对外汉语教学中媒介语使用的调研报告
- 格式:doc
- 大小:127.00 KB
- 文档页数:14
浅谈对外汉语课堂中媒介语的使用摘要:本文通过对对外汉语教学视频的分析,对是否可以在教学过程中使用媒介语?使用媒介语应该注意哪些问题进行反思,分析课堂中使用媒介语的利弊。
从而得出教师在初级阶段对外汉语课堂教学中有必要使用通用媒介语(英语)的观点,并建议在使用通用媒介语(英语)时应遵循适度的原则,并且要注意教学对象和使用的阶段。
关键词:对外汉语;媒介语;使用原则一、媒介语的定义广义的教学媒介语,指的是一切“教师进行课堂教学所使用的语言”(周星、毛卫娟,2004)。
按照这一定义,其可以分为“单用目的语”和“目的语与其他语言混用”两大类。
在对外汉语教学领域,教学媒介语通常指的是“在对外汉语教学的过程中,为了方便汉语初学者的学习而使用的一种师生双方都能够理解的辅助教学语言”(陈夏瑾,2013),并不包括目的语在内。
它可以是学习者的母语,也可以是教学者与教学对象之间一种或几种通用的语言。
本文所讨论的教学媒介语,遵照的是后一种定义。
无论在“外语”还是“二语”环境,是否使用媒介语都是二语教学者首先会面临的问题之一。
围绕教学中目的语与媒介语的论争最早体现在国外各教学法流派对母语使用量的规定——以要求用母语翻译教授外语书面语的“语法翻译法”与特征是直接使用目的语进行课堂教学和交流的“直接法”为“母语/目的语关系”连续统的两极,听说法、暗示法、自然法等多个流派分散其间。
(Stern,1983)简单的来说,媒介语是为了方便师生交流而采用的媒介语言,有时候是学生的母语,有时候不是,但它是师生双方都能理解的一种辅助语言。
本文说的媒介语主要指的是通用媒介语:英语(主要是针对视频中的学习汉语的外国零起点入门班的学生),这个老师主要教授的是类似于“是不是”结构的用法,目的是想让学生学会对简单职业的表述。
二、媒介语使用的必要性及利弊首先,我们应该承认媒介语的存在是有意义的,有必要的,是对外汉语教学中所不可或缺的。
留心一下对外汉语教材,我们不难发现,几乎没有一本是只有中文的。
对外汉语教材中的媒介语问题试说3王汉卫提要当前对外汉语教材的通用媒介语(英语)与教学对象不适应,且与汉语传播战略相左。
本文提出“无通用媒介语”的根本原则,在此基础上,进一步提出并论述了周边语为主要关注点的多媒介语策略。
媒介语问题的根本解决有赖于国家宏观语言政策的深刻变革和成熟。
关键词媒介语周边语 对外汉语教材对外汉语教学媒介语主要存在于初级阶段的教学当中,是为了方便汉语教学的需要而使用的他种语言,包括教材媒介语以及教师的课堂用语。
其中,教材的媒介语选用具有主体地位和导向作用,本文主要探讨教材媒介语。
长期以来,英语作为“通用媒介语”似乎是当然的事情,然而,这种“定势”既不切合实际,也不利于汉语国际传播战略的实现。
本文将从以下几个方面进行讨论:近年来留学生的生源构成情况;留学生对英语通用媒介语的态度;对外汉语教材媒介语策略;媒介语政策、外语政策与语言战略的相互关系。
一近年来留学生生源构成情况分析自改革开放以来,特别是自上个世纪末以来,我国的对外汉语教学事业发生了很大的变化。
讨论媒介语的选择问题,有必要深入了解这个变化。
从建国初期到1978年,对外汉语教学的规模很小,二十多年的时间共招收留学生12800名,1991年招生量首次突破1万名,2000年首次突破5万名,2004年首次突破10万名。
下页表1是1999—2005年的留学生构成情况①:从表1可看出,亚洲生源在全部留学生中所占比例从1999年到2005年上升了4个百分点,到2005年占总数的75.73%。
其他各洲生源绝对人数虽也有增长,但在总人数中所占的比例同6年前相比不但没有增加,反而略有下降。
总的来说,亚洲留学生不但自1999年以来基数庞大,而且上升势头也非其他各洲可比。
3本文问卷调查承上海师范大学任海波教授、北京第二外国语学院莫修云老师、四川大学李宇凤老师及其他多位老师协助,写作过程中得到郭熙教授以及《世界汉语教学》编辑部、匿名审稿专家的指正,谨致谢忱。
对外汉语语言教学媒介语使用研究摘要:本文基于国内外关于教学媒介语的研究,针对对外汉语课堂中教学媒介语使用中出现的问题,从应用、丰富媒介语手段出发,以期提高语言教学的效率和针对性,为接受学历教育的外国留学生专业课程学习打下语言基础。
关键词:对外汉语;媒介语;质量;改革一、国内外对外汉语教学媒介语研究综述:近些年来,随着我国经济的飞速发展和国际地位的日益提高,中国在全球化进程中的影响越来越大。
海外孔子学院如雨后春笋般出现,中华语言文化的传播已上升为国家战略。
我院自2012年开展外训工作以来,先后培训了200多名外军生长军官学员和500多人次柬埔寨培训班教官及学员。
在汉语语言教学中,根据外军学员语言背景多样,文化素质差异较大,语言学习能力等具体情况,我们形成了“多维推进式”汉语教学模式。
本课题基于外军生长军官学院汉语学习过程中教学媒介语的使用情况,分析媒介语手段应用的优势和产生的问题,探讨如何使用媒介语手段提升对外汉语教学质量,继而提出在外军生长军官学员入学初期,是否可以试行基于媒介语分班的初级对外汉语教学模式改革实践。
二、语言教学中媒介语手段应用的优势和问题:对外汉语教学的根本任务是实现语言沟通,传播传统文化。
对于外军生长军官学员来说,汉语语言教学属于第二语言教学,第二语言教学往往是从零开始,以基础阶段为重点,带有短期、速成、集中、强化的特点,必须强调把知识转化为技能,以技能训练为中心,以培养运用目的语进行交际的能力为目标。
(一)媒介语手段应用的优势在语言教学中,可以借助多种媒介手段,但是一般来说,最为有效直接的就是语言,在教学过程中为了师生实现有效沟通使用的媒介语言,我们有时使用学员的母语,有时不是,但是一定是教学双方都能理解的一种辅助语言。
语言教学中使用媒介语手段,可达到以下教学目的:1.实现对目的语的可懂输入外军学员进行初级阶段汉语语言学习时,最为困难的就是四声。
我们知道,在大部分语言中没有声调的区分,很多学员刚开始无法准确分辨声调的区别。
对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究引言随着全球对汉语学习的兴趣日益增长,对外汉语教学也越来越重要。
在教学过程中,媒介语的使用对于帮助学生理解和掌握汉语语言和文化起着至关重要的作用。
本文通过对对外汉语教学中媒介语使用情况的调查研究,旨在了解教师和学生在媒介语选择上的偏好以及可能存在的问题。
方法本次调查以50名在中国不同大学学习对外汉语的非母语教师和100名来自不同国家的汉语学习者为研究对象。
通过在线调查问卷的形式收集数据,调查内容包括媒介语的种类、使用频率、使用目的以及可能存在的问题。
结果与讨论媒介语的种类根据调查结果,教师和学生最常使用的媒介语是目标语言(汉语)和中文,分别占 40%和 30%。
而英语占 20%,其他媒介语(如拼音和图像)占 10%。
这一结果表明,教师们更倾向于使用目标语言和中文来进行教学,而学生们更倾向于使用英语。
媒介语的使用频率在媒介语使用频率方面,大部分教师(60%)表示在教学中经常使用目标语言,而约40%的教师在必要时使用中文。
然而,仅有30%的学生表示在课堂上经常听到教师使用中文或目标语言,60%的学生称他们在课堂上主要听到的是英语。
这说明教师和学生对于媒介语的使用频率存在一定的差异。
媒介语的使用目的教师们在教学中经常使用目标语言的目的是帮助学生更好地理解和使用汉语,并促进沉浸式学习。
而学生们使用英语的目的主要是解决理解和交流障碍。
根据学生的反馈,他们普遍认为如果教师使用目标语言或中文进行教学,会帮助他们更好地提高听力和口语能力。
存在的问题调查还发现,在对外汉语教学中存在一些问题。
首先,一些学生表示,教师的语速和词汇难度有时过高,导致他们难以理解教学内容。
其次,学生们普遍认为英语作为媒介语有时过于依赖,这可能导致他们在语言学习中缺乏动力。
最后,一些教师反馈称,他们对如何有效地使用目标语言进行教学缺乏自信和经验。
结论和建议根据调查结果,建议在对外汉语教学中加强对媒介语的有效使用。
媒介语在对韩汉语初级综合课教学中的应用与研究在对外汉语教学的课堂中,为实现知识的清晰传递会借助于媒介语,但就此现象存在着诸多争议。
本文针对此课题,以鲁东大学国际教育学院及韩国水原大学国际学院汉语初级阶段韩国学生和任课教师为研究对象,通过问卷调查及访谈的方式对教师使用媒介语的情况和学生的反馈情况进行调查研究分析。
探讨教学媒介语在对韩汉语初级综合课课堂中使用的时机、方式等,以及学生对于教师使用媒介语的一些要求和看法,以此发现使用媒介语的意义并能就此提出有价值的教学建议。
论文分为五部分,第一部分介绍了选题缘由,界定了媒介语的概念,梳理了课题的研究历史和现状;第二部分阐释了本文的理论基础,即与课题相关的第二语言教学方法理论和习得理论;第三部分分别就收回的中韩两部分的调查对象所做的共计134份有效问卷做分析,探究对韩汉语初级综合课堂上教师使用媒介语的现状,以及学生对使用媒介语的态度和感受;第四部分是关于对在这两所高校任课教师的问卷调查及访谈情况的分析,共有20位教师参与了问卷调查,并选择其中6位教师做了进一步的访谈,从中发现教师在授课过程中实际使用媒介语的效果以及他们媒介语的看法;第五部分是针对调查研究分析的结果,探究对韩初级课堂上使用媒介语的意义,并提出一些具有实用性的教学建议和策略。
通过本文的研究表明,学生对教师在授课中使用媒介语大都比较满意,认为对自己的学习有所帮助,教师对使用媒介语的方式普遍认可,师生双方的态度,表明了媒介语在对韩汉语初级综合课的课堂中的存在意义。
媒介语在初级阶段的教学中,让学生能够接受更多的可理解输入,降低情感过滤,有助于对外汉语的学习。
但在使用的过程中,也要注意一些使用原则,文中对此也归纳总结出了相应的教学建议,比如使用媒介语要做到适当、适量,可理解、可接受,表达要准确,灵活调整等等。
对外汉语与中国文化教学中媒介语使用的调研报告2007级(本科)对外汉语专业《中国文化通论》期中作业课题组成员:王冰(10072710105)、吴佐晨(10072710132)、夏嫣(10072710101)杨佳文(10072710128)I.前言选题背景:之所以选择“对外汉语课堂教学中媒介语使用的调查”这个课题与调查者之前的一次经历有关。
今年3月,本课题组成员之一王冰作为志愿者参加了一个英国大学生来沪短期交流的项目。
这些来沪的大学生都是在英国读书的在校大学生,他们多为汉语初学者,在华师大交流学习三周时间里每天都有汉语课程。
三周内调查者参加了他们几乎所有的课堂学习,在与他们的交流中,得知他们普遍的反映是上课使用汉语过多导致无法很好理解课堂教学内容。
这样的回馈引发调查者思考:随着对外汉语教学的不断成熟,越来越多的教学法不断地涌现,在课堂教授语言的选择方面,有些提倡“过渡式”教学法(即在教学过程中先使用母语教学慢慢过渡到全汉语教学);有些提倡“封闭式”教学法(即为学生提供全汉语的封闭语言环境);还有些提倡“母语化”教学法(即通过加强操练等使用全汉语的教授反复刺激学生习得汉语)。
其中,鼓励后两种,也就是外汉老师在课堂上尽量使用全中文,试图进行母语化外语教育的推崇者不占少数。
但经过了这次经历,加之又联想到当初学习英语时,教学过程中大量母II.课题调查实施使用原则待这个问题。
我们的课题调查对象主要分为两个部分,一是留学生,主要是华东另外,我们向九位外汉老师面对面地询问了一些问题。
三.调查结果与阐析(一)问卷调查:1.您所使用的母语为______(What is your mother tongue?)2.您现在所参加的汉语课程级别为______(What level of Chinese class are you attending?)3.您的汉语老师上课使用汉语的比例约为:(How much Chinese does your Chinese teacher use in class)A.0%~20% B.20%~50% C.50%~80% D.80%~100%4.您认为您现在的汉语老师上课时___会更好(which one is closer to your own opinion?)A.说更多汉语(I think my Chinese teacher should use more Chinese in teaching)B.说更多英语(I think my Chinese teacher should use more English in teaching)C.现在的情况很好(Neither, it’s perfect)将第2、3、4题结合起来看,不难发现,实际教学中,汉语老师上课使用汉语的比例与学生自身的汉语水平有着相当大的关系。
对于高级学者而言,如果老师上课使用的汉语比例在80%-100%左右,学生的满意度较高。
而对于中级学者,这个比例控制在50%左右比较合适。
出乎我们意料的是,初级的学生,有相当一部分的人,即使在课堂汉语使用比例达到了80%-100%时,仍然可以接受。
作为几乎没有汉语基础的初学者,也能接受全外语式的教学,这是为什么?我们认为这个数据有待进一步探究。
5.您的汉语老师在讲解以下哪个内容时使用汉语较多?(多选)(In Chinese class, in which situation does your teacher use more Chinese to explain? )You can choose one or more.A.词义解释(explain the meaning of a word or a character)B.语法解释(explain the grammar)C.课文段落解释(explain the structure and meaning of text and passage)D.人文风俗介绍(introduce some humane culture in China)E.作业,考试,题目等的讲解(explain the homework, test, questions and so on)F.课堂常用语(如:翻开书本第几页)(some common use in class, such as: turn to page XX) G.其他(other situation)____________6.你认为以下哪些项目的教授过程中使用汉语会比较合适?(多选)(In Chinese class, which part do you think should use more Chinese to teach?)You can choose one or moreA.词义解释(explaining the meaning of a word or character)B.语法解释(explaining the grammar)C.课文段落解释(explaining text and passage)D.人文风俗介绍(introducing some humane culture)E.作业,考试,题目等的讲解(explaining the homework, test , question and so on)F.课堂常用语(如:翻开书本第几页)(some common use in class, such as: turn to page XX) G.其他(other situation)____________5、6两题是关于汉语在授课中的具体运用和学生的期望两方面的情况之对比。
关于汉语老师使用汉语较多的教授部分,选择率最高的是语法解释,其次是词义解释,课文段落解释,课堂常用语,而最低的是作业、考试和题目等的讲解部分,还有同学在“其他”一栏中补充“用英语解释,汉语举例、练习”。
第6题是反映同学心目中使用汉语讲解比较理想的部分。
首先,各个选项的选择率均没有第5题高。
学生期望老师使用目的语讲解的选择率依次是人文风俗介绍与课文段落解释,词义解释,语法解释,课堂常用语,作业等的讲解与其他。
其中,最为出乎我们意料的是不少同学们希望老师能用更多汉语讲解人文风俗这类我们认为涉及专业词汇量比较大、比较难以理解的部分。
有关这个问题,我们会在后文中加以探讨。
7.如果同学不理解老师所讲的汉语内容,老师一般会采取:(If the stud ents can’t understand the Chinese that your teacher has said, what will your teacher usually do?)A.直接用英语解释(explain what he has said in English directly)B.使用肢体语言,或更简单的汉语表达,但坚持不说英语(use body language, or easier Chinese expressions, but insist on speaking Chinese)C.使用肢体语言,或更简单的汉语表达,最后用英语解释(use body language, or easier Chinese expressions, then explain what he has said in English) D.其他(other situation)____________8.你认为老师在授课时用哪种方式更合适?(Which way do you think is the most suitable one in explaining a certain knowledge point?) A.直接用英语解释,传达意思use English (or your mother tongue) to explainB.尽量用中文,不要采用非汉语use Chinese to the largest extentC.先说汉语再用英语解释一遍speak Chinese first, then English (or your mother tongue) again D.其他other situation____________7、8两题涉及到了当学生不理解汉语内容的情况下老师所采用的方法和学生所希望使用的方法的对比。
48.1%的学生表示,当他们不理解老师用汉语讲解的部分时,他们的老师会采用更简单的汉语表达和肢体语言,但坚持不使用媒介语。
与之形成对比的是有36.7% 的学生希望老师上课坚持用汉语教授,但有更多的同学(60%)希望最后老师能用英文稍作解释。
9.如果你不理解老师用汉语讲解的内容你会怎么做?(If you don’t understand the Chinese part your teacher has said, what will you do?)A.不影响正常听课情况下,听之任之(if it doesn’t matter, just let it be.)B.一有不理解就举手提问(ask for answer immediately)C.课后自己解决(solve it by yourself after class)D.其他(other situation)____________承接第7、8两题,我们提出了第9题来询问同学在不明白老师所讲解的汉语内容时会采取的态度。
50%的人选择了一有不理解就举手提问的方式,以求立即解决问题;32.1%的学生选择课后自己解决;听之任之的情况比例虽不大,但仍是存在的。
(二)对部分对外汉语教师的采访结果:(9位老师分别以字母A—I来代称) 1.您所教的学生汉语水平如何?B.高级班E.中级班F.中级班G.初级班H.初级班I.初级班2. 对于上课时使用语言的选择,你们有没有相关的规定?比如一定要全说中文?A.最好全部说中文,但是如果是零起点,需要英文。
B.有规定最好全说英文C.CIEE UVA NYU这样的美国项目要求必须使用中文,其它项目尽量使用中文。
D.中文,没有具体规定。
E.没有硬性的规定,但希望我们尽量使用汉语。
F.没有硬性的规定。
G.有些项目比较严格,比如UVA有语言协议,汉语誓约要求我们尽量使用汉语教学。
H.没有强制性的规定。
I.有汉语誓约。
3. 实际情况是什么样的?您上课时讲汉语多还是英语多?A.我上课一定会汉语多,零起点也是。
英文占很小的比例。
B.实际上学生程度很差,所以在实在讲不清的语法点会用一些英文.因为我们班是三上准高级所以中文使用率比较高C.在使用中文学生仍然难以理解的情况下,可适当使用英文。