我何不留著它?-你应该把戒指留下来- Why shouldn't I keep it? - I think you should leave the ring behind.有这么困难吗?Is that so hard?没有呀Well, no.当然有And yes.现在我突然不想把它给别人Now it comes to it, I don't feel like parting with it. 它是我的, 是我找到的It's mine. I found it! It came to me!-你也没必要动肝火吧-这全是你的错- There's no need to get angry. - Well, if I'm angry, it's your fault!它是我的It's mine.我一个人的My own.-我的宝贝-宝贝?- My precious. - Precious?以前也有别人这么叫过它It's been called that before, but not by you.这是我的戒指, 与你无关What business is it of yours what I do with my own things? 那只戒指你留着够久了I think you've had that ring quite long enough.-你只想独吞它-比尔博巴金斯!- You want it for yourself! - Bilbo Baggins!别把我当成一个江湖术士Do not take me for some conjurer of cheap tricks.我并不想抢你的东西I am not trying to rob you.我只想帮助你I'm trying to help you.我们都认识这么久了All your long years, we've been friends.请你像以前一样相信我Trust me as you once did.放手吧Let it go.你说得对You're right, Gandalf.戒指一定要留给佛罗多The ring must go to Frodo.天色晚了, 路还很长It's late. The road is long.是时候了Yes, it is time.比尔博Bilbo, the ring is still in your pocket.戒指还在你的口袋我替我的书想到一个结尾I've thought up an ending for my book:"他从此快乐地生活下去直到他寿终正寝""And he lived happily ever after to the end of his days."你一定会的, 老友And I'm sure you will, my dear friend.再见了, 甘道夫Goodbye, Gandalf.再见了, 比尔博Goodbye, dear Bilbo.眼前道路无止尽…The road goes ever on and on后会有期了Until our next meeting.它是我的, 我一个人的It's mine. My own.我的宝贝My precious.黑暗中的谜语Riddles in the dark.比尔博Bilbo!比尔博Bilbo!我的宝贝My precious.宝贝Precious.他走了, 对吧?He's gone, hasn't he?他一直都说要离开这儿He talked for so long about leaving...没想到他真的走了...I didn't think he'd really do it.甘道夫?Gandalf?比尔博的戒指Bilbo's ring.他去和精灵住在一起He's gone to stay with the Elves.他把袋底洞留给你He's left you Bag End.还有他所有的财产Along with all his possessions.戒指是你的了The ring is yours now.-把它藏起来-你要去哪儿?- Put it somewhere out of sight. - Where are you going? -我一定要去办些事-什么事?- There are some things that I must see to. - What things? -我有一些疑问一定要得到解答-你才刚到- Questions. Questions that need answering. - You've only just arrived.我不明白I don't understand.我也不明白Neither do I.你要保密Keep it secret.把它藏起来Keep it safe.夏尔!Shire!巴金斯!Baggins!"第二纪元的年"The year of the Second Age.以下是埃西铎的记载刚铎之王…Here follows the account of Isildur, High King of Gondor...以及找到至尊魔戒的过程"...and the finding of the Ring of Power.""我终于拿到手了"It has come to me.这只至尊魔戒将是我的镇国之宝The One Ring. It shall be an heirloom of my kingdom. 我的后代将永远对它效忠All those who follow in my bloodline shall be bound to its fate...我绝不容许魔戒受到任何损伤...for I will risk no hurt to the Ring.这是我的宝贝It is precious to me...我经过多少痛苦才得到它...though I buy it with great pain.戒环的刻痕逐渐褪色The markings upon the band begin to fade.那些赤焰般的文字现在全部消失The writing, which at first was as clear as red flame, has all but disappeared.只有火焰能让秘密显现"A secret now that only fire can tell."夏尔Shire.巴金斯Baggins.巴金斯家族都住在哈比屯There's no Bagginses around here. They're all up in Hobbiton. 在那边That way.我的身心已疲惫To heal my heart and drown my woe阵阵风雨不停歇Rain may fall and wind may blow但是我仍有…But there still be好长的路要走Many miles to go雨滴声音多美妙Sweet is the sound of the pouring rain大珠小珠落玉盘And the stream that falls From hill to plain不管雨水或清泉Better than rain or rippling brook都比不上这儿的啤酒Is a mug of beer inside this Took最近有一些陌生人经过夏尔There's been some strange folk crossing the Shire.包括矮人族和更可怕的坏人Dwarves and others of a less than savory nature.一场大战即将来临War is brewing.山里头来了一群妖魔鬼怪The mountains are fair teeming with goblins.这些只是谣传或是小孩子的童言童语而已Far-off tales and children's stories, that's all that is.你越来越像比尔博巴斯金别跟他一样疯言疯语You're beginning to sound like that old Bilbo Baggins. Cracked, he was.佛罗多先生, 你叔叔是有点疯Young Mr. Frodo here, he's cracking.我以他为荣And proud of it.-干杯, 老爹-干杯- Cheers, Gaffer. - Cheers.夏尔以外的事跟我们无关It's none of our concern what goes on beyond our borders. 你们只要不去惹麻烦麻烦就不会找上门Keep your nose out of trouble, and no trouble'll come to you.-晚安了, 小伙子-晚安- Good night, lads. - Good night.晚安了, 美丽的姑娘Good night, sweet maiden of the golden ale.他最好别打她的主意Mind who you're sweet-talking.放心啦, 山姆萝丝知道他是个浑人Don't worry, Sam. Rosie knows an idiot when she sees one.真的吗?Does she?-晚安, 山姆-晚安, 佛罗多先生- Good night, Sam. - Good night, Mister Frodo.你有守密吗? 它安全吗?Is it secret? Is it safe?你在做什么?What are you doing?把手伸出来Hold out your hand, Frodo.很冰凉It's quite cool.你看到什么?What can you see?你看到什么吗?Can you see anything?没有Nothing.什么也没有There's nothing.等等Wait.上面有刻痕There are markings.好像是精灵文, 我看不懂It's some form of Elvish. I can't read it.很少人看得懂There are few who can.这是魔多的古文字我现在不能念出来The language is that of Mordor, which I will not utter here.魔多!Mordor!它说的是In the common tongue, it says:"至尊戒, 驭众戒"One Ring to rule them all...至尊戒, 寻众戒...One Ring to find them...魔戒至尊引众戒...One Ring to bring them all...禁锢众戒黑暗中"...and in the darkness bind them."这只至尊魔戒This is the One Ring...是黑暗魔君索伦用末日火山的烈焰铸成...forged by the Dark Lord Sauron in the fires of Mount Doom.埃西铎从索伦手中夺过来Taken by Isildur from the hand of Sauron himself.比尔博找到它Bilbo found it.-在咕鲁的洞穴中-是的- In Gollum's cave. - Yes.比尔博六十年来不动声色持有至尊魔戒For years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping...他因此而延长了寿命延迟了老化...prolonging his life, delaying old age.但是状况已经改变了邪恶在魔多蠢蠢欲动But no longer, Frodo. Evil is stirring in Mordor.至尊魔戒被唤醒了The Ring has awoken.它听到主人的召唤It's heard its master's call.但是索伦已经被消灭了But he was destroyed. Sauron was destroyed.不, 佛罗多No, Frodo.索伦的灵魂没有死The spirit of Sauron endured.他的生命和至尊魔戒紧紧相系His life force is bound to the Ring, and the Ring survived. 至尊魔戒仍然幸存Sauron has returned.他的半兽人大军与日俱增His Orcs have multiplied.他在魔多也重建了要塞巴拉多His fortress at Barad-d? R is rebuilt in the land of Mordor.索伦只要得到至尊魔戒就能让黑暗再度笼罩大地Sauron needs only this Ring to cover all the lands in a second darkness.他在搜寻至尊魔戒He is seeking it.全心全意、不择手段地搜寻Seeking it. All his thought is bent on it.同时至尊魔戒也渴望For the Ring yearns above all else...回到它主人的手中...to return to the hand of its master.他们本为一体They are one...至尊魔戒和黑暗魔君...the Ring and the Dark Lord.佛罗多Frodo...绝对不能让他找到至尊魔戒...he must never find it.好All right.那就把它藏起来再也不提We put it away. We keep it hidden. We never speak of it again. 没人知道它在这儿, 是吧?No one knows it's here, do they?是不是? 甘道夫Do they, Gandalf?有一个人知道比尔博得到至尊魔戒There is one other who knew that Bilbo had the Ring. 我到处在找咕鲁I looked everywhere for the creature Gollum.但是魔君先找到他But the enemy found him first.他不晓得被拷打了多久I don't know how long they tortured him.但是在可怕的哀嚎和呻吟声中他们听出两个名字:But amidst the endless screams and inane babble, they discerned two words.'夏尔Shire!巴金斯Baggins!夏尔Shire.巴金斯他们会找到这里来Baggins. But that would lead them here!什么人?Who goes there?你拿去, 甘道夫Take it, Gandalf!-拿去-不行- Take it! - No, Frodo.-你一定要拿去-你不能把魔戒给我- You must take it! - You cannot offer me this ring! -我要把它给你-别引诱我, 佛罗多- I'm giving it to you! - Don't tempt me, Frodo! 我不敢拿I dare not take it.我更不能保护它Not even to keep it safe.你要了解Understand, Frodo...我只希望利用至尊魔戒行善事...I would use this Ring from a desire to do good.但是它透过我将释放无法想像的邪恶力量But through me, it would wield a power too great and terrible to imagine.-它不能留在这儿-没错- But it cannot stay in the Shire! - No.的确不能No, it can't.我该怎么做?What must I do?-你一定要尽快离开-我该去哪里?- You must leave. And leave quickly. - Where? Where do I go?离开这儿, 赶到布理村Get out of the Shire. Make for the village of Bree.布理Bree.-那你呢?-我会等你- What about you? - I'll be waiting for you...在跃马旅店...at the inn of the Prancing Pony.-魔戒在那儿安全吗?-我不知道, 佛罗多- And the Ring will be safe there? - I don't know, Frodo.我无法回答你I don't have any answers.我必须去见巫师长他有智慧及力量, 相信我I must see the head of my order. He is both wise and powerful. Trust me, Frodo.他知道该怎么做He'll know what to do.你不能用巴金斯这名字You'll have to leave the name of Baggins behind you.这名字在夏尔之外不安全That name is not safe outside the Shire.白天赶路, 别走大道Travel only by day. And stay off the road.我可以穿过农田I can cut across country easily enough.好孩子My dear Frodo.哈比人真不可思议Hobbits really are amazing creatures.只要一个月就能了解他们You can learn all that there is to know about their ways in a month.但一百年后And yet, after a hundred years...他们仍然让你吃惊不已...they can still surprise you.趴下来Get down.可恶的山姆卫斯詹吉你一直在偷听吗?Confound it all, Samwise Gamgee! Have you been eavesdropping?我才没有偷听什么我只是在窗外除草而已I haven't been dropping no eaves. Honest. I was cutting the grass under the window.现在除草未免太晚了A little late for trimming the verge, don't you think?-我听到说话声-你听到什么? 快说- I heard raised voices. - What did you hear? Speak!。
Being yourself"Always be yourself, express yourself, have faith in yourself, do not go out and look for a successful personality and duplicate it." – Bruce Lee"总是做自己,表达自己,相信自己,而不是去寻找一种成功的性格和复制它。
" ——李小龙When I was younger and not as confident as I am today, I was no good at being the real me. I was too busy trying to live up to other people's expectations of me. I was too afraid of the criticism and negativity that comes with it. I was too afraid of being judged by society for doing what I believed in, instead of what they believed in. Or what others expected me to do. I'm sure a lot of you can relate to this. The real reason people criticize you for being yourself is because they're afraid of doing the same thing. But regardless of the negative aspects of doing what's right for you, here are the top 10 benefits of being yourself!我以前没有现在这么自信,也不懂得做真正的自我。
双语安徒生童话《ThereisnoDoubtaboutit》"THAT was a terrible affair!" said a hen, and in a quarter of the town, too, where it had not taken place. "I cannot sleep alone to-night. It is a good thing that many of us sit on the roost together."And then she told a story that made the feathers on the other hens bristle up, and the cock's comb fall. There was no doubt about it.But we will begin at the beginning, and that is to be found in a hen-roost in another part of the town. The sun was setting, and the fowls were flying on to their roost; one hen, with white feathers and short legs, used to lay her eggs according to the regulations, and was, as a hen, respectable in every way. As she was flying upon the roost, she plucked herself with her beak, and a little feather came out."There it goes," she said; "the more I pluck, the more beautiful do I get." She said this merrily, for she was the best of the hens, and, moreover, as had been said, veryrespectable. With that she went to sleep.It was dark all around, and hen sat close to hen, but the one who sat nearest to her merry neighbor did not sleep. She had heard and yet not heard, as we are often obliged to do in this world, in order to live at peace; but she could not keep it from her neighbor on the other side any longer. "Did you hear what was said? I mention no names, but there is a hen here who intends to pluck herself in order to look well. If I were a cock, I should despise her."Just over the fowls sat the owl, with father owl and the little owls. The family has sharp ears, and they all heard everyword thattheir neighbor had said. They rolled their eyes, and mother owl, beating her wings, said:"Don't listen to her! But I suppose you heard what was said?I heard it with my own ears, and one has to hear agreat deal before they fall off. There is one among the fowls who has so far forgotten what is becoming to a hen that she plucks out all her feathers and lets the cock see it.""Prenez garde aux enfants!" said father owl; "children should not hear such things.""But I must tell our neighbor owl about it; she is such an estimable owl to talk to." And with that she flew away."Too-whoo! T oo-whoo!" they both hooted into the neighbor's dove-cot to the doves inside. "Have you heard? Have you heard? Too-whoo! There is a hen who has plucked out all her feathers for the sake of the cock; she will freeze to death, if she is not frozen already. Too-whoo!""Where? where?" cooed the doves."In the neighbor's yard. I have as good as seen it myself. It is almost unbecoming to tell the story, but there is no doubt about it.""Believe every word of what we tell you," said the doves, and cooed down into their poultry-yard. "There is a hen- nay, some say that there are two- who have plucked out all their feathers, in order not to look like the others, and to attract the attention of the cock. It is a dangerous game, for one can easily catch cold and die from fever, and both of these are dead already.""Wake up! wake up!" crowed the cock, and flew upon his board. Sleep was still in his eyes, but yet he crowed out: "Three hens have died of their unfortunate love for a cock. They had plucked out all their feathers. It is a horrible story: I will not keepit to myself, but let it go farther.""Let it go farther," shrieked the bats, and the hens clucked and the cocks crowed, "Let it go farther! Let it go farther!" In this way the story traveled from poultry-yard to poultry-yard, and at last came back to the place from which it had really started."Five hens," it now ran, "have plucked out all their feathers to show which of them had grown leanest for love of the cock, and then they all pecked at each other till the bloodran down and they fell down dead, to the derision and shame of their family, and to the great loss of their owner."The hen who had lost the loose little feather naturally didnot recognize her own story, and being a respectable hen, said: "I despise those fowls; but there are more of that kind. Such things ought not to be concealed, and I will do my best to get the story into the papers, so that it becomes known throughout the land; the hens have richly deserved it, and their family too."It got into the papers, it was printed; and there is no doubt about it, one little feather may easily grow into five hens.。
The Truth Is Not This真相并非如此作者:来源:《时代英语·高一》2022年第01期爱因斯坦小时候数学不及格,拿破仑身材矮小……你可能认为这些都是板上钉钉的“事实”,但是,真相并非如此。
Einstein flunked a math class as a child?爱因斯坦小时候数学不及格?“Albert Einstein flunked a math class as a child.” When the adult Einstein was shown a newspaper article claiming he had, he replied,“Before I was 15, I had mastered differential and integral calculus.” While Einstein achieved high grades throughout his childhood education, he “hated the strict protocols followed by teachers and rote learning demanded of students” at the schools he attended.“阿爾伯特·爱因斯坦小时候数学不及格。
”当有人让成年的爱因斯坦看这条假新闻时,爱因斯坦答道:“我在15岁以前就已经掌握微积分了。
”尽管爱因斯坦小时候学习成绩一直很优异,但是他讨厌那些学校里“老师遵循的条条框框和让学生死记硬背的要求”。
Napoleon was a short man?拿破仑身材矮小?Despite the fact that his name has become synonymous with “angry short man”, Napoleon Bonaparte was actually of average height for the time period in which he lived. His contemporariesdescribed him as being 5'2", but the French measured height differently back in the day, so he was actually around 5'5". That made him just “an inch or so below the period’s average adult male height”.尽管拿破仑的名字已经等同于“愤怒的矮人”,但其实拿破仑·波拿巴在他所生活的那个时代身高算是中等水平。
2013中考英语阅读素材:tellsthetruth说出真相 暑假过后,新初三⽣们迎来了初中最重要的⼀年——初三。
为⽅便2013年中考考⽣及家⻓查询相关信息,店铺中考频道特别搜集汇总了中考英语阅读素材以供参考: T-bone tells the truth 故事简介:Cleo 新买了⼀个⻦浴池,既⾼兴⼜得意,她迫不及待地去请朋友们来观看。
T-bone 来了,他不⼩⼼撞翻了⻦浴池。
他怕被责怪,于是说浴池是 Clifford 弄坏的。
⾯对 Cleo 的责备,Clifford 只能看着 T-bone。
T-bone 后来说实话了吗?快看故事吧。
1. One day, Cleo is in her yard. "I love my new bird-bath. I can't wait to show it to Clifford and T-bone!" she says. Cleo runs off to find them. 2. Suddenly, T-bone comes into Cleo's yard. He doesn't see the bird-bath. Crash! "Oh, no! I broke Cleo's bird-bath. She'll be mad!" says T-bone. 3. Clifford walks into Cleo's yard. He sees T-bone. "Are you okay?" asks Clifford. 4. Just then, Cleo comes home. "What happened to my beautiful bird-bath?" she shouts. Cleo is very angry. "Clifford did it!" says T-bone. 5. "Clifford, why did you break my bird-bath?" says Cleo. "I didn't break it, Cleo," says Clifford. "Yes, you did. T-bone said so," says Cleo. Clifford looks at T-bone. 6. T-bone feels bad. "No, Cleo, I broke it. I'm sorry. And I'm sorry, Clifford, for saying that it was you," says T-bone. 7. "That's okay, T-bone," says Cleo. "I'm glad you told the truth," says Clifford. "Now let's fix this bird-bath." 8. Clifford, T-bone and Cleo work together and fix the bird-bath. 练⼀练 你知道他们分别都做什么了吗? Cleo T-bone Clifford 1. --Who goes to find some friends to show off(炫耀)the new bird-bath? -----It's________ 2. --Who breaks the bird-bath and tells a lie(说谎)? -----It's________ 3. --Who does nothing wrong but is blamed(责备)? -----It's________ Key: Cleo, T-bone, Clifford ⽣词⼤本营 yard 院⼦show 炫耀,给……看broke 打破,是break的过去式mad 很⽣⽓的 truth 真实情况fix 修理 中考相关信息请关注店铺中考频道......。
双语阅读:Love Is Just a Thread摘要:我曾经认为爱情就是鲜花、礼物和甜蜜的亲吻。
但是从那一刻起,我明白了,爱情就像是生活中被子里的一根线。
爱情就在里面,使生活变得坚固而温暖。
Sometimes I really doubt whether there is lovebetween my parents. Every day they are very busytrying to earn money in order to pay the high tuitionfor my brother and me. They don’tact in theromantic ways that I read in books or I see on TV.In their opinion, “I love you” is too luxurious forthem to say. Sending flowers to each other onValen tine’s Day is even more out of the question.Finally my father has a bad temper. When he’s verytired from the hard work, it is easy for him to losehis temper.有时候,我真的怀疑父母之间是否有真爱。
他们天天忙于赚钱,为我和弟弟支付学费。
他们从未像我在书中读到,或在电视中看到的那样互诉衷肠。
他们认为“我爱你”太奢侈,很难说出口。
更不用说在情人节送花这样的事了。
我父亲的脾气非常坏。
经过一天的劳累之后,他经常会发脾气。
One day, my mother was sewing a quilt. I silently sat down beside her and looked at her.“Mom, I have a question to ask you,” I said after a while.“What?” she replied, still doing her work.“Is there love between you and Dad?” I asked her in a very low voice.一天,母亲正在缝被子,我静静地坐在她旁边看着她。
Start with the TruthWhen in doubt, tell the truth.Mark TwainIt was a beautiful sunny day, and Mary and I were playing in her new basement because it was so hot outside. The two of us were best friends, so we naturally did what best friends do—we did everything together. We went camping together, we trusted each other, and always stuck up for each other.But that day, something changed.I’ll never forget the look on Mary’s face when she knocked over her mother’s favorite vase that was on the table. The flowers and vase crashed to the floor, and the vase cracked into tons of tiny little pieces. I looked at Mary and said, “There’s no way to fix this!”Mary burst into tears. “What am I going to do? What am I going to say?” She looked at me while she wiped her tears and asked, “Can you say that you did it?”I was shocked. I didn’t know what to do or say, and I started to pace back and forth.“Okay, I’ll do it,” I said.That very second, her mother came downstairs to ask about the loud noise she had just heard. Mary said, “Mom, we were sitting on the couch, and Michelle put her feet on the table and knocked over the vase.”Her mother looked at me and shook her head. “I don’t know how many times I have to tell you girls, you don’t put your feet on the table.”I apologized to Mary’s mother and told her I would buy her a new vase. She said not to worry, but just be more careful. I felt so bad—and I didn’t even do it! I know that I had kept Mary out of trouble, but I also felt that it wasn’t right.I didn’t go over to Mary’s for a few days, and she didn’t come to my house, either. I was busy cleaning and doing extra chores. Finally, I earned enough money to buy Mary’s mother a new vase. I shopped around for a vase that looked like the one that Mary had broken until I found one that I thought her mom would like. Wanting to get it over with, I went straight to Mary’s house to give her mom the new vase. When Mary saw the vase that I had worked so hard to buy, she burst into tears again.“Mom, I have to tell you something. I broke the vase, not Michelle,” she confessed. “I asked her to take the blame for me.”Mary and I looked at each other with relief. Now I knew that Mary felt it was wrong to lie about the vase, too. Mary’s mother had a talk with us about the importance of telling the truth from the beginning. Then Mary decided that she should do something to make things right with her mother and me. She asked if she would take us to the store where Mary picked out some beautiful flowers for her mom’s new vase and a pret ty friendship bracelet for me. And she paid for them herself with her allowance.。
Reading is a pleasureI don't think I need to tell you that reading is good for you—great for you. The more you read, the more you learn. The more you learn, the greater the grasp you have on how the world ticks. Reading expands your life perspective and fine tunes your life filter. You understand life more, and in turn, can deal with it better. Unfortunately, most people don't read. Sometimes, people do want to read—they've got a book at home sitting on the shelf that they fancy—but can never seem to find the time. Well my friends, this post is for you.阅读的好处,甚至是伟大之处,我无需赘言。
你读得越多,学到的也越多。
你学到的越多,对世界就了解得越多。
阅读能够扩展你的人生视野,并且对你的生活准则进行微调。
对于生活,你懂得更多,相应地就会应对得更自如。
遗憾的是,大多数人并不阅读。
有时候,人们真心想读书——他们拿来一本书,坐在家里最爱的书架旁——但似乎永远也找不到时间来读。
那么,我的朋友们,就来看看这篇文章吧。
10.Reading is a pleasure.10.把阅读当成乐趣Obviously, to get yourself motivated to read, read something that interests you. Meditation, animals, philosophy, sex—whatever you want. If you're drawn to the book, the more likely you'll be excited to pick it up and read it.很显然,你要让自己获得阅读的动力,就去读些你感兴趣的书。
The Truth Is, I Don't 'Have It All Together'
不,我没有你们眼中那么完美
Recently I have had a few friends and family members comment to me, 'you seem to always have it all together.'
最近,我的一些朋友和家人评价我说,“你看起来总是那么完美。
”
I want people, especially other moms out there to know that: I try, but the truth is, I don't 'have it all together.'
我想要大家,尤其是那些妈妈们知道:我的确在努力做到完美,但现实是,我没有那么完美。
In today's world, so many parents think they need to live up to a stereotype that in my personal opinion,
completely hinders our abilities to enjoy the true meaning of life.
当今社会,很多父母认为他们必须维持一贯的刻板形象,但是在我看来,这套理论彻底阻碍了我们享受生命真正的意义。
So in honor of my photos of my beautiful 4 children and endless built up laundry, it's OK.
看在那些我4个漂亮的孩子的照片的份上,还有没完没了的推挤如山的脏衣服面前,一切都无所谓了。
It's ok to have laundry piled to the ceiling, it's ok to have dishes backed up in your sink,
it's ok for your house to not look like a show home on a daily basis.
脏衣服堆到天花板没关系,盘子堆满水槽没关系,每天你家里看起来乱七八糟也没关系。
We all do it. Whether we admit it or not, just know when you feel overwhelmed, you are not alone.
我们都是这样。
无论我们是否承认,只要知道,当你不知所措的时候,你并不孤独,就好了。
You are doing your best, so keep doing it.
你一直在尽最大努力,那么坚持下去吧。
The happiness you bring to your children is not measured by what you own, what you buy, or what your house looks like on a daily basis.
你带给孩子们最大的幸福不是用你拥有什么,你买了什么或者每天你屋里的样子来衡量。
Happiness ismeasured by the time spent and memories made with your children and your family.
幸福是根据你每天陪你的孩子和家人多久,给他们留下多少回忆来衡量的。
Don't ever forget that, don't ever forget to actually love what matters.
永远不要忘记这一点,不要忘了去爱真正值得爱的一切。