当前位置:文档之家› 网络新词英语翻译

网络新词英语翻译

人文交流cultural and people-to-people exchange

农家乐rural inn; farm stay; agritainment

教育公平equal access to education

大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza; musical on the site

法人legal person

法人代表/ 法定代表人legal representative

国民性national character

新生代农民工new generation of migrant workers

忧患意识adversity consciousness

反三俗(低俗、庸俗和媚俗)fight against three forms of vulgarity

房奴mortgage slave

社会底层low social strata

第一桶金first pot of gold

民心工程projects in the public interest; pro-people projects

量化货币(定量宽松货币政策)quantitative easing monetary policy

被就业to be said/ be declared/be alleged to have found jobs

住房空置率(housing) vacancy rate

地王top bidder

阶梯计价differential pricing; tiered pricing

三网融合(电讯,电话,互联三网)three network convergence; TCI convergence 火车票实名制real name ticket booking system

小产权房house/apartment with limited/incomplete property rights

高雅艺术high art

团购/团购优惠券group-buying; team-buying/groupon; group coupon

秒杀seckill

酒后代驾designated driver; DD

桌游board role-playing games

裸婚simplistic marriage; bare-handed marriage

胶囊公寓capsule apartment

游街示众shame parade; public shaming

地沟油hogwash oil; recycled cooking oil

蜗居snail dwelling; snail house

蚁族city ants; antizen

点钞费(coin-)counting fee

转型跳槽career shifting

雷人shocking; weird; wacky

打酱油

See no evil, hear no evil; none of my business; I am just

passing by; no comment

给力gelivable; thrilling; cool

换草运动swap date

橡皮人the jaded (indifferent to the world)

两餐半人meal skipper

笑点、泪点、痛点bursting point

伪娘drag queen

零帕族stress-free type; stress-proof type

脑残体(火星文)leetspeak

考碗族gold-rice-bowl seeker

代排族hired queuer

恶搞parody joke

山寨copycat; Shanzhai; knock-off

隐婚族pseudo-singles

浮云fleeting cloud

富二代the second-generation rich; silver-spoon kids 潜规则unspoken rule

错时上下班staggered office hours

英语网络新词

英语网络新词 近年来,随着互联网的普及和发展,网络语言也不断涌现出新的词汇。这些英语网络新词,凭借其独特的表达方式和丰富的内涵,迅速 传播开来,并在网络世界中得到广泛使用。本文旨在介绍一些常见的 英语网络新词,并探讨其意义和用法。 一、Meme(梗) Meme是网络上非常流行的一个词汇,指的是一种在互联网上广泛 传播的概念、图片或段子。这些Meme通常以幽默、讽刺或夸张的方 式表达某种情感或思想。它们能够快速传播,引起大家的共鸣,成为 人们日常交流中的一种文化符号。 例如,“我太难了”这句话经常在网络上以各种梗的形式出现。梗是 对“我太难了”这句话的幽默变形和衍生,通过改变语境或加入各种元素,让这句话变得更有趣、更好笑。这些梗往往包含丰富而复杂的文 化和情感内涵,只有了解这些背景才能真正理解其中的幽默意味。 二、Emoji(表情符号) Emoji是一种由图标组成的表情符号,用于表达情感、态度和信息。在网络交流中,Emoji能够起到丰富、简洁和直观的作用,帮助人们更 好地表达自己的感受。各种笑脸、动物、食物以及其他物体的Emoji 都成为网络用语中的一部分。 例如,当我们遇到令人开心的事情时,我们会使用笑脸Emoji来表 达喜悦和兴奋。而当我们觉得困惑或无语时,我们可以使用一个带有

问号的Emoji来表达这种感受。Emoji不仅简洁明了,还能够跨越语言和文化的障碍,成为全球人们交流的共同语言。 三、Hashtag(话题标签) Hashtag是一种由井号(#)开头的关键词或短语,用于标记和归类一些特定的话题。在社交媒体上,人们经常使用Hashtag来汇总同一话题下的内容,方便其他用户搜索和参与讨论。Hashtag还可以促进信息的传播和分享,帮助用户更好地互动和沟通。 例如,当某个重大事件发生时,人们会使用相应的Hashtag如 “#COVID-19”来分享相关消息和观点。这样一来,其他感兴趣的用户就能轻松找到与该话题相关的信息,并参与话题的讨论。 四、FOMO(错失恐惧症) FOMO是英语“Fear of Missing Out”的缩写,指的是人们害怕错过某个有趣或重要事件而焦虑不安的情绪。在网络时代,由于社交媒体的流行,人们经常通过浏览别人的动态来了解社交活动和新鲜事物。然而,当他们无法参与其中时,会产生一种错失的恐惧感。 例如,当你在社交媒体上看到朋友在某个派对上玩得很开心,而自己因为某种原因没能参加,就可能出现FOMO的情绪。这种焦虑感可能会引发压力和不满,因此我们需要理解并管理好这种情绪,以保持良好的心态。 总结:

Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词 中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。 Wi-Fi蹭网族 2012-11-22 16:22 Wi-Fi squatter指长时间占用公共场所无线网络连接资源的人,或未经授权使用无线网络连接的人,即“Wi-Fi蹭网族”。你是“受挤压的中产阶级”吗? 2012-11-21 14:44 The squeezed middle指收入一般的人群因为生活成本提高而收入未曾增加而变得手头紧,原先能买的东西现在都没钱买了,我们称之为“受挤压的中产阶级”。各类节目中的“噱头”2012-11-20 13:30 电视或广播节目中提前设计好的较具争议性或者很精彩的节目片断通常会成为人们的谈资,这些片断就叫watercooler moment(噱头)。你“第二屏幕”了吗? 2012-11-19 14:09 第二屏幕,有时也被称为“伴侣设备”,指看电视时能同时与电视节目内容互动交流的电子设备,如平板电脑或智能手机等。“diao丝”英语怎么说? 2012-11-15 13:17 Plebs多指处于社会底层的人,即我们所说的“diao丝”。他们多被归类为出生低下、平凡无奇,且被轻视的社会阶层。什么是“赌场赢利效应” 2012-11-14 13:02 “赌场赢利效应”指人们拿着易来之财或者意外之财时更愿意采取一些冒险的投资方式。走光wardrobe malfunction 2012-11-13 14:08 Wardrobe malfunction常用作指代因穿衣不当(尤指演员)或演员更换演出服时导致身体部位外露的意外“走光”的委婉语表达。“女同性恋”说法种种 2012-11-12 14:07 Gay 这个词可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单词叫lesbian。工作重压下的“过劳肥” 2012-11-09 13:01 “过劳肥”指很多办公室职员因为过度劳累、长时间坐着以及压力太大而变得超重,甚至肥胖。什么是“情境式亲密” 2012-11-07 13:07 情境式亲密(situational intimacy)指因彼此临近或同处于一个环境而引发的亲密感,与爱或其它深层次联系无关。一到冬季就“抑郁”? 2012-11-05 15:39 季节性情绪紊乱(seasonal affective disorder,SAD)指多发于冬季的一种抑郁症,也称“冬季抑郁症”。脸盲症face blindness 2012-11-02 14:27 脸盲症(face blindness)指难以辨认或分别人的容貌的状况。患者对熟人视而不见,看电影时也跟不上情节。你有“肉牙”吗? 2012-11-01 14:53 Meat tooth指某人爱吃肉。这个说法是对sweet tooth进一步演绎。Sweet tooth在英语中流传使用已超过600年,是人尽皆知的一个短语,用以形容对甜食的喜爱。喜欢“重启”的一代

网络新词翻译

1.神马都是浮云It's all fleeting cloud. 2.山寨fake, counterfeit, copycat 3.宅男Otaku (“homebody” in English);geek 4.被雷倒(到)了in shock 5.纠结ambivalent 6.忐忑anxious 7.悲催a tear-inducing misery 8.坑爹the reverse of one’s expectation 9.哥只是传说Brother is only a legend. 10.伤不起vulnerable; be prone to getting hurt 11.你懂的It goes without saying that… 12.吐槽disclose one’s secret 13.小清新like [好似] a breath of fresh air 14.穿越剧time-travel TV drama 15.至于你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced. 16.拼爹daddy-is-the-key; parents privilege competition 17.做人呢,最重要是开心。Happiness is the way. 18.卖萌act cute 19.腹黑scheming 20.折翼的天使an angel with broken wings 21.淡定calm; unruffled 22.羡慕嫉妒恨envious, jealous and hateful 23.团购group purchasing 24.微博Microblog 25.富二代rich second generation 26.林来疯Linsanity

汉语新词英语翻译

空军(kong1jun1) believer in housing price drop This term, meaning literally “airforce,” is now used to describe people who insist that housing prices will drop. They have waited for years but finding prices keep rising to new highs. The word “air” in Chine se may also mean “empty” or “nothingness.” 城市依赖症(cheng3shi4 yi1lai4zheng4) city addiction This term refers to people who refuse to live outside cities because they are used to the colorful and convenient life. They would rather live in cities with no jobs than live in suburban areas with good opportunities. 后群体(hou4qun2ti3) post-x generation Now many people like to label “post-80” to those born in the 1980s and accuse them of being too indulgent in material pleasures. “Post-70” and “post-60” and post-whatever are also popular in daily conversation and media reports. But it’s hard to say that all people in one

老外们最爱用的英语新词

老外们最爱用的英语新词 1.Doge=神烦狗 神烦狗的原型是一条名叫Kabosu的日本柴犬,它被P图高手相中,不断在各种无厘头风格的画面里露脸,从而成功晋升为一枚享誉全球的“小网红”,跟笑cry那个表情一样??霸占了大家的手机屏幕。 2.Dadbod=老爹肚 形容微胖、有点啤酒肚的男人。 这种“老爸身材”貌似颇受女生欢迎哦,虽然女生都很喜欢有八块腹肌的身材,但dadbod这种人似乎让男孩们看上去更可爱、更自然也更吸引人哦! 3.Facepalm=捂脸(表示无语) 用手捂住脸表达囧、无语、沮丧、难以置信等情绪。 画面无法直视时所有人很自然会做这个动作~ 4.Binge-watch=刷剧 一口气看完许多电视节目(特别是电视剧集)。

binge,指“大吃大喝”、“过分放纵”,其实binge-watch这个词在上世纪90年代DVD流行时它就出现了。如今网络技术发达,人们看剧的方式也有了新变化,binge-watch自然成了老外小伙伴张口就来的高频词。 5.Manspreading=大爷式占座 指在公交座位上非要张开双腿、一个人占两个位的行为。 这种行为在纽约“manspreading”已经被定义为犯罪,并且国外抵制该行为的活动也是一波接着一波,足以看出大家对这种行为的不满。 6.Yaaas=耶 耶耶耶!!!这是兴奋、肯定、赞同等情绪的强烈表达 兴奋激动的心情溢于言表,一个Yes当然还不够,必须拉个长音把这种情绪吼出来~(*^__^*) 7.Clean eating=清洁饮食 坚持自然饮食,低糖、低脂、少盐。

只吃纯天然食品!所以clean一词你还不能单纯理解为“干净”,它主要还是想表达食品没有被添加剂“玷污”过…… 8.Ghosting=不辞而别 用忽视对方所有消息的方式结束一段交情,也曾指没有跟任何人告别就离开某个社交活动的行为。 这种“闹失踪”的方式,除了ghosting,另一种英文说法是slow fade 9.IRL=在现实世界里 IRL是in real life的首字母缩写,区别于通讯,网络互动或虚拟情景。

英语新词汇与常用词汇的翻译

wear well 经久耐用 wear 穿 wearable 可穿用的 wearer 穿用者 weariful 疲乏的 wearily 疲倦地 weariness 疲倦wearing apparel 衣服wearing 磨 损的wearisome 使疲倦的weary of 厌烦 weary out 消磨 weary 疲倦的 weasand 气管 weasel from 逃避 weasel out 退出 weasel words 遁辞 weasel 鼬鼠 weasel-faced 瘦长脸的 weather beam 上风舷 weather breeder 暴风雨前的沉静 weather bureau 气象局 weather chart 气象图 weather deck 露天甲板 weather eye 警惕weather forecast 天气预 报 weather gauge 居上风之地 位weather in 停航 weather map 气象图 weather out 因天气坏而取 消 weather service 气象服务 weather ship 气象观测船 weather station 气象站 weather strip 挡风雨条 weather stripping 挡风雨 条 weather through 度过 weather vane 风标 weather-beaten 饱经风霜 的 weather-bound 因天气受阻 的weather-stained 变色 的 weather-strip 装以盖缝条 weather-wise 善于预测天 气的 weatherboard 挡风舷 weatherboarding 护墙板 weathercock 风标 weatherglass 晴雨表 weathering 风化 weatherly 向上风的 weatherproof 防风雨的 weathertight 防风雨的 weatherworn 风雨侵蚀的 weave throngh 迂回通过 weave 编织 weaver 织工 weaverbird 织巢鸟 web site 网站 web-fingered 蹼指的 web-footed 脚蹼 web-toed 蹼趾的 webbed 成网状的 webbing 带子 webby 丝网的 webfoot 蹼趾动物 Website 网络站点 wedded 结婚 wedding breakfast 喜宴 wedding ceremony 结婚典 礼 wedding dress 结婚礼服 wedding feast 喜筵

网络新词 英文翻译

热词翻译: 秒杀second kill 潮流单品trendy items 哈伦裤Harem trousers T台catwalk 连体裤jumpsuits 拜金女material girls 钟摆族pendulum clan 伪娘cross-dressing male 预约券reservation ticket 下午茶high tea 铁公鸡,小气鬼cheapskate 宿醉hangover 微博Microblog 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 网络钓鱼phishing 跑腿run errands 恩爱夫妻 Darby and Joan第二把手play the second fiddle 恶搞spoof 相亲blind date 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies, stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 上相的,上镜头的photogenic 学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club美洲豹)伪球迷fake fans 团购group buying 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog 家庭暴力family/domestic violence 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 生态补偿ecological compensation 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospect 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming 很想赢 be hungry for success 面子工程face job 指甲油nail varnish 囧embarrassed 学历门槛academic threshold 女学究blue stocking 王牌主播mainstay TV host 招牌菜signature dishes 非正常死亡excess death 影视翻拍plays reshooting 四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect 逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities 高考the National College Entrance Examines 录取分数线admission scores 小型警车 panda car 一决高下 Duke it out 差别电价 differential power prices 囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场Grey market 反倾销anti-dumping 吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning 公关public relation 不幸的日子,不吉利的日子black-letter day人肉搜索flesh search 廉租房low rent housing 限价房 capped-price housing 经适房affordable housing 替罪羔羊whipping boy 对口支援partner assistance 资本货物capital goods 初级产品primary goods 商业服务commercial service最终消费品final consumption goods 原材料

网络中的新词语翻译

网络中的新词语翻译 远航 如今,越来越多的英语教师利用网络平台开展教学活动,与学生互动交流。作为网民(netizen,由network和citizen两个词合成),教师需要掌握一些网络新新词汇,便于同学生开展无障碍交流。 虽然笔者仅仅是“菜鸟”(newbie,也拼作noobie或nube,甚至n00b,但后三个都带有贬义),只是偶尔“冲浪”(surf,借用了水上体育项日的名称),但也陆续收集了一些网络新词汇,与读者分享。 网迷:net addict,注意,这单的“迷”不能译为fan,因为fan只是指迷恋上某事物或某人,而自己并不参与的人,如“足球迷”football fan,现在流行的“粉丝”,一词就是fans的音译,颇具幽默色彩。 大虾:中文其实是“大侠”的谐音,英语叫knowbie。现在和newbie 一起成了英语中的常用词,也用于指其他方面的高手和新手。 行家:geek,此词和nerd一样,原来有贬义,现在十分流行,有“怪才”之意。新近出现的同义词还有dork和dweeb。 网络大侠:net saint。 论坛:forum。论坛的总“管理员”为administrator,简称admin。大的论坛下通常有许多“版块”(board),论坛的“版主”(戏称“斑竹”)叫moderator,简称mod。 帖子:post,回帖即reply。 潜水(即“只看不发"):lurk“潜水员”则是lurker。 头像(发帖时用):avatar

顶(帖):bump或bump up 垃圾邮件、信息:spam。 此外,有人喋喋不体发表大篇文章被称为blather "重发(帖)是spew,“交叉重发”是cross-post,发恶意帖了进行“挑衅”是troll。而在网上开展“口水战”的人通常被认为是“网络多事分子”(net wee-nies)。

英语新词的由来及翻译

英语新词的由来及翻译 一、新词的产生原因 1. 政治的变化。二战以后,世界政治格局发生了很大的变化,这些变化 给英语也增添了不少新词。如:(冷战)cold war,(军备竞赛) arm race, (静坐示威) sit-in, (女权运动)feminism等。 2. 经济的发展。随着经济全球一体化的形成,英语中也出现了不少新 词。比如:(世界贸易组织)World Trade Organization, (石油输出 国)Organization of Petrol Exporting Countries, 以及与我们位生活息息相关 的(自动取款机)Automatic Teller Machine等。 3 .科技的发展。尤其近几十年来,科技迅猛发展,各种高科技产品不断 问世,大量科技词汇不断涌现并频见于媒体为大众所熟知,如:(因特网)Internet, (电子邮件)E-mail, (万维网)WWW, (克隆)clone 等等。 4. 文化影响。教育是社会发展的头等大事,任何国家无一例外,因此英 语中也有许多关于教育的新词。比如:(广播、函授教育)distance education,(电视大学)Open University,(热线)hot line, (脱口秀) talk show 等等 二、新词的发展途径 新词产生的主要途径有创造新词,语义新词,外来词借入等。 1.创造新词。即通过传统的构词法构成新的词汇。其方法主要有词缀法、缩略法、拼缀法、类推法和合成法。 (1)词缀法(affixation)。利用英语中的前缀和后缀构成新词。前缀构词如:“微”micro →microwave 微波;“反”anti→antiparticle 反粒 子;“超”super →superstar 超级明星。后缀构词有: -phonic“声音 的”periphonic多声道的, 一cide“杀”ecocide生态杀灭等等。 (2)缩略法(shortening)。它有两种构词手段:一种是截短法(clipping),即把一个词或词组中的部分字母删掉而构成新词。如: ad(advertisement,广告),homo(homosexuality,同性恋)。另一种是首字母缩写 法(acronyms),就是将词组中主要词的每个字母连成一个新词,这样的新词每个字母都要大写。如:WWW(WorldWide Web)万维网,CEO( Chief Executive Officer 执行总裁,首席执行官)。 (3)拼缀法(blending)。它实际上是在两个单词中各取一部分拼缀成一个 新词。如:comsat(communication+satellite)通讯卫星,

近几年出现的英语新词

近几年出现的英语新词 selfie(自拍) hashtag(话题标签) emoji(表情符号) influencer(影响者) micro-blogging(微博) blogging(博客) podcasting(播客) vlogging(视频博客) tweeting(推特) snacking(小吃) networking(建立关系网) outsourcing(外包) blogosphere(博客圈) cloud computing(云计算) e-commerce(电子商务) green living(绿色生活) groupthink(团体思考) information overload(信息过载) knowledge management(知识管理) lifehacking(生活黑客) location-based services(基于位置的服务) mommy blogging(妈妈博客) online shopping(网上购物) peer-to-peer lending(点对点借贷) profiting(获利) self-branding(自我品牌建设) social bookmarking(社交书签) social media management(社交媒体管理) web 2.0(网络2.0) webcasting(网络广播) Boomer Esiason:指年轻时身体强壮,但随着年龄增长,体能逐渐下降的人。 Broflake:指那些在社交媒体上公开支持某个政治立场或群体,但实际上并不真正认同该立场或群体的人。 Catcalling:指男性对女性进行言语或身体上的骚扰行为。Couth:一个形容人很有教养的单词。

网络新词英语翻译

人文交流cultural and people-to-people exchange 农家乐rural inn; farm stay; agritainment 教育公平equal access to education 大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza; musical on the site 法人legal person 法人代表/ 法定代表人legal representative 国民性national character 新生代农民工new generation of migrant workers 忧患意识adversity consciousness 反三俗(低俗、庸俗和媚俗)fight against three forms of vulgarity 房奴mortgage slave 社会底层low social strata 第一桶金first pot of gold 民心工程projects in the public interest; pro-people projects 量化货币(定量宽松货币政策)quantitative easing monetary policy 被就业to be said/ be declared/be alleged to have found jobs 住房空置率(housing) vacancy rate 地王top bidder 阶梯计价differential pricing; tiered pricing 三网融合(电讯,电话,互联三网)three network convergence; TCI convergence 火车票实名制real name ticket booking system 小产权房house/apartment with limited/incomplete property rights 高雅艺术high art 团购/团购优惠券group-buying; team-buying/groupon; group coupon 秒杀seckill 酒后代驾designated driver; DD 桌游board role-playing games 裸婚simplistic marriage; bare-handed marriage 胶囊公寓capsule apartment 游街示众shame parade; public shaming 地沟油hogwash oil; recycled cooking oil 蜗居snail dwelling; snail house 蚁族city ants; antizen 点钞费(coin-)counting fee 转型跳槽career shifting 雷人shocking; weird; wacky 打酱油 See no evil, hear no evil; none of my business; I am just passing by; no comment 给力gelivable; thrilling; cool 换草运动swap date 橡皮人the jaded (indifferent to the world) 两餐半人meal skipper 笑点、泪点、痛点bursting point

新词热词翻译

你懂的 “你懂的”,也是非常流行的网络热词,这句从英文"you know"翻译过来的,乍一听来让人不清不楚的话却成了网友们所有“心照不宣”的最佳表达,如果你知道他知道,就可以说上一句“你懂的”来表达你的所有要求和所有心情。通用于任何无法言说的公开场合的“三字经”。这个词是网络时代的眼色,举重若轻,彼此心照不宣。 用法:1. 不必细说2. 不能细说 给力 英文:gelivable 其他翻译: geilivable geilivalbe geliable geiliable 英文反义词:ungelivable 给力读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲、带劲的意思。“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动画《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。 伤不起too delicate to bear a blow; vulnerable;be prone to getting hurt; “伤不起”一词最初在豆瓣、校内上以文章标题的形式流行.2011年,从网帖“学法语的人你伤不起啊”开始,不计其数的网友咆哮“伤不起”,此词成为网民们所熟知的网络词语.有评论认为“伤不起”既承载了全民娱乐时代中个人近乎无厘头的情绪化表达,更展示了国人那由于种种不如意而变得日益敏感的情绪和脆弱的神经.

神马都是浮云 释义:“神马”并非一匹神奇的马,而是它的谐音“什么”的意思。 “浮云”的意思即虚无缥缈,转瞬即逝。“什么都是浮云”的意思是什么都不值得一提,有抱怨感叹之意。什么东西都很正常都无所谓了 1.All things are of no consequence just like floating clouds. 2.Everything is nothing. 3.Kamiuma are floating clouds. 你妹your ass/ your sister “你妹”是一个网络上经常出现的词语,最初因网友说梦话:“玩儿你妹儿去”而流行起来。别人对你说你妹其实只是一句口头上的问候,是幽默的词语。“你妹”是许多的网友喜欢说的词语。大多数说“你妹”是不包含恶意的。它是一种语言、语气符号。有两种含义:一种是贬义词,代替原本玩笑的语气词,网络用语;另一种是替代词,由于很多论坛会设置关键词过滤,最初,“你妹”的形成是有些网友在“你妈的”被摒弃掉之后,作为代替的一种表达。起初的意思是偏向贬义的,后来慢慢转化成诙谐幽默的用语。 高富帅 men who are tall, rich and handsome;网络词汇,在各大论坛、贴吧高频出现,它形容男人身高八尺有余,在身材,财富,相貌上的完美无缺,对应于“屌丝”即“矮穷挫”. 被分手I got dumped. 被分手是指两队情侣本来很在自然条件下不会分手,但是由于当今房价太高或者由于结婚成本太大造成最后不得不分手的现象。如果分手只是由一方提出,而另

网络热点词语翻译

2013年即将过去,新的一年要来临了,在中国的网络上出现了许多的热词,还有的进入了《牛津词典》,没有错,2013年网络热词特别的多,下面金木江源北京望京翻译公司为大家整理了一些: 1、土豪: 英文翻译:Nouveau riche 土豪"原指在乡里凭借财势横行霸道的坏人,土豪被中国人所熟知,现常用于网络,已经在牛津英语词典编著者的注重范围内。 2、大妈: 英文翻译:Big mama 中国大妈”是网络上引用美国媒体调侃国内中年女性大量收购黄金引起世界金价变动而来的一个新兴名词。华尔街大鳄在美联储的授意下举起了做空黄金的屠刀,不料半路杀出一群“中国大妈”,简称“大妈”。 3、我伙呆:(我和我的伙伴都惊呆了) 英文翻译:My little friends and I are shocked “我和小伙伴们都惊呆了”意思就是:不说不知道,一说吓一跳。成为了网络流行语,用于表示对某件事情不可思议的惊讶之情。 4、女汉子: 英文翻译:Female man 指一般行为和性格向男性靠拢的一类女性。褒义词,是一个网络语言。 5、高大上: 英文翻译:High-end 网络流行语“高端大气上档次”的简称。形容事物有品味,有档次,偶尔也做反讽使用。2013年成为了一句流行用语。 6、广场舞: 英文翻译:Open-air fitness dancing 以特殊的表演形式、热情欢快的表演内容、以集体舞为主体来表演的舞蹈形式。 7、不明觉厉: 英文翻译:Though don’t quite get it;they think it’s terrific “虽不明,但觉厉”,即“不明觉厉”,网络用语,意为“虽然不明白在说什么,但是感觉很厉害的样子。” 8、十动然拒: 英文翻译:Being deeply moved,but still reject a person “十动然拒”是网络新词,“十分感动,然后拒绝了他”的缩略形式。

英语网络新词

新媒介环境中的英语网络新词 美国著名未来科学家托夫勒预言:“谁掌握了信息,控制了网络,谁就拥有整个世界。” 英语网络新词的语言 1.赋予已有词汇新的意义 这类词汇大多为人们所熟悉的日常生活用语。例如: SURF(上网浏览) 、WEB(网络) 、NET(网络) 、VISIT(访问网页) 、L INK(链接) 等。 2. 给已有词汇加上与网络有关的前后缀 E、INTER 和CYBER 是人们运用最为广泛的三个词缀。例如: EMAIL (电子邮件) 、E - L IFE(电子生活) 、IN2TERNET ( 因特网) 、INTERNAUT ( 网上漫游者) 、CY2BERSPACE(网络空间) 、CYBERCUL TURE(网络文化)等。 3. 组合已有词汇 这类词多为常用词汇的组合,而且,人们可根据需要,用这种构词法不断创造出新词汇。例如:ONL INE(网上) 、NETWORM(网虫) 、EDUCATIONNET(教育网) 等。 4. 缩略与简化 缩略与简化在网络语言中可以说是无处不在,也是最为人所诟病之处。例如:WWW(万维网) 、MIS(信息管理系统) 、u(you) ,yr (year) 、gr8 (great) 、oic (Oh , I see) 、cu2morrow( I’ll see you tomorrow) 、d u wnt 2 go out 2nite ?(Do you want to go out tonight ? 网络英语新词的构成特点 A.首字母缩写词 这类词主要沿用传统的电报电传缩略语,通常是取出词组中每个单词的第一个字母构成一个新词。这些词汇已经形成了比较固定的含义,并且被广泛接受和应用。 NZ: New Zealand ; CEO :Chief Executive Officer BTW: by the way ; FYI : for your information ; ASAP :as soon as possible ; AFAIK:as far as Iknow ; HDTV : high definition television ; LD :laser disk 等。 B.缩短词 从事电子商务活动或整日在网上冲浪的人们为了节省时间、高速有效地达到交际目的就杜撰了大量的新词,慢慢地就形成了一种语句上的缩略语。从构词法角度出发,这些词汇可分为首字母缩略、剪截缩略和按读音缩略,有时借助数字等方法。 1. 首字母缩略,如: BBS (Bulletin Board System) 公告牌系统 WAP ( Wireless Application Protocol) 无线上网协议 PPP ( Point - To - Point Protocol) 点对点协议 IT ( Information Technology) 信息技术 CPU (Cent ral Processing Unit) 中央处理器 IE ( Internet Explorer) 网络搜索器

网络流行语大全及翻译

网络流行语大全及翻译 一、汉字谐音 人不叫人,叫----淫 我不叫我,叫----偶 年轻人不叫年轻人,叫----小P孩 蟑螂不叫蟑螂,叫----小强 什么不叫什么,叫----虾米 不要不叫不要,叫----表 喜欢不叫喜欢,叫----稀饭 这样子不叫这样子,叫----酱紫 好不叫好,叫----强 强不叫强,叫----弓虽 纸牌游戏不叫纸牌游戏,叫----杀人 被无数蚊子咬了不叫被无数蚊子咬了,叫----~~~新蚊连啵~~~ 毛片不叫毛片,叫----av 追女孩不叫追女孩,叫----把MM 看MM不叫看MM,叫----鉴定 好看不叫好看,叫----养眼 兴奋不叫兴奋,叫----high **不叫**,叫----日吃喝不叫吃喝,叫----腐败 请人吃饭不叫请客,叫----反腐败 看不懂不叫看不懂,叫--晕不满不叫不满,叫--靠 见面不叫见面,叫--聚会 有钱佬不叫有钱佬,叫--VIP提意见不叫提意见,叫--拍砖支持不叫支持,叫--顶强烈支持不叫强烈支持,叫--狂顶不忠不叫不忠,叫--外遇追女孩不叫追女孩,叫--泡妞吃不叫吃,叫--撮羡慕不叫羡慕,叫--流口水乐一乐不叫乐一乐,叫--happy跳舞不叫跳舞,叫--蹦的 东西不叫东西,叫--东东别人请吃饭不叫请吃饭,叫--饭局 特兴奋不叫特兴奋,叫--至high有本领不叫有本领,叫--有料倒霉不叫倒霉,叫--衰单身女人不叫单身女人,叫--小资单身男人不叫单身男人,叫--钻石王老五网上丑女不叫丑女--叫恐龙网上丑男

不叫丑男--叫青蛙网上高手不叫高手--叫大虾网上低手不叫低手--叫菜鸟看帖不叫看帖 ——叫瞧瞧去不错不叫不错叫8错祝你快乐不叫祝你快乐.........叫猪你快乐 不要不叫不要——叫表 二、数字谐音 4242:是啊是啊 7456:气死我了 748:去死吧 886,88:再见 847:别生气 987:就不去,就不去 55555:哭 771:亲亲你 881:抱抱你 520:我爱你 1314:一生一世 1414:意思意思。。 3166:撒由那拉,再见。(日语) 3H学生:三好学生。 3q:Thank you,你。 4242:是啊是啊。 4人民:为人民。4为for. 8147:不要生气。 84:不是。848:不是吧。 874:掌嘴。 886:拜拜喽! 88:bye bye,白白,拜拜,再见。 8错:不错。 9494:就是就是。 999:祝福语,祝久久 666:很厉害的样子 三、英文谐音 kick your ass:踢你的pp ft:faint的简称,晕倒。 mm:妹妹 gg:哥哥 dd:弟弟 jj:姐姐 plmm:漂亮美眉 xdjm:兄弟姐妹 pfpf:佩服佩服 pp:照片bt:变态。 sl:色狼。 bl:玻璃,不是指一种易碎品,而是同性恋 bc:白痴 yw:yangwei,不举 bd:笨蛋 ry:人妖 lm:流氓 pg:屁股 gf:girl friend,女友 bf:boy friend,男友 kao,靠, md:妈 tmd:他妈的 tnnd:他奶奶的 jjww:唧唧歪歪 qnma:去你妈的 s:神经病 pmp:拍马屁 mpj:马屁精

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档