论对外汉语媒介语的使用
- 格式:doc
- 大小:36.50 KB
- 文档页数:3
媒介语在对外汉语教学法中的运用一、媒介语使用对于教学的影响1.有利于语言点的讲解在对外汉语课堂教学中,学生的汉语基础直接影响着老师的教学语言。
因为学生汉语基础较好的话,教师采用的教学语言就可以多一些目的语,少一些媒介语,让学生多沉浸在目的语氛围中,有利于目的语的习得。
但是,如果学生的汉语水平较差,在这样的情况下,教师的教学语言如果只有目的语的话,那么,很多知识点将无法向学生讲授,因为用一种陌生的语言去解释同样陌生的语言点,结果还是一无所知。
所以,在这种情况下,就必须涉及到媒介语的应用。
媒介语的应用,可以在某种程度上将无法用目的语、也无法用单纯手势就可以解释的语言点解释清楚。
比如说“刚”,无法用目的语直接讲授,也无法用手势或者行动来形成具象的相对应关系,这个时候,适当运用媒介语进行教学,就能够得到很好的效果,学生们马上就可以接受。
所以说,媒介语的适当运用,有利于语言点的讲解,利于学生接受。
2.对教学效果的整体影响首先,在汉语教学初级阶段,如果教师用零媒介语教学,学生很难理解教师想要表达的意思,教师也无法和学生进行有效沟通,这会大大影响课堂教学的顺利进行。
在涉及生词释义、语法等方面的讲解时,这种影响就会更加明显。
因此,教师如果在教学中适当使用媒介语进行讲解,就能提高学生有限时间内的有效输入和课堂教学效率。
其次,媒介语的应用有利于解决学生的困惑。
刚刚接触一种全新的语言体系,学习者一定会遇到各种各样的问题,但是他们又不能用目的语表达清楚,教师又不懂他们的母语,那么问题就得不到解决,会影响今后的学习过程,此时如果教师可以使用媒介语跟他们进行沟通交流,就可以及时获得了解和解决他们的疑惑,使学生能更好地进行接下来的学习。
然后,应用媒介语还能有效避开学生母语的负迁移。
如果教师可以让学生明白英汉两种语言的差异,从自己学习这门外语的经历上入手,找出学生容易产生负迁移的知识点,及时提醒他们不要犯错,尽早给学生们强调,就能让他们少犯甚至不犯此类错误。
对泰小学汉语教学中媒介语的使用情况研究在对外汉语教学中,媒介语的使用问题一直存在争议,也成为很多学者研究的对象。
本文以笔者在泰国的教学实践为基础,通过调查问卷、课堂观察,访问等方法,对在泰教学的汉语教学者,和笔者所在地区北标府的小学的部分学生进行调查,探讨汉语课堂中教学媒介语使用的频率、方法,并对课堂教学进行视频转写,以探求媒介语使用的利弊,并以此对媒介语的使用和小学教师的配置提出较为实用的建议,以达到更好的教学效果。
为了调查汉语课堂教学媒介语的使用情况,笔者首先分别对学生和教师进行问卷调查,并进行统计与分析。
对学生问卷调查部分,调查了学生对于中英文的不同态度,在学生看来教师使用媒介语的频率以及学生对于教师使用英语媒介语的态度。
结果表明,在学生汉语水平不高时,教学媒介语的使用是汉语课堂的重要组成部分,且学生对于教师使用媒介语持不反对态度;对教师问卷调查部分,以网络问卷的形式发放,随机调查了在泰工作的汉语教师,对教师的语言能力,课堂媒介语的使用情况以及对媒介语使用态度进行了调查。
结果表明,大多数教师不具备泰语能力,在课堂上使用英泰混合式的媒介语,对于媒介语的态度,他们认为泰语媒介语的作用高于英语媒介语,且他们建议在语音教学环节可以不使用媒介语。
其次是通过对真实课堂的视频分析以及课堂观察,笔者进一步确定,对于小学阶段的学生,其英语和汉语都不好,泰语媒介语的使用比英语媒介语的使用更为有效。
最后是笔者探讨了媒介语使用的积极和消极作用,并在调查问卷与课堂案例的基础上提出了媒介语的使用环节建议和使用原则建议。
媒介语的适当使用有利于汉语课堂的进行,不仅可以有效组织课堂教学,建立良好的课堂秩序;也可以拉近师生之间的关系,减轻学生的焦虑感;还可以丰富教学形式,增强学生学习兴趣;以及提高课堂效率。
但过度使用媒介语,会使学生依赖于媒介语,不利于汉语学习环境的建立,还容易使学生产生负迁移。
所以在媒介语的使用过程中教师一定要注意媒介语使用的有效性、正确性以及其使用的必要性。
从学习者输入与输出的交互看媒介语使用对汉语习得的影响在课堂二语教学中,教师不仅是学生语言输入最重要的来源,也是学生以目的语进行有意义交互的计划者、指导者和参与者。
而媒介语可以在这一过程中起到教学辅助和沟通管道的作用。
面对对外汉语教学界关于媒介语使用的论争,本文试图通过一项针对初级汉语口语课堂的个案研究,考察学生媒介语输出与教师媒介语输入之间的比例关系,并运用课堂实例,较为具体地分析不同的教学媒介语使用与习得者语言输出间的交互过程,及其对整个二语习得过程和结果产生的影响。
从而在验证教学媒介语存在的客观性和必要性的基础上,检验部分关于其使用得失的观点,证明适度使用教学媒介语可以取得的效果,为媒介语在课堂的实际运用提供一定的依据与参考。
标签:教学媒介语语言输入与输出初级口语课堂个案研究一、引言广义的教学媒介语,指的是一切“教师进行课堂教学所使用的语言”(周星、毛卫娟,2004)。
按照这一定义,其可以分为“单用目的语”和“目的语与其他语言混用”两大类。
在对外汉语教学领域,教学媒介语通常指的是“在对外汉语教学的过程中,为了方便汉语初学者的学习而使用的一种师生双方都能够理解的辅助教学语言”(陈夏瑾,2013),并不包括目的语在内。
它可以是学习者的母语,也可以是教学者与教学对象之间一种或几种通用的语言。
本文所讨论的教学媒介语,遵照的即是后一种定义。
无论在“外语”还是“二语”环境,是否使用媒介语都是二语教学者首先会面临的问题之一。
围绕教学中目的语与媒介语的论争最早体现在国外各教学法流派对母语使用量的规定——以要求用母语翻译教授外语书面语的“语法翻译法”与特征是直接使用目的语进行课堂教学和交流的“直接法”为“母语/目的语关系”连续统的两极,听说法、暗示法、自然法等多个流派分散其间。
(Stern,1983)自20世纪90年代以来,国外的多数研究都倾向于肯定媒介语或母语在外语教学中的作用(王俊菊,2004)。
近年来,国外语言教学界围绕媒介语的探讨已经进入更为全面且具有实践意义的新阶段。
对外汉语初级阶段教学媒介语使用情况调查研究近年来,随着对外汉语教育事业的蓬勃发展,有关对外汉语教学领域的的研究硕果累累,促进了对外汉语教学实践的发展。
笔者有幸通过了国家汉办汉语教师志愿者的选拔,并在菲律宾布拉卡大学孔子学院从事汉语教学工作。
任教期间,笔者深深感受到课堂教学语言,尤其是课堂教学媒介语的使用对汉语教学的重要性。
但是学术界关于媒介语的使用一直争论不休,至今还没有一个定论。
加之笔者发现针对菲律宾汉语课堂教学媒介语使用情况的研究几乎是空白的,就更加感受到了做此调查研究的必要性和迫切性。
本文共分为五章。
第一章,笔者主要总结关于媒介语领域的国内外研究现状以及涉及到媒介语使用的相关重要理论;第二章,笔者立足于所任教的菲律宾布拉卡国立大学孔子学院,对部分汉语学习者和孔子学院的中国教师分别做问卷调查,并对统计结果进行分析;第三章,笔者根据在课堂上收集的汉语初级阶段不同水平的真实课堂教学录音,节选部分具有代表性的片段进行案例分析,发现媒介语在实际使用中存在的一些问题,总结媒介语发展的一般规律;第四章,笔者根据调查结果,结合自身教学心得,总结出对外汉语初级阶段教学媒介语的积极和消极作用,并给出七点具有可行性的使用建议。
第五章结论部分,笔者总结本文的主要观点,并指出此论文的不足之处。
浅谈对外汉语课堂中媒介语的使用摘要:本文通过对对外汉语教学视频的分析,对是否可以在教学过程中使用媒介语?使用媒介语应该注意哪些问题进行反思,分析课堂中使用媒介语的利弊。
从而得出教师在初级阶段对外汉语课堂教学中有必要使用通用媒介语(英语)的观点,并建议在使用通用媒介语(英语)时应遵循适度的原则,并且要注意教学对象和使用的阶段。
关键词:对外汉语;媒介语;使用原则一、媒介语的定义广义的教学媒介语,指的是一切“教师进行课堂教学所使用的语言”(周星、毛卫娟,2004)。
按照这一定义,其可以分为“单用目的语”和“目的语与其他语言混用”两大类。
在对外汉语教学领域,教学媒介语通常指的是“在对外汉语教学的过程中,为了方便汉语初学者的学习而使用的一种师生双方都能够理解的辅助教学语言”(陈夏瑾,2013),并不包括目的语在内。
它可以是学习者的母语,也可以是教学者与教学对象之间一种或几种通用的语言。
本文所讨论的教学媒介语,遵照的是后一种定义。
无论在“外语”还是“二语”环境,是否使用媒介语都是二语教学者首先会面临的问题之一。
围绕教学中目的语与媒介语的论争最早体现在国外各教学法流派对母语使用量的规定——以要求用母语翻译教授外语书面语的“语法翻译法”与特征是直接使用目的语进行课堂教学和交流的“直接法”为“母语/目的语关系”连续统的两极,听说法、暗示法、自然法等多个流派分散其间。
(Stern,1983)简单的来说,媒介语是为了方便师生交流而采用的媒介语言,有时候是学生的母语,有时候不是,但它是师生双方都能理解的一种辅助语言。
本文说的媒介语主要指的是通用媒介语:英语(主要是针对视频中的学习汉语的外国零起点入门班的学生),这个老师主要教授的是类似于“是不是”结构的用法,目的是想让学生学会对简单职业的表述。
二、媒介语使用的必要性及利弊首先,我们应该承认媒介语的存在是有意义的,有必要的,是对外汉语教学中所不可或缺的。
留心一下对外汉语教材,我们不难发现,几乎没有一本是只有中文的。
对外汉语教材中的媒介语问题试说3王汉卫提要当前对外汉语教材的通用媒介语(英语)与教学对象不适应,且与汉语传播战略相左。
本文提出“无通用媒介语”的根本原则,在此基础上,进一步提出并论述了周边语为主要关注点的多媒介语策略。
媒介语问题的根本解决有赖于国家宏观语言政策的深刻变革和成熟。
关键词媒介语周边语 对外汉语教材对外汉语教学媒介语主要存在于初级阶段的教学当中,是为了方便汉语教学的需要而使用的他种语言,包括教材媒介语以及教师的课堂用语。
其中,教材的媒介语选用具有主体地位和导向作用,本文主要探讨教材媒介语。
长期以来,英语作为“通用媒介语”似乎是当然的事情,然而,这种“定势”既不切合实际,也不利于汉语国际传播战略的实现。
本文将从以下几个方面进行讨论:近年来留学生的生源构成情况;留学生对英语通用媒介语的态度;对外汉语教材媒介语策略;媒介语政策、外语政策与语言战略的相互关系。
一近年来留学生生源构成情况分析自改革开放以来,特别是自上个世纪末以来,我国的对外汉语教学事业发生了很大的变化。
讨论媒介语的选择问题,有必要深入了解这个变化。
从建国初期到1978年,对外汉语教学的规模很小,二十多年的时间共招收留学生12800名,1991年招生量首次突破1万名,2000年首次突破5万名,2004年首次突破10万名。
下页表1是1999—2005年的留学生构成情况①:从表1可看出,亚洲生源在全部留学生中所占比例从1999年到2005年上升了4个百分点,到2005年占总数的75.73%。
其他各洲生源绝对人数虽也有增长,但在总人数中所占的比例同6年前相比不但没有增加,反而略有下降。
总的来说,亚洲留学生不但自1999年以来基数庞大,而且上升势头也非其他各洲可比。
3本文问卷调查承上海师范大学任海波教授、北京第二外国语学院莫修云老师、四川大学李宇凤老师及其他多位老师协助,写作过程中得到郭熙教授以及《世界汉语教学》编辑部、匿名审稿专家的指正,谨致谢忱。
对外汉语中介语语用研究综述本文从汉语语用理解、汉语语用表达和对外汉语语用教学策略三个方面介绍中介语语用研究的内容,回顾了国内对外汉语中介语语用的研究现状,发现需要进一步拓宽国内对外汉语中介语语用的研究范围,建立更加完善的汉语中介语语用理论体系。
对外汉语语用教学尤其是语用教学中输出训练和测试评价等方面存在的不足需要学界给予更多的关注,以便为对外汉语语用教学中学习者汉语语用能力的培养提供更加高效的方法、途径。
标签:中介语语用言语行为语用能力对外汉语教学一、引言赵杨(2015)认为,中介语语用是非本族语者对言語行为的理解与产出以及与二语相关的语用知识的习得。
掌握汉语语用知识、具备汉语语用能力才会减少或避免汉语学习者的语用失误,顺利进行交际;而掌握学习者习得汉语语用规则的特点及其汉语语用能力的发展规律会使对外汉语教师的教学更加合理、有效;而且,唯有全面掌握并分析、研究汉语的语用需求与运用规律,才能使对外汉语教学大纲和教材的编写更加科学、实用。
(李军、薛秋宁,2005)二、中介语语用研究的内容中介语语用研究大多在言语行为框架内开展,言语行为是语言所共有的,不同语言的言语行为的表现形式不尽相同(赵杨,2015)。
对外汉语中介语语用研究的内容大致可以分为三个方面:汉语语用理解、汉语语用表达和对外汉语语用教学策略。
(一)汉语语用理解汉语语用理解包括对语言形式中词汇、语法等方面的理解和对语境中言语行为(话语意图)、间接言语行为(言外之意)的理解。
1.学习者如何理解语用意图母语、年龄、文化程度、生活阅历各不相同的学习者中普遍存在从话语形式去理解言语行为的现象(Carrel,1981)。
对话语意图尤其是言外之意的理解在日常交际中很重要(李军、薛秋宁,2005)。
大多数汉语学习者在从语言形式去理解话语意图的逐步推进中因汉语语用知识的不足而不得不借助于母语。
2.影响语用意图和言外之意理解的因素影响学习者对汉语语用理解的因素有汉语表达形式和语境、学习环境和在目的语环境中的居住时间以及学习者现有的相关知识系统、思维方式和习惯等。
对外汉语语言教学媒介语使用研究摘要:本文基于国内外关于教学媒介语的研究,针对对外汉语课堂中教学媒介语使用中出现的问题,从应用、丰富媒介语手段出发,以期提高语言教学的效率和针对性,为接受学历教育的外国留学生专业课程学习打下语言基础。
关键词:对外汉语;媒介语;质量;改革一、国内外对外汉语教学媒介语研究综述:近些年来,随着我国经济的飞速发展和国际地位的日益提高,中国在全球化进程中的影响越来越大。
海外孔子学院如雨后春笋般出现,中华语言文化的传播已上升为国家战略。
我院自2012年开展外训工作以来,先后培训了200多名外军生长军官学员和500多人次柬埔寨培训班教官及学员。
在汉语语言教学中,根据外军学员语言背景多样,文化素质差异较大,语言学习能力等具体情况,我们形成了“多维推进式”汉语教学模式。
本课题基于外军生长军官学院汉语学习过程中教学媒介语的使用情况,分析媒介语手段应用的优势和产生的问题,探讨如何使用媒介语手段提升对外汉语教学质量,继而提出在外军生长军官学员入学初期,是否可以试行基于媒介语分班的初级对外汉语教学模式改革实践。
二、语言教学中媒介语手段应用的优势和问题:对外汉语教学的根本任务是实现语言沟通,传播传统文化。
对于外军生长军官学员来说,汉语语言教学属于第二语言教学,第二语言教学往往是从零开始,以基础阶段为重点,带有短期、速成、集中、强化的特点,必须强调把知识转化为技能,以技能训练为中心,以培养运用目的语进行交际的能力为目标。
(一)媒介语手段应用的优势在语言教学中,可以借助多种媒介手段,但是一般来说,最为有效直接的就是语言,在教学过程中为了师生实现有效沟通使用的媒介语言,我们有时使用学员的母语,有时不是,但是一定是教学双方都能理解的一种辅助语言。
语言教学中使用媒介语手段,可达到以下教学目的:1.实现对目的语的可懂输入外军学员进行初级阶段汉语语言学习时,最为困难的就是四声。
我们知道,在大部分语言中没有声调的区分,很多学员刚开始无法准确分辨声调的区别。
第41卷 第4期 宁 波 大 学 学 报 (教 育 科 学 版)V ol. 41 No. 42019年7月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY (EDUCA TIONAL SCIENCE EDITION ) Jul. 2019收稿日期:2018-11-20作者简介:李彩霞(1977-),女,山东禹城人,讲师/博士,主要研究方向:语言学和戏剧影视文学。
E-mail :852508760@论对外汉语教学中媒介手段的应用李彩霞(宁波大学 人文与传媒学院,浙江 宁波 315211)摘 要:对外汉语教学往往从零开始,目的是培养外国人运用汉语交际的能力,应用媒介手段必不可少。
在教学中应用媒介手段具有有效解释知识点,强化对目的语的理解等优势,但媒介手段应用不当也会对教学造成负影响。
所以合理、准确、巧妙地运用媒介语、图示法、快板等辅助教学,不仅可以避免产生语言负迁移等问题,还能够激发学生的学习兴趣,保证第二语言教学的效率和质量。
关键词:对外汉语教学;媒介语;图示法;快板 中图分类号:G40-02 文献标识码:A文章编号:1008-0627(2019)04-0106-05近些年来,随着经济的飞速发展和国际地位的日益提高,中国在世界一体化进程中的影响越来越大,海外成立了多所孔子学院,中华文化的传播已上升为国家战略。
对外汉语教学的根本任务是教好语言,对于其他国家和民族来说,汉语语言教学属于第二语言教学,“第二语言教学往往是从零开始,以基础阶段为重点,带有短期、速成、集中、强化的特点,必须强调把知识转化为技能,以技能训练为中心,以培养运用目的语进行交际的能力为目标。
”[1] 汉语属于汉藏语系,在国际语言中既属于难度较大的语言,又和西方的字母语言谱系较远,容易令欧美人望而生畏。
故如何运用各种媒介手段进行辅助以提高教学效果,势必成为对外汉语教学中的关键环节。
学术界对此问题进行了一定程度的研究,如吴琼采用跟踪调查的方式,通过对初级汉语二语学习者在为期六个月内的五次考试成绩进行统计分析,讨论了媒介语在对外汉语初级阶段教学中的作用;杨晖指出媒介语在初级对外汉语教学中的使用有其存在的现实性、可接受性和必要性,在教学实践中证实有其合理性和有效性;陈夏瑾阐释了媒介语定义、媒介语使用的原因及如何有效使用媒介语三个方面等。
对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究引言随着全球对汉语学习的兴趣日益增长,对外汉语教学也越来越重要。
在教学过程中,媒介语的使用对于帮助学生理解和掌握汉语语言和文化起着至关重要的作用。
本文通过对对外汉语教学中媒介语使用情况的调查研究,旨在了解教师和学生在媒介语选择上的偏好以及可能存在的问题。
方法本次调查以50名在中国不同大学学习对外汉语的非母语教师和100名来自不同国家的汉语学习者为研究对象。
通过在线调查问卷的形式收集数据,调查内容包括媒介语的种类、使用频率、使用目的以及可能存在的问题。
结果与讨论媒介语的种类根据调查结果,教师和学生最常使用的媒介语是目标语言(汉语)和中文,分别占 40%和 30%。
而英语占 20%,其他媒介语(如拼音和图像)占 10%。
这一结果表明,教师们更倾向于使用目标语言和中文来进行教学,而学生们更倾向于使用英语。
媒介语的使用频率在媒介语使用频率方面,大部分教师(60%)表示在教学中经常使用目标语言,而约40%的教师在必要时使用中文。
然而,仅有30%的学生表示在课堂上经常听到教师使用中文或目标语言,60%的学生称他们在课堂上主要听到的是英语。
这说明教师和学生对于媒介语的使用频率存在一定的差异。
媒介语的使用目的教师们在教学中经常使用目标语言的目的是帮助学生更好地理解和使用汉语,并促进沉浸式学习。
而学生们使用英语的目的主要是解决理解和交流障碍。
根据学生的反馈,他们普遍认为如果教师使用目标语言或中文进行教学,会帮助他们更好地提高听力和口语能力。
存在的问题调查还发现,在对外汉语教学中存在一些问题。
首先,一些学生表示,教师的语速和词汇难度有时过高,导致他们难以理解教学内容。
其次,学生们普遍认为英语作为媒介语有时过于依赖,这可能导致他们在语言学习中缺乏动力。
最后,一些教师反馈称,他们对如何有效地使用目标语言进行教学缺乏自信和经验。
结论和建议根据调查结果,建议在对外汉语教学中加强对媒介语的有效使用。
论对外汉语媒介语的使用第一篇:论对外汉语媒介语的使用论对外汉语媒介语的使用摘要:对外汉语教学中,有些人主张使用通用媒介语(英语)进行对外汉语课堂教学,有些人则不主张使用。
自上个世纪末以来,非英语母语生源,或者中国周边生源占到了留学生的绝大多数,并且这个态势还相当稳定。
留学生的构成态势是一个客观事实,这个事实要求我们必须认真审视英语这个通用媒介语的作用、价值和地位。
关键词:媒介语;对外汉语;适度随着对外汉语教学的不断成熟,越来越多的教学法不断地涌现,在课堂教授语言的选择方面,有些提倡“过渡式”教学法(即在教学过程中先使用母语教学慢慢过渡到全汉语教学);有些提倡“封闭式”教学法(即为学生提供全汉语的封闭语言环境);还有些提倡“母语化”教学法(即通过加强操练等使用全汉语的教授反复刺激学生习得汉语)。
其中,鼓励后两种,也就是外汉老师在课堂上尽量使用全中文,试图进行母语化外语教育的推崇者不占少数。
但经过了这次经历,加之又联想到当初学习英语时,教学过程中大量母语的使用并没有很大程度地影响到我们的英语学习。
我们不禁质疑,当今课堂教学中人们所推崇的“封闭式”语言教学环境的.在现在的汉语培训市场,高校倾向于完全不用媒介语(这在中高阶段是完全应该的),培训公司相对持开放态度---这是因为培训公司了解也需要了解汉语学习者的实际需求,也可以通过调整相应做法,来吸引客户,从而得以生存。
我认为,不能完全否定媒介语。
如果说媒介语不重要,在汉语培训市场,为什么招聘汉语教师时,对英语或其他小语种有明确的要求?语言教学不能一概而论,尤其是在当今世界变化多端的情况下,教学模式、教学环境、师生的情况千差万别,学生的需求也不尽相同,在这种情况下,坚决杜绝使用媒介语的教学方法可能不能完全适应市场的需求。
例如,在泰国从事对外汉语工作,有些教学机构就对老师提出了明确的要求,即不会泰语者不能成为该校的汉语教师——尽管这位老师可能教学经验很丰富,课堂教学效果很好。
对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语有哪些你知道吗?你对对外汉语教学中的媒介语与目的语了解吗?下面是yjbys店铺为大家带来的对外汉语教学中的媒介语与目的语的知识,欢迎阅读。
一、什么是目的语教学?有一次和好友聊起天来,说到目的语教学。
好友说在国内教留学生反倒是全汉语,因为学生来自世界各地,讲英语对方也不一定听得懂,所以常常绞尽脑汁,一句媒介语都没有。
来了美国,因为学生都会说英文,所以课堂上,有时候就会走“捷径”,冒出一些媒介语。
那么问题来了:这些媒介语真的是非用不可的吗?目的语教学在美国外语教学界已经达成了共识。
最简单的理由是,老师在课堂上多说一句媒介语,学生就少了一次听到目的语的机会。
而且一旦开始用媒介语,学生就会对你有所期待,学生也会开始用媒介语和老师沟通,很多事情发展着发展着,就没法控制局面了。
有时候我和其他老师提到课堂上用全汉语教学,很多老师都不理解,第一个问题就是:你们是沉浸式项目吗?一方面,沉浸式项目的要求远不止全部用汉语教学,而是用汉语学其他的学科,包括自然、科学、社会,等等。
另一方面,我在高中,沉浸式基本在幼儿园、小学低年级开展,犹他州的汉语沉浸式项目做得特别好。
二、反思:课堂上,什么时候我们用了媒介语?1、课堂指令、课堂管理这个是最常见的。
课堂指令其实取决于老师一开始的习惯,一开始培养起来了,后面就不会有问题。
课堂管理部分如果用了一些英文是我比较能理解的。
这个环节对汉语老师们来说并不容易。
国外的孩子整体上来说不像国内孩子那么安静。
2、解释生词、语法生词的解释,有的老师会用翻译法,很直接,但是其实效果并不好。
因为这个联系太弱了。
一多,学生就容易忘。
语法很多时候是不能一一对应的,用英文解释会造成一些问题。
3、师生沟通有时候会听到老师用英文问学生是否理解了,或者问学生作业做完了吗?这些在我看来基本上也是没必要的。
4、文化课如果文化课,老师在讲、学生在听,那几乎就是没法避免媒介语的介入了。
浅谈对外汉语教学中媒介语的运用北京第二外国语学院国际文化交流学院赵晓晖,100024在对外汉语教学过程中,是否可以使用媒介语?如果可以,在使用媒介语时应该注意什么事项?这是对外汉语教学中一个老生常谈的问题。
媒介语指在对外汉语教学过程中,为了方便师生交流而采用的媒介语言,有时候是学生的母语,有时候不是,但它是师生双方都能理解的一种辅助语言。
例如当今世界各国人民基本上都学习英语,因此英语在很多时候,特别是对不同国别的学生同时授课的时候,常常充当媒介语的角色。
但是如果是只是对日本学生授课,老师又懂日语,那么当然日语也可以做媒介语。
它与中介语是两个完全不同的概念。
关于外语教学过程中要不要使用媒介语的问题,各派专家有不同的看法,早期的语法翻译法注重母语与目的语之间一一对应的关系,当时候的媒介语就是母语,媒介语在语法翻译法的教学中运用是非常突出的;由于语言教学实践的发展与理论的不断进步,语法翻译法逐渐遭到了淘汰,媒介语的作用也随之降低,直至后来出现了直接法、听说法等,主张直接采用目的语进行教学,杜绝使用媒介语。
受普遍语言教学理论的指导,对外汉语教学的实践也不例外,出现了包括注重使用媒介语与坚决避免使用媒介语等各个不同的教学方法。
本文尝试就对外汉语教学过程中媒介语的运用这个话题谈一谈笔者一点粗浅的看法。
必须承认,在对外汉语教学的过程中,媒介语不是不可或缺的.实践证明,只要方法得当,不使用媒介语,往往可以在更大程度上提高教学效率,取得更为理想的教学效果,例如享誉北美的“普林斯顿北京暑期中文培训班”以及中国大陆的“快捷汉语”品牌所提倡的“语感教学法”都是这方面杰出的例子,他们的学生在一段相对集中的时间内进行汉语强化训练,老师和学生都沉浸在目的语的环境中,完全符合“沉浸式”的教学原则,经过一段时间的强化训练后,学生的汉语水平,特别是口语听说能力,得到了极大的提高,这一点是有目共睹的,这充分证明了使用目的语进行对外汉语教学的正确性和有效性。
初级阶段对外汉语课堂教学中媒介语使用问题探讨本文通过调查分析,指出教师在初级阶段的对外汉语课堂教学中有必要使用通用媒介语(英语),并建议在使用通用媒介语(英语)时应遵循适度的原则,具体可以从三个方面进行把握:要看教学对象;要看教学内容;要注意使用的阶段性。
标签:对外汉语课堂教学媒介语一、引言对外汉语教学属于第二语言教学,是向外国留学生教授汉语。
在初级阶段的对外汉语课堂教学中,面对来自不同国家、操不同语言的汉语初学者,教师是否可以使用通用媒介语(英语)呢?关于这个问题,对外汉语教学界有不同的看法。
有些人主张使用通用媒介语(英语)进行对外汉语课堂教学,有些人则不主张使用。
本文试图在对初级阶段的留学生及其教师进行问卷和访谈调查的基础上对这一问题做进一步的探讨。
二、课堂教学中媒介语使用情况调查(一)调查的目的、形式、对象和方法调查的目的主要有两个方面:一是教师在初级阶段的对外汉语课堂教学中使用通用媒介语(英语)的情况及其对在教学中使用通用媒介语(英语)的看法;二是初级阶段的留学生对教师在课堂教学中使用通用媒介语(英语)的态度。
调查分问卷和访谈两个部分。
问卷调查分学生问卷调查和教师问卷调查两种,前者采用中英文两种语言书写,共30份,后者仅用中文书写,共9份,均采用多项选择题的形式。
访谈调查采用交谈的方式,由调查人提出一些问题让被试者回答,作为问卷调查的补充。
调查对象分别是华南师范大学3个初级平行班的留学生及其教师。
参加调查的共有30名留学生,9位教师。
这些留学生来自15个国家,已经学了3个月的汉语。
这9位教师都有至少3年以上从事对外汉语教学的经历。
学生问卷调查由任课教师协助,在3个班分别进行,除个别不懂英语的学生需要老师帮助外,其他学生都能利用课堂时间独立完成。
教师问卷调查是在课后单独完成的。
(二)调查结果及分析1.学生调查结果及分析(1)学生问卷调查结果学生问卷调查结果表(见文末)根据学生问卷调查结果表所示,我们发现初级班87%的留学生都懂英语;90%的留学生认为英语对其汉语学习或多或少都有帮助;在学习汉语的时候,40%的留学生完全借助其英文译释理解学习内容,40%的留学生不完全借助其英文译释理解学习内容,20%的留学生不依赖英文译释理解学习内容;10%的留学生希望老师今后在课堂教学中多讲一点儿英语,77%的留学生希望老师今后在的课堂教学中少讲一点儿英语,13%的留学生希望老师今后在课堂上不再讲英语。
论对外汉语媒介语的使用摘要:对外汉语教学中,有些人主张使用通用媒介语(英语)进行对外汉语课堂教学,有些人则不主张使用。
自上个世纪末以来,非英语母语生源,或者中国周边生源占到了留学生的绝大多数,并且这个态势还相当稳定。
留学生的构成态势是一个客观事实,这个事实要求我们必须认真审视英语这个通用媒介语的作用、价值和地位。
关键词:媒介语;对外汉语;适度随着对外汉语教学的不断成熟,越来越多的教学法不断地涌现,在课堂教授语言的选择方面,有些提倡“过渡式”教学法(即在教学过程中先使用母语教学慢慢过渡到全汉语教学);有些提倡“封闭式”教学法(即为学生提供全汉语的封闭语言环境);还有些提倡“母语化”教学法(即通过加强操练等使用全汉语的教授反复刺激学生习得汉语)。
其中,鼓励后两种,也就是外汉老师在课堂上尽量使用全中文,试图进行母语化外语教育的推崇者不占少数。
但经过了这次经历,加之又联想到当初学习英语时,教学过程中大量母语的使用并没有很大程度地影响到我们的英语学习。
我们不禁质疑,当今课堂教学中人们所推崇的“封闭式”语言教学环境的.在现在的汉语培训市场,高校倾向于完全不用媒介语(这在中高阶段是完全应该的),培训公司相对持开放态度---这是因为培训公司了解也需要了解汉语学习者的实际需求,也可以通过调整相应做法,来吸引客户,从而得以生存。
我认为,不能完全否定媒介语。
如果说媒介语不重要,在汉语培训市场,为什么招聘汉语教师时,对英语或其他小语种有明确的要求?语言教学不能一概而论,尤其是在当今世界变化多端的情况下,教学模式、教学环境、师生的情况千差万别,学生的需求也不尽相同,在这种情况下,坚决杜绝使用媒介语的教学方法可能不能完全适应市场的需求。
例如,在泰国从事对外汉语工作,有些教学机构就对老师提出了明确的要求,即不会泰语者不能成为该校的汉语教师——尽管这位老师可能教学经验很丰富,课堂教学效果很好。
很多国际学校则是要求老师必须精通英语,才能在该校工作。
这样做尽管有一刀切之嫌,但是笔者通过观察,发现很多机构也是不得已而为之。
所谓媒介语,是指在对外汉语教学中为了实现与无汉语基础或少量汉语基础的汉语留学生的沟通而使用的他种语言。
在我国,比较通用的媒介语就是英语。
很多人认为,如果教师不懂学生母语或者没有师生双方都能理解的辅助语言,对外汉语教学过程将无法进行。
一方面,利用媒介语进行课堂教学是对外汉语教学的重要方法之一。
其次,媒介语的适当使用可以提高教学效率。
因此,我认为,媒介语可以适当使用。
尤其是教授名词时可以适当使用媒介语,前提是这些名词所使用的媒介语与汉语呈现一一对应关系。
例如,在教授“桌子”这个名词时,如果利用了媒介语”table”,那么语言学习者在语言输入的过程中可以很快地掌握这个词的基本含义。
而输出过程并非如此,如果每一次语言学习者在见到“桌子”这一物体时,都要从第一反应的”table”再联想到“桌子”那么语言使用则会明显不熟练。
因此,在语言输出的过程中要尽量做到“母语化”,将桌子的实体直接与“桌子”这个名词联系起来。
这一目标的实现有许多不同种的途径,其中包括反复操练等等。
但是媒介语的使用是受到很多客观限制的,随着汉语国际地位的不断提升,来华留学生数量逐渐增加,成分日益复杂,大量没有汉语基础或者没有英语基础的外国留学生成为外汉语教学课堂上的特殊一群。
在对外汉语教材中,任何他种语言都不能作为通用媒介语。
原因可以简述为以下三点:第一,跟事实不符。
历史上一直到今天,没有任何一种语言真正通行天下,可以天然地作为他种语言的媒介。
过去没有,而且在今后可预见的历史时期内也未必会有。
第二,对学生不公平。
通用媒介语,使学生虽同处于一样的教学环境,得到的却是并不一样的对待,而且利益的天平是向少数人倾斜的。
第三,对汉语教学和传播不利。
对外汉语教学媒介语的选择目前还缺乏自己的深度思考和行业规范,过度依赖英语作为媒介语。
媒介语问题对汉语教学和传播有着深刻的影响。
就以我调查访问的巴基斯坦留学生为例,在长沙,中南大学,湖南大学,湖南师范大学,湖南中医药大学,长沙理工大学,这五所学校的巴基斯坦学生占到两千人左右。
巴基斯坦以乌尔都语为国语,英语是官方语言,但据他们口述,在日常生活中,都使用国语交流,他们是来中国后才开始开口说英语,很多留学生的英语听说能力很差,他们来中国后不得不重新学习英语,因为教师上课使用英语作为媒介语,这对他们来说,不仅要习得汉语,还得学习英语。
他们就会很迷茫,因为他们不知道他们是在学习汉语还是在学习英语,这就产生了分歧。
这无疑对他们习得汉语毫无帮助,还增加了他们的学习负担。
过度重视英语的教学,而对其他语种、特别是周边语种重视不够,必然导致小语种人才和多媒介语教材的缺乏。
媒介语问题的部分解决可以在圈内实现,而根本解决则必须依赖于外语政策、宏观语言政策的深刻变革。
媒介语的过多使用也会给学生造成的对媒介语的依赖性,造成了学习的负迁移阻碍学生汉语语感的生成。
例如:我们在学习英语的过程中,如果教师多数情况下都在使用汉语,那么,对于我们的英语水平的提高是非常不利的。
尤其是,很多虚词和媒介语不一一对应。
由于使用英语作为媒介语造成对学生学习的负迁移例子很多。
对媒介语肤浅的借用,再加上教师自身对媒介语缺乏深入掌握,导致了在用媒介语解释目的语的时候出现混淆,不仅没有帮助学生更好掌握目的语,反而由于媒介语使用不当或者教师解释有误,使学生出现认知误差。
例如,学生经常使用的一个句子:“我见面我的朋友”。
“见面”用媒介语解释为“meet”,但事实上二者并不是完全等同的。
于是学生想当然就有了前面这个句子。
又例如,词语“参观”英文解释为“visit”,于是学生便有了“我明天要去参观我的朋友”的语误。
媒介语使用的原则1尽量少用对于从拼音开始学的人,我会在第一或者第二堂课,就教他们“好”、“对”等几个高频词,因为这是在课堂上,不可避免要重复出现的(生活中也是如此)。
比如,对他们发音的评价,需要说“好”或“不好”;对于他们的回答,需要说“对”或“不对”。
一些英语说的还可以的老师常犯的错误是,过多地说英语。
比如,在默恩汉语的网站上,有个试听课,课堂上涉及到的词语是:听音乐,古典英语,流行音乐等。
很显然,这不是该学生的第一或者第二堂课,但是,那位老师不停地“OK”“OK”“all right","good"。
这些词,完全可以都用一个汉语词“好”来代替。
2 使中介语代替媒介语成为交流的工具中介语,是在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统。
很多情况下,学生由于缺乏汉语表达能力,而又迫切希望与教师交流,就会出现很多中介语形式的语言。
比如“我去衣服商店买衣服”“我每天吃饭在食堂”。
作为教师,应该鼓励学生用类似的中介语进行表达,进而取代学生试图用媒介语。
3以课堂操练弥补媒介语缺失带来的课堂空白身处汉字文化圈,有汉字文化背景,具备很好的汉字书写基础;汉语读写能力有一定基础,但是汉语听说能力较弱,且英语基础较差或基本为零。
读写能力与听说能力的不平衡,加之语言沟通的障碍,使之产生焦虑情绪。
这就需要在课堂上进行大量的操练。
教师有效组织课堂操练,将会很好控制课堂气氛。
既可以避免由于媒介语缺失带来的课堂空白,又可以使学生在有限的时间里掌握所学语言要素,提高教学效率。
4适度原则在初级阶段,应当适量的使用媒介语。
假若在媒介语缺失的情景下进行二语教学,对教师则是一个挑战。
尤其是对零起点汉语学习者的教学,需要教师对学生投入更多关注。
教师在掌握相应的二语习得规律,具备相应的汉语知识以外,还应具有高度的亲和力和耐心,使学生排除因为没有媒介语带来的焦虑和自卑,有效地进行课堂教学。
在外汉教学过程中,特别是中高级教学过程中,教师确实应该更多地使用汉语培养学生直接使用汉语进行思维的能力。
总之,使用媒介语教学的基本原则便是从学生的实际情况出发。
我不主张“封闭式”教学法和“母语化”教学法。
我们在以后的对外汉语教学中,正确适量的使用媒介语,以提高自己的课堂效率。
对外汉语教学中如果媒介语运用得当,可以事半功倍;如果运用不当,则事倍功半。
如何恰当地使用媒介语,使之达到一针见血、画龙点睛的作用,向对外汉语教师提出了相当高的要求。
俗话说“教学有法,法无定法”,媒介语的运用也是如此。
我们不能因噎废食,而应努力提高自身各方面的素质,让自己适应不同市场的需要,这样才能让自己的课堂永远精彩,让自己受到学生的欢迎。
参考文献:[1]梁宁辉.不用媒介语从事对外汉语课堂教学的探讨.《汉语学习》第3期[2]杨忞.浅谈对外汉语教学中使用媒介语的利弊及原则.青年文学家.2012年23期[3]王冰.对外汉语与中国文化教学中媒介语使用的调研报告[4]焦骄.浅谈对外汉语教学中媒介语使用中的“适度使用”原则. 《成都中医药大学学报:科学教育版》2009年第3期[5]王汉卫.对外汉语教材中的媒介语问题试说.[J].1994. 3[6]赫丹丹.无媒介语对外汉语教学.《南京师范大学》2011年[7]洪波.泰国初级汉语课堂教学中媒介语的使用调查.教育前缘2012年第二期[8]徐品香.初级阶段对外汉语课堂教学中媒介语使用问题探讨. 现代汉语〔语言教学版〕.2008年第09期[9]毛卫娟.外语课堂教学媒介语研究述评.《浙江大学学报》2010年05期[10]杜娅林 .媒介语缺失情境下对零起点日韩学生汉语听说能力的培养.《宁波大学学报》第31卷第3期[11]刘颂浩.《第二语言习得导论》.[M].世界图书出版社.。