【晋书文言文原文及翻译】 晋书钟雅传文言文原文
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:2
昔汉室既衰,天下大乱,群雄逐鹿,豪杰并起。
至东汉末年,董卓擅权,国势日蹙。
及曹孟德起兵讨董,遂三分天下,建立魏、蜀、吴三国鼎立之局。
然魏、蜀、吴之间,战事连年,百姓苦于兵燹,哀鸿遍野。
至晋武帝司马炎,统一三国,始有天下一统之象。
晋武帝即位之初,广开言路,选用贤能,以安邦定国。
时侍中王导,字茂弘,乃王允之孙,有经国之才,深得武帝器重。
导劝武帝以礼乐教化百姓,息兵养民,使国家日益强盛。
武帝从之,遂有“太康之治”之称。
王导既受宠信,遂荐其弟王敦,字处仲,亦有大志。
敦才兼文武,曾任扬州刺史,颇有政绩。
王导又荐敦之子王导,字元礼,亦得武帝重用。
元礼为尚书令,位居三公,权倾朝野。
时蜀汉丞相诸葛亮,才智过人,六出祁山,屡败魏军。
然诸葛亮久劳军旅,积劳成疾,终于五丈原病逝。
诸葛亮死后,蜀汉少主刘禅,昏庸无能,国势日衰。
司马炎乘机派邓艾、钟会等将领,率军伐蜀。
蜀汉将领姜维,英勇善战,力战不屈。
然姜维孤立无援,终不敌魏军。
蜀汉遂亡。
蜀汉既亡,司马炎派钟会、邓艾等将领,继续伐吴。
吴国名将陆逊,已病逝多年,然其子陆抗,亦是一位英勇善战的将领。
陆抗坚守江陵,顽强抵抗魏军。
然魏军势大,陆抗终不敌,江陵失守。
吴国都城建业,亦被魏军攻破。
吴帝孙皓,举国投降,吴国遂亡。
三国归晋,天下一统。
然晋武帝晚年,昏庸无道,宠爱杨玉环,不理朝政。
杨玉环之父杨国忠,亦得武帝宠信,专权跋扈。
朝政日益败坏,百姓怨声载道。
公元291年,赵王司马伦起兵造反,废武帝自立为帝。
武帝忧愤成疾,不久病逝。
武帝病逝后,赵王司马伦篡位。
然司马伦残暴无道,引起朝野不满。
次年,齐王司马冏起兵讨伐司马伦,司马伦被杀。
司马冏自立为帝,然其残暴不仁,亦不得人心。
公元299年,东海王司马越起兵讨伐司马冏,司马冏败亡。
司马越自立为帝,然其亦残暴无道,引起朝野公愤。
晋朝自武帝统一三国后,历经惠帝、怀帝、愍帝、帝、成帝、哀帝、废帝、简文帝、孝武帝、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗、孝宗、哀宗、废宗、简宗。
晋书文言文原文及翻译(精选12篇)晋书文言文原文及翻译篇1晋书原文:罗含,字君章,桂阳耒阳人也。
曾祖彦,临海太守。
父绥,荥阳太守。
含幼孤,为叔母朱氏所养。
少有志尚尝昼卧梦一鸟文彩异常飞入口中因惊起说之朱氏曰鸟有文彩汝后必有文章。
自此后藻思日新。
弱冠,州三辟,不就。
含父尝宰新淦,新淦人杨羡后为含州将,引含为主簿,含傲然不顾,羡招致不已,辞不获而就焉。
及羡去职,含送之到县。
新淦人以含旧宰之子,咸致赂遗,含难违而受之。
及归,悉封置而去,由是远近推服焉。
后为郡功曹,刺史庾亮以为部江夏从事。
太守谢尚与含为方外之好,乃称曰:“罗君章可谓湘中之琳琅。
”寻转州主簿。
后桓温临州,又补征西参军。
温尝使含诣尚,有所检劾。
含至,不问郡事,与尚累日酣饮而还。
温问所劾事,含曰:“公谓尚何如人?”温曰:“胜我也。
”含曰:“岂有胜公而行非邪!故一无所问。
”温奇其意而不责焉。
转州别驾。
以廨舍喧扰,于城西池小洲上立茅屋,伐木为材,织苇为席而居,布衣蔬食,晏如也。
温尝与僚属宴会,含后至。
温问众坐曰:“此何如人?”或曰:“可谓荆楚之材。
”温曰:“此自江左之秀,岂惟荆楚而已。
”征为尚书郎。
温雅重其才,又表转征西户曹参军,俄迁宜都太守。
及温封南郡公,引为郎中令。
寻征正员郎,累迁散骑常侍、侍中,仍转廷尉、长沙相。
年老致仕,加中散大夫,门施行马。
初,含在官舍,有一白雀栖集堂宇,及致仕还家,阶庭忽兰菊丛生,以为德行之感焉。
年七十七卒,所著文章行于世。
译文:罗含,字君章,是桂阳耒阳人。
曾祖罗彦是临海太守,父亲罗绥是荥阳太守。
罗含幼年成了孤儿,是叔母朱氏养大。
罗含少年时有大志向,曾经白天睡觉时,梦见一只鸟毛色异常艳丽错杂,飞进自己口中,于是惊醒起来说起这事。
叔母朱氏说:“鸟毛色艳丽错杂,预示你以后一定能写出好文章。
”从此以后,罗含做文章的才思一天比一天进步。
20岁时,州官多次征召他,没有去就任。
罗含的父亲曾在新淦县做官,新淦人杨羡后来担任罗含家乡的州将,引荐罗含任主簿,罗含高傲地不予理睬,杨羡不停地聘请他,罗含多次推辞不获批准只好勉强就任。
晋书的原文及翻译晋书的原文及翻译文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。
主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
下面是小编整理的晋书的原文及翻译,希望对你有所帮助。
晋书原文:殷仲文,南蛮校尉觊之弟也。
少有才藻,美容貌。
从兄仲堪荐之于会稽王道子,即引为骠骑参军,甚相赏待。
俄转谘议参军,后为元显征虏长史。
会桓玄与朝廷有隙,玄之姊,仲文之妻,疑而间之,左迁新安太守。
仲文于玄虽为姻亲,而素不交密,及闻玄平京师,便弃郡投焉。
玄甚悦之,以为谘议参军。
玄将为乱,使总领诏命,以为侍中,领左卫将军。
玄九锡,仲文之辞也。
玄篡位入宫,其床忽陷,群下失色,仲文曰:“将由圣德深厚,地不能载。
”玄大悦。
以佐命亲贵,厚自封崇,舆马器服,穷极绮丽。
性贪吝,多纳货贿,家累千金,常若不足。
玄为刘裕所败,随玄西走,其珍宝玩好悉藏地中,皆变为土。
帝初反正,抗表自解,诏不许。
仲文因月朔与众至大司马府,府中有老槐树,顾之良久而叹曰:“此树婆娑,无复生意!”仲文素有名望,自谓必当朝政。
谢混之徒畴昔所轻者,并皆比肩,常怏怏不得志。
忽迁为东阳太守,意弥不平。
刘毅爱才好士,深相礼接,临当之郡,游宴弥日。
何无忌甚慕之。
东阳,无忌所统,仲文许当便道修谒,无忌故益钦迟之,令府中命文人殷阐、孔宁子之徒撰义构文,以俟其至。
仲文失志恍惚,遂不过府。
无忌疑其薄己,大怒,思中伤之。
时属慕容超南侵,无忌言于刘裕曰:“桓胤、殷仲文并乃腹心之疾,北虏不足为忧。
”义熙三年,又以仲文与骆球等谋反,及其弟南蛮校尉叔文伏诛,仲文时照镜不见其面,数日而遇祸。
仲文善属文,为世所重,谢灵运尝云:“若殷仲文读书半袁豹,则文才不减班固。
”言其文多而见书少也。
(《晋书殷仲文传》)译文:殷仲文,是南蛮校尉殷觊的弟弟。
年轻时就很有才华,容貌俊秀。
堂兄殷仲堪将他推荐给会稽王道子,仲文一去就被任用为骠骑参军,赏赐优待有加。
不久改任咨议参军,后任元显的征虏长史。
原文:王衍,字茂冲,太原人也。
父浑,魏司徒。
衍少有风度,善属文,博学多通,尤善玄言。
弱冠,州辟从事,举秀才,除郎中。
累迁侍中、中领军,封安丰亭侯。
及辅政,政事多决于衍,时人号曰“衍辅”。
及贾后乱政,衍乃托疾不朝,隐于东海。
后以母忧去官,复为侍中、中领军。
永嘉末,迁司徒,领兵讨张昌。
昌败,封平昌县侯,邑三千户。
时刘曜攻洛阳,衍奔石勒。
勒以衍为尚书令,衍辞不就。
后曜攻长安,衍复归洛阳。
惠帝反正,以衍为太子太傅。
衍性宽和,好交游,不修威仪,故时人皆以宽恕待之。
衍虽为显贵,而虚己下人,不矜不伐,故得众望。
及惠帝崩,东海王越辅政,衍以兄子东海王司马越之故,累迁尚书左仆射、侍中、司徒。
东海王越以衍有重望,欲引以为助,乃以衍为司空,加侍中、光禄大夫。
衍虽居重任,而性宽和,不尚权势,故得内外敬重。
衍弟澄,字处冲,亦有风度,善属文。
历位侍中、中书令,封安丰亭侯。
惠帝反正,以澄为太子太傅。
澄性宽和,好交游,与衍同风。
兄弟二人,俱以宽恕待物,故得时望。
衍子澄,字景和,亦有才学,历位侍中、尚书。
澄子绍,字世文,亦有才学,历位侍中、尚书。
绍子鉴,字子玄,亦善属文,历位侍中、尚书。
父子相继,位至三公,而家不富,故时人咸称其清。
翻译:王衍,字茂冲,太原人。
他的父亲王浑,曾任魏国司徒。
王衍年轻时就颇有风度,擅长文学,博学多才,尤其擅长玄学。
二十岁时,被州府征召为从事,举荐为秀才,任命为郎中。
后来连续升迁至侍中、中领军,封为安丰亭侯。
在辅助朝政期间,许多政事都由王衍决定,当时的人称他为“衍辅”。
贾后乱政时,王衍借口生病不朝见,隐居在东海。
后来因为母亲去世离职,又担任侍中、中领军。
永嘉末年,升任司徒,率兵讨伐张昌。
张昌被击败,被封为平昌县侯,食邑三千户。
当时刘曜攻打洛阳,王衍逃往石勒处。
石勒任命王衍为尚书令,王衍推辞不接受。
后来刘曜攻打长安,王衍又回到洛阳。
惠帝恢复帝位后,任命王衍为太子太傅。
王衍性格宽厚和善,喜欢结交朋友,不注重威仪,因此当时的人都以宽容待他。
2019小学文言文阅读练习:晋书·钟雅传钟雅,字彦胄,颍川长社人也。
雅少孤,好学有才志,举四行,除汝阳令,入为佐著作郎。
母忧去官,服阕复职。
避乱东渡,元帝以为丞相记室参军,迁振威将军。
顷之,转尚书右丞。
时有事于太庙,雅奏曰:“陛下继承世数,于京兆府君为玄孙,而今祝文称曾孙,恐此因循之失,宜见改正。
又礼,祖之昆弟,从祖父也。
景皇帝自以功德为世宗,不以伯祖而登庙,亦宜除伯祖之文。
”诏曰:“礼,事宗庙,自曾孙已下皆称曾孙,此非因循之失也。
义取于重孙,可历世共其名,无所改也。
称伯祖不安,如所奏改。
”转北军中候。
钱凤作逆,加广武将军,率众屯青弋。
时广德县人周玘为凤起兵攻雅,雅退据泾县,收合士庶,讨玘,斩之。
明帝崩,迁御史中丞。
时国丧未期,而尚书梅陶私奏女妓,雅劾奏曰:“陶无大臣忠慕之节,家庭侈靡,声妓纷葩,丝竹之音,流闻衢路,宜加放黜,以整王宪。
请下司徒,论正清议。
”穆后临朝,特原不问。
雅直法绳违,百僚皆惮之。
苏峻之难,诏雅为前锋监军、假节,领精勇千人以距峻。
寻王师败绩,雅与刘超并侍卫天子。
或谓雅曰:“见可而进,知难而退,古之道也。
君性亮直,必不容于寇仇,何不随时之宜而坐待其毙?”雅曰:“国乱不能匡,君危不能济,各逊遁以求免,吾惧董狐执简而至矣。
”庾亮临去,顾谓雅曰后事深以相委雅曰栋折榱崩谁之责也亮曰今日之事不容复言卿当期克复之效耳及峻逼迁车驾幸石头,雅、超流涕步从。
明年,并为贼所害。
贼平,追赠光禄勋。
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是A.顾谓雅曰/后事深以相委/雅曰/栋折榱崩/谁之责也/亮曰/今日之事不容/复言卿当期克复之效耳/B.顾谓雅曰/后事深以相委雅/曰/栋折榱崩/谁之责也/亮曰/今日之事/不容复言/卿当期克复之效耳/C.顾谓雅曰/后事深以相委/雅曰/栋折榱崩/谁之责也/亮曰/今日之事/不容复言/卿当期克复之效耳/D.顾谓雅曰/后事深以相委雅/曰/栋折榱崩/谁之责也/亮曰/今日之事不容/复言卿当期克复之效耳/11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是A.服阕,指守丧期满。
【晋书文言文原文及翻译】晋书钟雅传文言文原文原文:郭崇韬,代州雁门人也。
为人明敏,以材干见称。
庄宗为晋王,崇韬为中门使,甚见亲信。
晋兵围张文礼于镇州,久不下。
而定州王都引契丹入寇。
崇韬曰:“契丹之来,非救文礼,为王都以利诱之耳,且晋新破梁军,宜乘已振之势,不可遽自退怯。
”庄宗然之,果败契丹。
庄宗即位,拜崇韬兵部尚书、枢密使。
崇韬素廉,自从入洛,始受四方赂遗,故人子弟或以为言,崇韬曰:”吾位兼将相,禄赐巨万,岂少此邪?今藩镇诸侯,多梁旧将,皆主上斩祛射钩①之人也。
今一切拒之,岂无反侧?且藏于私家,何异公帑?”明年,天子有事南郊,乃悉献其所藏,以佐赏给。
同光三年夏,霖雨不止。
庄宗患宫中暑湿不可居,思得高楼避暑。
乃遣宫苑使王允平营之。
崇韬对曰:“陛下昔以天下为心,今以一身为意,艰难逸豫,为虑不同,其势自然也。
愿陛下无忘创业之难。
”庄宗默然。
终遣允平起楼,崇韬果切谏。
宦官曰:“崇韬之第,无异皇居,安知陛下之热!”由是谗间愈入。
明年征蜀,议择大将。
乃以继岌为西南面行营都统,崇韬为招讨使,军政皆决崇韬。
崇韬素嫉宦官。
继岌监军李从袭等见崇韬专任军事,心已不平,思有以图之。
庄宗闻破蜀,遣宦官向延嗣劳军,崇韬不郊迎。
延嗣大怒,因与从袭等共构之。
延嗣还,因言蜀之宝货皆入崇韬,且诬其有异志,将危魏王。
庄宗怒,遣宦官马彦圭至蜀,视崇稻去就。
圭以告刘皇后,刘皇后教彦圭矫诏魏王杀之。
当崇韬用事,自宰相豆卢革、韦悦等皆倾附之。
崇韬父讳弘,革等即因他事,奏改弘文馆为崇文馆。
以其姓郭,因以为子仪之后,崇韬遂以为然。
其伐蜀也,过子仪墓,下马号恸而去,闻者颇以为笑。
然崇韬尽忠国家,有大略。
其已破蜀,因遣使者以唐威德风谕南诏蛮,欲因以绥来之,可谓有志矣!(《晋书。
郭崇韬传》)注:①斩祛射钩:祛,袂;钩,衣带之钩。
意谓旧怨。
译文:郭崇韬是代州雁门的人。
为人聪慧敏捷,因有才干而在当时有名。
庄宗还是晋王的时候,郭崇韬在他手下担任中门使,很得庄宗的亲近和信任。
《晋书》原文及翻译在平平淡淡的日常中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。
那么都有哪些类型的古诗呢?下面是小编整理的《晋书》原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《晋书》原文及翻译篇1褚翜字谋远,少以才干称,袭爵关内侯。
于时长沙王义擅权,成都、河间阻兵于外,翜知内难方作,乃弃官避地幽州。
后河北有寇难,复还乡里。
河南尹举翜行本县事。
及天下鼎沸,翜招合同志,将图过江,先移住阳城界。
翜与蒙阳太守郭秀共保万氏台,秀不能绥众,与将陈抚、郭重等构怨,遂相攻击。
哭惧祸及,谓抚等日:“诸君所以在此,谋逃难也。
今宜共戮力以备贼,幸无外难,而内自相击,是避坑落井也。
郭秀诚为失理应且容之若遂所忿城内自溃胡贼闻之指来掩袭诸君虽得杀秀无解胡虏矣累弱非一宜深思之。
”抚等悔悟,与秀交和。
时数万口赖翜获全。
建兴初,复为梁郡司马。
时部将耿奴甚得人情,而专势,翜常优遇之。
梁郡太傅王玄为政既急,翜知其不能容奴,因戒之日:“卿威杀已多,而人情难一,宜深慎之。
”玄纳灵言,外羁縻奴,而内怀愤。
会迁为陈留,将发,乃收奴斩之。
奴余党聚众杀玄。
梁郡既有内难,而徐州贼张平等欲掩袭之。
郡人遑惑,将以郡归平。
翜抚之,众心乃定。
成帝初,为左卫将军。
苏峻之役,朝廷戒严,以翜为侍中,典征讨军事。
既而王师败绩,司徒王导谓翜日:“至尊当御正殿,君可启令速出。
”翜即入上大阁,躬自抱帝登太极前殿。
导升御床抱帝,翜及钟雅、刘超侍立左右。
时百官奔散,殿省萧然。
峻兵既入,叱翜令下。
翜正立不动,呵之日:“苏冠军来觐至尊,军人岂得侵逼!”由是兵士不敢上殿。
及峻执政,犹以为侍中。
时京邑焚荡,人物凋残,翜收集散亡,甚有惠政。
成康七年卒,时年六十七,赠卫将军,谥日穆。
译文:褚翜字谋远,年轻时就以有才干被称道,继承爵位任关内侯。
当时长沙王司马义专权,成都王、河间王也拥兵在外,褚翜知道内乱将起,就弃官到幽州躲避。
后来河北发生寇乱,褚翜又回到乡里。
原文:晋武帝泰始元年,春,正月,乙丑,帝崩于含章殿。
太子炎即位,是为惠帝。
是日,大赦天下,改元永熙。
帝崩,远近咸哀,内外戒严。
时年五十有六。
译文:晋武帝泰始元年,春季,正月,乙丑日,武帝在含章殿去世。
太子司马炎即位,是为晋惠帝。
当天,大赦天下,改年号为永熙。
武帝去世,远近之人皆感哀悼,朝廷内外戒备森严。
武帝享年五十六岁。
惠帝即位之初,天下承平,百姓安居乐业。
然惠帝不慧,朝政多由皇后贾南风干预。
南风专权,宠信奸佞,排斥忠良,致使朝政日益腐败。
贾南风生性多疑,猜忌心重,一旦有人犯颜直谏,即加诛戮。
朝中大臣纷纷辞官,朝廷日趋空虚。
永平元年,贾南风以惠帝的名义下诏,废太子司马通为庶人,立司马炽为太子。
同年,贾南风毒杀太子通,引发朝野震动。
时司马炽隐居山林,不愿涉足朝政。
贾南风欲废炽立己子为太子,遭朝臣反对,乃罢其议。
永平二年,贾南风再次下诏,废太子炽,立己子司马骏为太子。
朝臣纷纷上疏,请求保全太子。
贾南风不听,执意废立。
太子炽被废后,贾南风以皇太后的身份临朝听政,更加专横跋扈。
朝政腐败,民不聊生。
永平三年,贾南风毒死惠帝,自立为帝。
国中大乱,百姓流离失所。
时司马炽在民间,得知贾南风篡位,遂起兵讨伐。
司马炽势单力薄,未能成功。
贾南风篡位后,改国号为赵,自称赵王。
永平四年,司马炽在民间举兵,讨伐贾南风。
时贾南风篡位未久,国力尚未恢复,司马炽的起义军迅速壮大。
贾南风闻讯,大惊失色,急忙调集军队镇压。
司马炽在激战中英勇牺牲,起义失败。
永平五年,贾南风篡位五年,司马炽之子司马炽继位,是为晋怀帝。
怀帝继位后,继续与贾南风对抗。
贾南风篡位十一年,终于被司马炽所杀。
晋朝复国,司马炽继位,是为晋愍帝。
愍帝即位后,致力于恢复国家,重振朝纲。
然而,晋朝根基已动摇,国力衰弱。
愍帝在位期间,多次受到外敌侵扰,国内又爆发民变。
愍帝无法挽救国家命运,于永嘉五年(311年)被匈奴所杀,晋朝灭亡。
综上所述,《晋书》中所载晋武帝至愍帝的兴衰历程,揭示了晋朝由盛转衰的原因。
晋书全文翻译《晋书》是南朝宋时期的文学家刘义庆所写的一部纪传体通史。
全书共有志十二卷,分别记载了西晋明帝到隆冬五帝的事迹和历史事件。
下面是《晋书》部分内容的翻译,长度约为700字。
晋书宣帝纪宣帝是晋朝的第一位皇帝,也是晋王朝的创建者。
他原名司马曜,是晋武帝的儿子。
晋武帝去世后,宣帝继位,并改年号为太康。
宣帝建立了以儒家学说为基础的国家治理体系,实行了许多改革措施,使国家迅速恢复了繁荣。
宣帝即位后,第一件事就是整顿政府系统,减少官员的数量,增加官员的薪水,以平衡财政收支。
他还制定了一个严格的法律体系,以确保社会秩序的稳定。
此外,宣帝还重视农业生产,实施了许多农田水利的改革措施,增加了农民的土地数量,并设置了种植奖励政策,以激励农民生产粮食。
宣帝还非常注重军队建设,增加了军队的训练和装备投入,并且提拔了许多优秀的将领,使晋朝的军队变得更加强大。
宣帝对于宗教信仰也非常宽容,他承认并尊重了不同的宗教信仰,同时还大力支持佛教的发展,修建了许多佛教寺庙,为修行者提供了居住和修行的场所。
在国内政策方面,宣帝实行了一系列的改革,包括权贵阶层的限制、官员选拔制度的改革和财政税收制度的改革等。
这些改革措施使社会阶级关系得到了调整,贫富差距得到了缩小,促进了社会的发展。
在外交政策方面,宣帝积极开展了对外交往,与周边国家建立了友好的关系,并与中亚的国家进行了贸易往来,扩大了晋朝的影响力和经济实力。
宣帝在位期间,国家经济逐渐恢复繁荣,政治稳定,社会和谐。
他的治理成就为晋朝未来的发展奠定了坚实的基础。
总结起来,《晋书》记载了宣帝的治理理念、政策和成就,通过对宣帝时期的历史事件的描述和分析,全面展示了晋朝建立和发展的过程,对后世的治国理政具有重要的参考价值。
《晋书》文言文阅读及译文《晋书》文言文阅读及译文李胤,字宣伯,辽东襄平人也。
胤既幼孤,有识之后,降食哀戚,亦以丧礼自居。
又以祖不知存亡,设木主以事之。
由是以孝闻。
容貌质素,颓然若不足者,而知度沈邃,言必有则。
初仕郡上计掾,州辟部从事、治中,举孝廉,参镇北军事。
迁乐平侯相,政尚清简。
入为尚书郎,迁中护军司马、吏部郎,铨综廉平。
赐爵关中侯,出补安丰太守。
文帝引为大将军从事中郎,迁御史中丞,恭恪直绳,百官惮之。
伐蜀之役,为西中郎将、督关中诸军事。
后为河南尹,封广陆伯。
泰始初,拜尚书,进爵为侯。
胤奏以为:"古者三公坐而论道,内参六官之事,外与六卿之教,或处三槐,兼听狱讼,稽疑之典,谋及卿士。
陛下圣德钦明,垂心万机,猥发明诏,仪刑古式。
自今以往,国有大政,可亲延群公,询纳谠言。
其军国所疑,延诣省中,使侍中、尚书谘论所宜。
若有疾病,不任觐会,临时遣侍臣讯访。
"诏从之。
迁吏部尚书仆射,寻转太子少傅。
诏以胤忠允高亮,有匪躬之节,使领司隶校尉。
胤屡自表让,忝傅储宫,不宜兼监司之官。
武帝以二职并须忠贤,故每不许。
咸宁初,皇太子出居东宫,帝以司录事任峻重,而少傅有旦夕辅导之务,胤素羸,不宜久劳之,转拜侍中,加特进。
俄迁尚书令,侍中、特进如故。
胤虽历职内外,而家至贫俭,儿病无以市药。
帝闻之,赐钱十万。
其后帝以司徒旧丞相之职,诏以胤为司徒。
在位五年,简亮持重,称为任职。
以吴会初平,大臣多有勋劳,宜有登进,乃上疏逊位。
帝不听,遣侍中宣旨,优诏敦谕,绝其章表。
胤不得已,起视事。
太康三年,薨,诏遣御史持节监丧致祠,谥曰成。
(选自《晋书》,有删改)9.对下列句子中加点词的解释,不正确的是A.言必有则则:法度B.州辟部从事、治中辟:征召C.恭恪直绳绳:衡量D.绝其章表绝:拒绝10.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是A.设木主以事之寡人之民不加多B.而知度沈邃举世非之而不加沮C.颓然若不足者楚左尹项伯者,项羽季父也D.又以祖不知存亡秦以城求璧而赵不许11.以下六句话分别编为四组,全部属于直接表现李胤廉洁公正、忠于朝廷的一组是①国有大政,可亲延群公,询纳谠言②又以祖不知存亡,设木主以事之③武帝以二职并须忠贤,故每不许④迁中护军司马、吏部郎,铨综廉平⑤迁吏部尚书仆射,寻转太子少傅⑥迁御史中丞,恭恪直绳A.①③④ B.②③⑤ C.①④⑥ D.②⑤⑥12.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的是A.李胤的父亲在他年幼的时候就去世了,他长大之后节食哀伤,为父亲守丧。
【晋书文言文原文及翻译】晋书钟雅传文言文原文
原文:
郭崇韬,代州雁门人也。
为人明敏,以材干见称。
庄宗为晋王,崇韬为中门使,甚见亲信。
晋兵围张文礼于镇州,久不下。
而定州王都引契丹入寇。
崇韬曰:“契丹之来,非救文礼,为王都以利诱之耳,且晋新破梁军,宜乘已振之势,不可遽自退怯。
”庄宗然之,果败契丹。
庄宗即位,拜崇韬兵部尚书、枢密使。
崇韬素廉,自从入洛,始受四方赂遗,故人子弟或以为言,崇韬曰:”吾位兼将相,禄赐巨万,岂少此邪?今藩镇诸侯,多梁旧将,皆主上斩祛射钩①之人也。
今一切拒之,岂无反侧?且藏于私家,何异公帑?”明年,天子有事南郊,乃悉献其所藏,以佐赏给。
同光三年夏,霖雨不止。
庄宗患宫中暑湿不可居,思得高楼避暑。
乃遣宫苑使王允平营之。
崇韬对曰:“陛下昔以天下为心,今以一身为意,艰难逸豫,为虑不同,其势自然也。
愿陛下无忘创业之难。
”庄宗默然。
终遣允平起楼,崇韬果切谏。
宦官曰:“崇韬之第,无异皇居,安知陛下之热!”由是谗间愈入。
明年征蜀,议择大将。
乃以继岌为西南面行营都统,崇韬为招讨使,军政皆决崇韬。
崇韬素嫉宦官。
继岌监军李从袭等见崇韬专任军事,心已不平,思有以图之。
庄宗闻破蜀,遣宦官向延嗣劳军,崇韬不郊迎。
延嗣大怒,因与从袭等共构之。
延嗣还,因言蜀之宝货皆入崇韬,且诬其有异志,将危魏王。
庄宗怒,遣宦官马彦圭至蜀,视崇稻去就。
圭以告刘皇后,刘皇后教彦圭矫诏魏王杀之。
当崇韬用事,自宰相豆卢革、韦悦等皆倾附之。
崇韬父讳弘,革等即因他事,奏改弘文馆为崇文馆。
以其姓郭,因以为子仪之后,崇韬遂以为然。
其伐蜀也,过子仪墓,下马号恸而去,闻者颇以为笑。
然崇韬尽忠国家,有大略。
其已破蜀,因遣使者以唐威德风谕南诏蛮,欲因以绥来之,可谓有志矣!(《晋书。
郭崇韬传》)
注:①斩祛射钩:祛,袂;钩,衣带之钩。
意谓旧怨。
译文:
郭崇韬是代州雁门的人。
为人聪慧敏捷,因有才干而在当时有名。
庄宗还是晋王的时候,郭崇韬在他手下担任中门使,很得庄宗的亲近和信任。
庄宗派兵把张文礼围困在镇州,久攻不下。
这时,定州的王都勾结契丹来犯。
郭崇韬说:“契丹来犯,不是援救张文礼的,而是王都用利引诱的原因,再说,我们刚刚打败了梁军,应该乘着高涨的士气,不能自己后退胆怯。
”庄宗认为很对,果然打败了契丹的军队。
庄宗当了皇帝,就让郭崇韬担任兵部尚书、枢密使。
郭崇韬一向廉洁,自从到了洛阳后,就开始接受各方官员的贿赂和赠送,老朋友和手下有人为此都劝诫他,他说:“我位及大将和宰相,俸禄和皇上的赐赠非常多,哪里缺少他们那一点东西,现在的藩镇诸侯,多是梁朝的旧将,都是与皇上有旧怨的人。
现在一概拒绝他们,难道他们没有反叛的可能吗?再说,这些钱财藏在我私人的家中,同藏在国库里有什么区别呢?”第二年,皇上在南方有军事活动,郭崇韬把他所接受的钱财都献出来,作为皇上奖赏的钱财。
同光三年的夏天,雨一直下个不停。
庄宗因为宫中炎热、潮湿、不能居住而苦恼,想建造高楼来避暑。
于是派遣王允平办理此事。
郭崇韬进谏说:“陛下过去心中考虑的是天下社稷,现在想的是个人的享受,艰难、安逸的环境不同,考虑问题的出发点也不同,这是很自然的
事。
但还是希望陛下不要忘了创业的艰难。
”庄宗不言语。
最终还是让王允平建楼,郭崇韬果然又极力阻谏。
宦官说:“郭崇韬的住宅跟皇上的差不多,哪里知道陛下的热呢!”于是,各种谗言纷纷传到皇上的耳朵中。
第二年讨伐蜀地,商议选择大将军。
于是让继岌担任西南面行营都统,郭崇韬为招讨使,军政都由他来决断。
郭崇韬向来都很厌烦宦官,继岌的监军李从袭等人看见郭崇韬一个人独揽军权,心里很是不满,想用什么办法算计他。
庄宗听说攻占了蜀地,就派宦官向延嗣前去慰劳大军,郭崇韬没有到郊外去迎接他。
向延嗣非常愤怒,于是,就与李从袭等人共同谋划陷害郭崇韬。
向延嗣回到朝廷后,乘机说蜀地的宝物都被郭崇韬据为己有了,并且诬陷郭崇韬有谋反的意图,将会对魏王不利。
庄宗非常愤怒,派宦官马彦圭前往蜀地,监视郭崇韬的动向。
马彦圭把这件事报告给了刘皇后,刘皇后让马彦圭假诏给魏王,让他杀了郭崇韬。
郭崇韬掌权的时候,从宰相豆卢革、韦悦等人以下都极力巴结他。
郭崇韬的父亲的名字中有一个“弘”字,豆卢革等人以其他的借口奏请皇上把弘文馆改为崇文馆。
因为他姓郭,于是就说他是唐朝郭子仪的后代,郭崇韬也认为是真的。
他讨伐蜀地,路过郭子仪的墓地时,下马大哭后才离开,人们听说后,以此嘲笑郭崇韬。
但是郭崇韬为国家竭尽忠诚,有远大的谋略。
他占领蜀地以后,于是派使者把唐朝的威望和恩德用委婉的方式告诉南诏的少数民族,想借此安抚他们,使他们归顺,可以说是有远大的志向了!
感谢您的阅读!。