爱伦坡诗歌致海伦
- 格式:ppt
- 大小:884.00 KB
- 文档页数:9
爱伦·坡诗《致海伦》汉译To Helen致海伦By Edgar Allen PoeTr. By Lily⽂/爱伦·坡译/黎历Helen, thy beauty is to meLike those Nicean barks of yore,That gently, o'er a perfum'd sea,The weary way-worn wanderer boreTo his own native shore海伦我眼中你的美貌宛如远古那些奈西亚帆船游⼷在芬芳的海上将疲惫不堪的游⼦带回他的故乡On desperate seas long wont to roam,Thy hyacinth hair, thy classic face,Thy Naiad airs have brought me homeTo the beauty of fair Greece,And the grandeur of old Rome在绝望的海洋我早已习惯流浪你风信⼦般的秀发典雅的脸庞你神⼥般的风仪送我回归家园回归古希腊的优雅美丽回归古罗马的宏⼤壮观Lo! in that little window-niche How statue-like I see thee stand! The folded scroll within thy hand —A Psyche from the regions which Are Holy land!看在那狭⼩的窗龛⾥你犹如⼀座伫⽴的雕塑⼿握书卷啊⼀位来⾃圣地的希腊⼥神!译于2018年3⽉3⽇星期六。
致海伦的描写手法
爱伦坡的诗歌理论简洁明朗。
坡说,诗歌就应该短小精悍,一口气就能读完。
诗歌的主要目的是美感,就是在读者心中产生美好的感觉。
美感旨在“激荡灵魂”,“不管是什么形式的美好,只要达到最高境界,就能使敏感的灵魂落下泪来。
”鉴于诗人对诗歌创作中美的追求,本文从诗歌美学角度对坡的《致海伦》从主观情感性、意象性、音乐性等方面进行了分析。
爱伦坡的诗歌《致海伦》写的是“我的灵魂的第一次纯粹理想的爱”。
《致海伦》是坡最著名的抒情诗之一。
坡曾回忆说,“这首诗写于充满激情的少年时代,献给我灵魂里第一次纯洁而完美的爱情。
”诗人的创作风格、创作内容往往和他的生活经历密切相关,坡幼时的不幸给他造成了敏感的性格,他在读中学的时候爱上了同学的母亲斯丹娜夫人,不久斯丹娜夫人去世了,坡为此伤心不已,有感而发作了这首诗.诗中诗人通过对古希腊美人海伦形象的塑造深深表达了对斯丹娜夫人的爱慕之情。
关于致海伦诗歌英文赏析《致海伦》是爱伦坡创作的著名诗歌,在诗中诗人用了不同寻常的比喻来描绘海伦动人心魄的美。
下面是店铺带来的关于致海伦英文诗歌,欢迎阅读!to helen 致海伦|海伦之歌by edgar allan poe 爱伦坡王道余译helen,thy beauty is to melike those nicèan barks of yorethat gently, o'er a perfumed sea,the weary way-worn wanderer boreto his own native shore.海伦哦,我眼里你的美丽就像昔日尼西亚的小船,轻柔地在飘香的海面,将那旅途劳顿的游子带回他故乡的海岸。
on desperate seas long wont to roam,thy hyacinth hair, thy classic face,thy naiad airs have brought me hometo the glory that was greece,and the grandeur that was rome.在绝望的海面、亘古波涛无边,你飘飘的秀发,你典雅的脸庞,你水中仙女般的丰姿让我想见希腊的荣光、罗马的庄严。
lo, in yon brilliant window-nichehow statue-like i see thee stand,the agate lamp within thy hand,ah! psyche, from the regions whichare holy land!看哦!在远方的华丽窗龛,我见你如雕像玉立,手里擎着玛瑙灯盏!啊,灵魂之女,你来自哪里,哪里就是圣地!相关文章拓展阅读:两幅母亲肖像前Before Two Portraits of My MotherI love the beautiful young girl of this portrait, my mother, painted years agowhen her forehead was white, and there was no shadow in the dazzling Venetian glassof her gaze. But this other likeness showsthe deep trenches across her forehead's white marble. The rose poem of her youth thather marriage sang is far behind. Here ismy sadness: I compare these portraits, oneof a joy-radiant brow, the other care- heavy: sunrise—and the thick coming onof night. And yet how strange my ways appear, for when I look at these faded lips my heart smiles, but at the smiling girl my tears start. —Emile Nelligan (1879-1941)我深爱这名美丽少女的画像,她是我的母亲,绘制于多年前当时她的前额白皙无瑕如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影在她双眸中。
美丽⼏多重——解读爱伦.坡的《致海伦》美丽⼏多重——解读爱伦.坡的《致海伦》⼤理⼤学⽂学院汲安庆《荷马史诗》中那位引起长达10年特洛伊战争的绝代佳⼈海伦,在⼗九世纪美国浪漫主义诗⼈埃德加爱伦坡(Edgar. Allan .Poe1809—1849)的⼼⽬中依然是美丽不倒的。
海伦,你的美貌于我/宛若远古尼西安三桅船/越过泛⾹的⼤海,缓缓地/困乏于苦旅的流浪者驶向/牢系他的故⼟海岸。
这⾥,海伦的美丽体现为⼀种似⽔柔情,和三桅船将疲乏的流浪者“我”送回故⼟的温馨感同质。
天涯孤旅,艰⾟倍尝,游⼦的⼼中,慰藉⾝⼼的就是魂萦梦牵的故乡。
兴许是⽣于斯长于斯的缘故吧,古往今来,中外诗⼈⼤都把故乡⽐作母亲。
提起故乡,他们总会想到母亲⼤海⼀般的慈爱,⽆微不⾄的呵护,特别是在饱尝⼼酸之后,这种感觉尤为强烈。
冰⼼在《红叶与红莲》这篇散⽂诗中,就借红莲之⼝,道出了这种情感的真谛——母亲!你是荷叶,我是红莲。
⼼中的⾬点来了,除了你,谁能为我遮挡。
不过,在爱伦坡这⾥,海伦式的母爱之中,分明⼜包含了情⼈之爱的元素。
美艳⽆双的海伦本⾝就是⼀位睥睨世俗的情爱⾄上主义者,在她⽬光的凝视中,在她温柔的护送中,“我”的⼀切劳顿都会渐渐消融,⼀切恐怖都会漫漫远遁,甚⾄连昔⽇腥咸的⼤海都会变得芬芳弥漫了。
爱伦.坡说《致海伦》⼀诗是为中学时代⼀位同学,也是邻居的年轻母亲斯丹娜夫⼈⽽作的,写的是他“灵魂的第⼀次纯洁、理想的爱”。
斯丹娜夫⼈病故于1824年4⽉,其时,爱伦.坡才15岁,⽣活在养⽗家中(爱伦.坡在出⽣不久,⽣⽗就弃他⽽去,不⾜两岁,母亲⼜撒⼿⼈寰)。
但该诗是数年之后才写出来的,当时爱伦.坡因价值观的分歧,和养⽗决裂,独⾃在外漂泊谋⽣已经很长时间了。
所以,我们与其说这⾸诗是悼念了那位端庄美丽的斯丹娜夫⼈,还不如说是对母性柔情,情⼈炽情发出的⼀种真诚的呼唤。
在荆棘丛⽣、举步维艰的现实⽣活中,这种情感⽆异于润泽诗⼈枯涩⽣命的⽟液琼浆,⽆异于抚慰⼼灵苦楚的温暖怀抱!在⼩说《瓶中⼿稿》中,爱伦.坡通过⼀则惊⼼动魄的海上遇险故事,隐喻了⼈类灵魂从母体⼦宫到⾃我发现和最终消亡的⼀段旅程,这⾸诗相反,似乎暗⽰了灵魂从⾃我发现(离家远游)到濒临消亡(困乏于苦旅)再到回归母体(与美貌的海伦相伴)的趋势。
爱伦坡诗歌致海伦的主题一、选择题。
A. 女神。
B. 仙女。
C. 海妖。
D. 以上都是。
解析:在诗中,诗人将海伦比作希腊神话中的女神、仙女等形象,这些形象都象征着美丽、高贵和超凡脱俗。
所以答案为D。
2. 诗中的“海伦”可能代表着什么?A. 诗人心中的理想女性。
B. 历史上的海伦。
C. 美的化身。
D. 以上都是。
解析:从诗歌的内涵来看,“海伦”既可以是诗人心中理想女性的形象,也与历史上著名的海伦有关联,同时更是美的化身。
所以答案为D。
A. 对美的歌颂。
B. 对爱情的渴望。
C. 对历史的批判。
D. 对精神家园的追寻。
解析:诗中主要是对海伦的美进行歌颂,表达出一种对美的向往,也蕴含着对爱情的渴望以及对精神家园的追寻,但并没有对历史进行批判。
所以答案为C。
4. 诗中“你那来自故乡的海波啊”,“故乡”指的是?A. 海伦的故乡。
B. 诗人的故乡。
C. 神话中的故乡。
D. 理想中的故乡。
解析:这里的“故乡”指的是海伦在神话中的故乡,强调海伦与她的神话背景的联系,也增添了她的神秘色彩。
所以答案为C。
A. 对现实中女性的失望。
B. 对美好事物的向往。
C. 对过去时光的怀念。
D. 对未来的恐惧。
解析:描写海伦的美是为了表达对美好事物的向往,海伦的美是一种理想的象征,与现实形成对比。
答案为B。
A. 海伦的形象是美的意象,直接体现主题。
B. 海波等意象烘托出海伦的美,间接表达主题。
C. 意象与主题没有必然联系。
D. A和B。
解析:海伦的形象是美的意象,直接体现了对美的歌颂等主题,而海波等意象烘托出海伦的美,间接表达主题。
所以答案为D。
A. 心灵的慰藉。
B. 视觉的享受。
C. 创作的灵感。
D. 以上都是。
解析:海伦的美对诗人来说既是心灵的慰藉,给诗人带来精神上的安抚;也是视觉的享受,她的美直观地被诗人所感知;同时也是创作的灵感来源。
所以答案为D。
8. 诗中提到“你的美对于我,像古代奈西亚的那些帆船”,这一比喻主要强调?A. 海伦的美古老而神秘。
《致海伦》一诗美的解析《致海伦》爱伦·坡海伦,你的美艳似昔日尼西亚的小艇。
*轻轻地,在芳香的海面,被困乏思归的流浪人驶回他故国的海滨。
久久飘逝在险恶的海面,你卷曲的发,你典雅的面容,你水神似的风姿引我回转希腊的光荣与罗马的庄严。
看啊! 在那华丽的壁龛我看你手持玛瑙的角灯,站立着是何其稳静!哎,灵魂的化身,来自那神圣之境!(赵澧译)【注释】尼西亚:诗人的用意不大明确,可能是指土耳其的古城尼西亚,这个城市往往同漫游各地的酒神狄俄尼索斯相联系。
【赏析】这首诗作于1831年,据说作诗的灵感来自爱伦·坡一个同学的母亲珍妮·斯蒂丝·斯丹纳德夫人。
爱伦·坡说这首诗是“在我多情的少年时代写给我的灵魂的第一位纯理想型爱人的诗行。
”爱伦·坡作为一个美国南方作家,生活在当时仍然顽固维护蓄奴制度的地区。
这时候,北方的资本主义已有了很快发展,对南方落后的蓄奴制形成了有力的冲击,一种没落的情绪弥漫在南方各阶层的人们中间。
爱伦·坡受这种情绪影响,加上自幼成为孤儿,后来又和有钱的养父闹翻,这种经历在他心灵上投下阴影,所以他形成了一种内向的性格和颓废的情绪,心理近乎变态,从他写的一些作品来看,至少他对变态心理十分了解。
把同学的母亲看作自己灵魂的爱人,这本来应该说是一种变态心理的。
但是,爱伦·坡自幼失去双亲,对母爱有一种异常的向往,这是可以理解的。
更主要的是,爱伦·坡尽管实际上在一定程度上表达了一种颓废情绪,但是,在诗中他让我们看到的只是一个古代美女的形象。
爱伦·坡通过这个形象来形成一种象征,一方面象征他心目中崇拜的那位夫人,另一方面象征他对美的追求。
在古代,希腊美女海伦被特洛亚王子帕里斯拐走后,希腊和特洛亚双方为之苦战了十年,损兵折将不知其数。
荷马史诗中讲到被围困多年的特洛亚城中有几个长老在城垛上看见海伦从远处走来,对她的美貌感到十分惊奇,并且互相感叹说:“难怪为着这样的一个女人特洛亚人和阿耳戈斯人(即希腊人)甘愿遭受这多年战争的痛苦。
埃伦·坡(Edgar Allan Poe)的《致海伦》(To Helen)是一首颂诗,以赞美女性之美为主题,描绘了海伦的美丽和魅力。
下面是对该诗作的赏析:
首先,诗歌的开头就展示了作者对海伦美丽的赞美之情。
诗中的第一行,“海伦!我崇敬你所向往的脸庞”,表达了作者对海伦外貌的敬仰之情。
通过使用“崇敬”一词,作者传达了对海伦之美的深切赞赏。
其次,诗歌运用了如画的意境来描述海伦的美丽。
例如,“塞斯特斯所美的仙境”,“她们就像那巴斯克街头玫瑰一般”,这些描写将海伦的美貌比喻为神话中的仙境和街头的玫瑰,给人一种优雅、唯美的感觉。
通过这样的描绘,作者将读者引入一个迷人的世界,强调了海伦的美丽是超凡脱俗的。
另外,诗歌也使用了如歌的音韵来增强其美感。
例如,“吾曾流连美国南方的海滩,那儿,一些海滩鲜嫩的脸庞,如画一般,倾斜在天鹅绒般的海滩上。
”通过使用韵律和押韵的手法,作者创造了一种优美的音韵,使读者在朗诵或阅读时感受到音乐般的节奏。
最后,整首诗的结构简洁明快,没有过多的修辞和繁琐的词藻,使得诗歌的语言更加纯净和直接,强调了对海伦美丽的直接表达。
总的来说,埃伦·坡的《致海伦》通过如画的意境和如歌的音韵,表达了作者对海伦美丽的赞美之情。
诗中的描写形象丰满,语言优美动听,给人以视觉和听觉上的愉悦。
这首诗作展示了坡独特的写作风格和对美的追求,是一首经典的颂诗之作。
allan poe to helen赏析【诗歌背景和作者简介】埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是美国19世纪著名的作家、诗人和文艺评论家。
他的诗歌作品以神秘、忧郁和浪漫主义风格著称,对后世美国文学产生了深远的影响。
这首《致海伦》(To Helen)是他创作于1831年的一首抒情诗,表达了诗人对美丽、优雅和纯洁的向往。
【诗歌的结构和形式】《致海伦》共分为四节,每节五行,采用抑扬格五音步(iambic pentameter)的诗歌形式。
这种形式使得诗歌在朗读时具有优美的节奏感,为诗人表达内心情感提供了恰当的载体。
诗中还运用了丰富的修辞手法,如比喻、拟人、象征等,增强了诗歌的艺术效果。
【诗歌的主题和情感】这首诗的主题是对美丽、优雅和纯洁的赞美。
诗人将海伦比喻为古希腊神话中的美丽女神,表达了对她的倾慕之情。
通过描绘海伦的眼睛、笑容和名字,诗人展示了她的魅力和神秘。
同时,诗人在诗中抒发了自己对生活的感慨,透露出一种忧郁、孤独的气质。
【诗歌的艺术价值和影响力】《致海伦》是埃德加·爱伦·坡诗歌的代表作之一,展现了诗人独特的审美观和诗歌风格。
这首诗通过对美丽女神的赞美,表达了诗人对生活的热爱和对美的追求。
同时,诗中还蕴含着一种深邃的哲理,启发读者思考生活中的美好与悲伤。
这首诗在当时和后世受到了广泛赞誉,对美国文学产生了深远的影响。
总结:通过对《致海伦》的赏析,我们可以看到埃德加·爱伦·坡作为一位杰出的诗人,以独特的艺术手法表达了自己对美丽、优雅和纯洁的向往。
这首诗不仅具有很高的艺术价值,还对后世文学产生了深远的影响。
英美诗歌鉴赏——ToHelen,致海伦英美诗歌鉴赏——T o Helen,致海伦To HelenHelen, thy beauty is to meLike those Nicean barks1of yore,2That gently, o'er a perfumed3sea,The weary4, wayworn5wanderer6boreTo his own native shore.On desperate seas long wont to roam7,Thy hyacinth hair, thy classic face,Thy Naiad airs have brought me homeTo the glory that was GreeceAnd the grandeur 8that was Rome.1平底船2很久以前3芳香的4疲倦的5旅行累了的6漫游者,旅行者7漫步,漫游8壮丽,宏伟Lo! in yon brilliant window-niche9How statue-like10I see thee stand,The agate11lamp within thy hand!Ah, Psyche, from the regions whichAre Holy Land!The writer Edgar Allen Poe was born in 1809. His father deserted the family, and his mother died when Poe was three. Poe was taken into the home of his uncle. In 1826, he entered theUniversity of Virginia, only to drop out later . He was sent to West Point and dismissed, too. Then he turned to fiction writing to support himself. He worked as an editor throughout his life. His wife’s death in 1847, drove Poe to heavy drinking occasionally. One day in 1849, he was found unconscious on a Baltimore street and then died.Poe established himself as a successful short story writer and literary critic. He succeeded in formulating influential literary theories and in demonstrating mastery of the forms he favored_hinghly musical poems and short prose narratives. His theory of short fiction is best exemplified in Ligeia and The Fall of The House of Usher, which was to become one of his most famous stories.Poe wrote To Helen as a reflection on the beauty of Mrs.Standard 9壁龛10向雕像一样11玛瑙的who died in 1824. She encouraged Poe to write poems when he was 14. Poe regarded her as his first , pure love.First, let us see the clever rhymes in this great poem. Alliteration: the /w/ in “The weary, wayworn wanderer bore” and the /s/ in “ How statue-like I see thee stand” .assonance: both “like” and “Nicean” have the vowel /ai/; both “wont” and “roam” have the vowel / / ; “agate”,“lamp” and“hand”all have the vowel / /. Rhyme: “me” and “sea”; ”yore”, ”bore” and “shore”; “roam”, “home” and “Rome”. Th e rhymes makes the poem contain musical charm and more attractive to read.The title expressed how beautiful Mrs.Standard was by just one word—Helen,who,in Greek story, was the most beautifulwoman in the world and also lighted the flames of the Trojan war.But that is not enough, we see the poet used similes to continue his praise. He compared her to “Nicean barks of yore”which brought tired “wanderers” home. The /w/ in “The weary, wayworn wanderer bore” bring out the tired faces vividly. The lady are not doll, she could brought peace and relief. Maybe that is how the writer thought about Mrs.Standard.In the second part, the poet described just two body parts, “Thy hyacinth hair, thy classic face,” short but vivid, just let the reader imagine the picture of a beauty who is classic just like the goddess in theGreek story. The word “Greece” and “Rome” were mentioned in this part, we know Greece and Rome are two ideal places in the heart of western people. I think that addes to the woman’s classic beauty again.In the third part, there is another simile, “How statue-like I see thee stand,” the woman is just like a statue which will never become old or u g ly and will remain forever. “Psyche”means soul in Greek, so in this part, the image of the woman is totally different, she has not only physical beauty but also spiritual beauty.Although this poem was made to memorize a lady who had already passed by, there is no sadness in the lines. The poet expressed his admiration and love as much as possible. He also told us what was real beauty, not only face but also heart. And the high spiritual in the lines may means the poet will look after the real beauty and kindness forever. 【下载本文档,可以自由复制内容或自由编辑修改内容,更多精彩文章,期待你的好评和关注,我将一如既往为您服务】。
爱伦﹒坡的《致海伦》
海伦,你的美丽对于我,
就像昔日尼斯安的小船,
在芳菲的大海轻漾,
载着精疲力竭的流浪人
驶向他故乡的岸边。
早已习惯漂泊在汹涌的海上,
你风信子般的秀发,你典雅的容颜
你仙女般的风姿带我回乡
回到希腊的华美,
和罗马的辉煌。
瞧!在那明亮的壁龛窗里,
你亭亭玉立像一尊雕像,
那镶嵌玛瑙的明灯在手!
啊,普叙赫,你来自圣地,
那天国净土!
(曹明伦译,略有改动)
1835年,爱伦坡26岁的时候,和不满14岁的表妹弗吉妮亚结婚。
1844年,因为弗吉妮亚的肺病,坡带着全家——他们夫妇和他的岳母兼姨妈,搬到曼哈顿岛之北的福德汉姆,那里远离闹市,空气新
鲜,坡希望有助于弗吉妮亚的康复。
房子两层,很小,一楼有卧室,厨房,客厅,二楼实际是阁楼,只有两间低矮而逼窄的卧室。
但弗吉妮亚还是在1847年去世,年方25岁。
坡继续住在那里,直到两年后于旅行中去世于巴尔的摩,享年40。