文言文翻译公开课
- 格式:ppt
- 大小:229.00 KB
- 文档页数:31
《高考文言文翻译》公开课教案第一章:文言文翻译的基本原则1.1 忠实原文:准确传达作者的原意,不添加个人理解,不改变原文的表达方式。
1.2 符合现代汉语表达习惯:在忠实原文的基础上,使翻译后的文言文符合现代汉语的表达习惯,便于学生理解。
1.3 保持原文的语言风格:尽量保持原文的语言风格,体现文言文的特点。
第二章:文言文词汇翻译技巧2.1 词义辨析:通过对原文词语的上下文分析,准确理解词语的古代意义,并找到恰当的现代汉语对应词。
2.2 词类活用:掌握文言文中常见的词类活用现象,如名词活用为动词、形容词活用为动词等,并准确翻译。
2.3 一词多义:对于原文中的一词多义现象,根据上下文选择合适的义项进行翻译。
第三章:文言文句式翻译技巧3.1 省略句:在翻译时,根据上下文补全省略的成分,使句子完整。
3.2 倒装句:按照现代汉语的表达习惯,将倒装句调整为正常语序,便于学生理解。
3.3 被动句:在翻译时,将被动句调整为主动句,使句子更符合现代汉语的表达习惯。
第四章:文言文翻译实践4.1 选取一段高考真题的文言文,让学生现场进行翻译练习。
4.2 针对学生的翻译,进行点评和指导,指出其中的错误和不足之处,并给出正确的翻译示例。
第五章:高考文言文翻译策略5.1 熟悉高考文言文的命题规律和题型,了解高考文言文翻译的考查重点和难点。
5.2 掌握文言文翻译的基本技巧和策略,提高翻译速度和准确性。
5.3 进行系统的文言文翻译训练,提高学生的翻译能力。
第六章:文言文翻译中的特殊现象6.1 古今异义词:识别古今异义词,根据上下文选择合适的现代汉语词汇进行翻译。
6.2 通假字:识别通假字,并根据上下文找出其本字进行翻译。
6.3 特殊句式:分析判断文言文中的特殊句式,如判断句、疑问句等,并准确翻译。
第七章:文言文翻译中的文化因素7.1 古代文化常识:介绍古代文化常识,如官职、礼仪、天文等,帮助学生更好地理解文言文内容。
7.2 成语典故:讲解文言文中涉及到的成语典故,加深学生对文言文的理解。
实用文言文翻译公开课教案一、教学目标1. 让学生掌握文言文的基本语法和词汇。
2. 培养学生准确翻译文言文的能力。
3. 提高学生对中华传统文化的理解和鉴赏能力。
二、教学内容1. 文言文的基本语法和词汇。
2. 文言文句式的识别和翻译技巧。
3. 文言文翻译的实际操作。
三、教学方法1. 讲授法:讲解文言文的基本语法和词汇,分析文言文句式。
2. 实践法:让学生进行文言文翻译的实际操作,教师指导并及时纠正错误。
四、教学步骤1. 导入:介绍文言文的概念和特点,激发学生对文言文的兴趣。
2. 讲解:讲解文言文的基本语法和词汇,分析文言文句式。
3. 练习:让学生进行文言文翻译的实际操作,教师指导并及时纠正错误。
五、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的积极参与程度和提问回答情况。
2. 练习完成情况:检查学生完成文言文翻译练习的情况,对错误进行纠正和讲解。
3. 课后反馈:收集学生对课堂内容和教学方法的反馈意见,进行教学改进。
实用文言文翻译公开课教案六、教学目标1. 让学生掌握常见的文言文词汇和短语。
2. 培养学生准确翻译文言文句子的能力。
3. 提高学生对文言文翻译的技巧和方法的理解。
七、教学内容1. 常见的文言文词汇和短语。
2. 文言文句式的识别和翻译技巧。
3. 文言文翻译的实际操作。
八、教学方法1. 讲授法:讲解常见的文言文词汇和短语,分析文言文句式。
2. 实践法:让学生进行文言文翻译的实际操作,教师指导并及时纠正错误。
九、教学步骤1. 导入:回顾上节课的内容,引入新的文言文词汇和短语。
2. 讲解:讲解常见的文言文词汇和短语,分析文言文句式。
3. 练习:让学生进行文言文翻译的实际操作,教师指导并及时纠正错误。
十、教学评价1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的积极参与程度和提问回答情况。
2. 练习完成情况:检查学生完成文言文翻译练习的情况,对错误进行纠正和讲解。
3. 课后反馈:收集学生对课堂内容和教学方法的反馈意见,进行教学改进。
⽂⾔⽂句⼦翻译公开课树⽴语境意识,落实得分点——⽂⾔⽂句⼦翻译⼀|、导⼊:⾼考对古诗⽂能⼒的要求,包括要“理解并翻译⽂中的句⼦”,这是⼀个重要的考点。
这个考点难度⽐较⼤,当然也是得分率低的考点之⼀。
在宁波市⼀模考试中,我们班级的平均得分差不多就只能得到⼀半。
那么今天这节课,我们就针对⽂⾔⽂句⼦的翻译进⼀步落实⼀些⽅法。
昨天我请同学根据⼀个⽂⾔⽂语段出了⼏个⽂⾔⽂翻译的句⼦,并给出分值和得分点。
现在请同学来解说⼀下你为什么会选择这个句⼦来出题。
我们可以看到同学们出的翻译⽂句都⼀些共同点,这些句⼦中基本都涉及到关键的实词、虚词、特殊句式或者固定句式。
这样的出题意识恰恰就说明我们基本已经明⽩了翻译⽂句的关键点。
(⼀)明确踩分点:留、删、补、换、调、变,要求达到“信、达、雅”的⽬标。
⽂⾔⽂翻译可以借助⽅法:留、删、补、换、调、变1.“信”,就是要准确地译出原⽂的内容;2.“达”,就是要求译⽂要通顺流畅;,则要求译⽂规范、得体、⽣动、优美。
(不作要求)(不作要求)3.“雅”,则要求译⽂规范、得体、⽣动、优美。
明确了得分点,这⼀步很重要,因为我们就可以就此⼀⼀落实突破,⽽不会迷失⽅向。
那么接下来我们⼀起来看⼀下,同学们⽣1:假使我⼀旦获机游揽浩⼤的宇宙万物,抒快⼀⽣的志向,来堵住讥讽我的⼈的嘴巴。
:假如我有⼀天获得偌⼤的天下,完成平⽣的志向,按照说离间⾔论的⼈的话,舍弃仲郛,:如果我的⼀⽣能观览宏⼤的宇宙,实现平⽣的志向,来留传在好事者的⼝中,舍除仲郛,我能同谁在⼀起呢?正确答案:假设我有⼀天能够饱览天下的美景,快意于实现平⽣的志向,来堵塞那个讥讽我的⼈的嘴,除了左仲郛,我与谁共享这些呢?总结失分原因:1、字词句式,翻译有误2、忽略语境,不明⼤意3、表意不通,表达不畅明确得分点,还有最为重要的⼀步,就是在于落实得分点。
⾔论及之,则众共⾮笑诋斥,以为怪物。
……《书黄梦星卷》王阳明错例:⽣1:(我)私下奇怪他竟然不惧路途遥远艰⾟,并且勤奋⾟苦不⽌。
【原文】昔者,孔子游于太山,见者而问之曰:“斯道也,几人能通?”对曰:“不知也。
”孔子曰:“吾闻之,太山其仁也,四时如一,不以岁时变其道。
吾观斯道,非一人之能通,乃天下之通也。
然则,吾将求之。
”【翻译】古时候,孔子游览太山,遇见了一位路人,便询问他说:“这条道路,有多少人能够理解?”那人回答说:“不知道。
”孔子说:“我听说,太山象征着仁爱,四季如一,不会因为时间的更迭而改变它的道路。
我看这条道路,不是一个人能够理解的,而是天下人都可以理解的。
既然如此,那我将去寻求这条道路。
”【原文】翻译之术,非一日之功,必先明乎文言文之特点,然后方能着手。
文言文者,古人之言也,言简意赅,辞藻华丽,故有“文章千古事,得失寸心知”之谓。
翻译文言文,需具慧眼,方能辨其真伪,识其优劣。
【翻译】翻译的技艺,不是一朝一夕就能成就的,必须首先明白文言文的特点,然后才能着手进行。
文言文是古人的语言,言辞简练而意蕴丰富,辞藻华丽,因此有“文章千古事,得失寸心知”的说法。
翻译文言文,需要具备敏锐的洞察力,才能辨别其真伪,识别其优劣。
【原文】夫文言文之翻译,首在理解其语境,其次在把握其结构,最后在表达其意境。
语境者,文言文之灵魂也;结构者,文言文之骨骼也;意境者,文言文之血脉也。
三者相辅相成,缺一不可。
【翻译】至于文言文的翻译,首先在于理解其语境,其次在于把握其结构,最后在于表达其意境。
语境是文言文的灵魂,结构是文言文的骨骼,意境是文言文的血脉。
这三者相辅相成,缺一不可。
【原文】然文言文之翻译,非字面之转换,乃精神之传达。
故翻译者需具备深厚之古文功底,广博之知识储备,敏锐之洞察力,以及高超之表达技巧。
如此,方能将文言文之美,淋漓尽致地展现于现代读者面前。
【翻译】然而文言文的翻译,并非简单的字面转换,而是精神的传达。
因此,翻译者需要具备深厚的古文功底,广博的知识储备,敏锐的洞察力,以及高超的表达技巧。
只有这样,才能将文言文的美丽,毫无保留地呈现在现代读者的面前。