对外汉语教材中的媒介语问题试说
- 格式:pdf
- 大小:219.44 KB
- 文档页数:7
媒介语在对外汉语教学法中的运用一、媒介语使用对于教学的影响1.有利于语言点的讲解在对外汉语课堂教学中,学生的汉语基础直接影响着老师的教学语言。
因为学生汉语基础较好的话,教师采用的教学语言就可以多一些目的语,少一些媒介语,让学生多沉浸在目的语氛围中,有利于目的语的习得。
但是,如果学生的汉语水平较差,在这样的情况下,教师的教学语言如果只有目的语的话,那么,很多知识点将无法向学生讲授,因为用一种陌生的语言去解释同样陌生的语言点,结果还是一无所知。
所以,在这种情况下,就必须涉及到媒介语的应用。
媒介语的应用,可以在某种程度上将无法用目的语、也无法用单纯手势就可以解释的语言点解释清楚。
比如说“刚”,无法用目的语直接讲授,也无法用手势或者行动来形成具象的相对应关系,这个时候,适当运用媒介语进行教学,就能够得到很好的效果,学生们马上就可以接受。
所以说,媒介语的适当运用,有利于语言点的讲解,利于学生接受。
2.对教学效果的整体影响首先,在汉语教学初级阶段,如果教师用零媒介语教学,学生很难理解教师想要表达的意思,教师也无法和学生进行有效沟通,这会大大影响课堂教学的顺利进行。
在涉及生词释义、语法等方面的讲解时,这种影响就会更加明显。
因此,教师如果在教学中适当使用媒介语进行讲解,就能提高学生有限时间内的有效输入和课堂教学效率。
其次,媒介语的应用有利于解决学生的困惑。
刚刚接触一种全新的语言体系,学习者一定会遇到各种各样的问题,但是他们又不能用目的语表达清楚,教师又不懂他们的母语,那么问题就得不到解决,会影响今后的学习过程,此时如果教师可以使用媒介语跟他们进行沟通交流,就可以及时获得了解和解决他们的疑惑,使学生能更好地进行接下来的学习。
然后,应用媒介语还能有效避开学生母语的负迁移。
如果教师可以让学生明白英汉两种语言的差异,从自己学习这门外语的经历上入手,找出学生容易产生负迁移的知识点,及时提醒他们不要犯错,尽早给学生们强调,就能让他们少犯甚至不犯此类错误。
对外汉语初级阶段教学媒介语使用情况调查研究近年来,随着对外汉语教育事业的蓬勃发展,有关对外汉语教学领域的的研究硕果累累,促进了对外汉语教学实践的发展。
笔者有幸通过了国家汉办汉语教师志愿者的选拔,并在菲律宾布拉卡大学孔子学院从事汉语教学工作。
任教期间,笔者深深感受到课堂教学语言,尤其是课堂教学媒介语的使用对汉语教学的重要性。
但是学术界关于媒介语的使用一直争论不休,至今还没有一个定论。
加之笔者发现针对菲律宾汉语课堂教学媒介语使用情况的研究几乎是空白的,就更加感受到了做此调查研究的必要性和迫切性。
本文共分为五章。
第一章,笔者主要总结关于媒介语领域的国内外研究现状以及涉及到媒介语使用的相关重要理论;第二章,笔者立足于所任教的菲律宾布拉卡国立大学孔子学院,对部分汉语学习者和孔子学院的中国教师分别做问卷调查,并对统计结果进行分析;第三章,笔者根据在课堂上收集的汉语初级阶段不同水平的真实课堂教学录音,节选部分具有代表性的片段进行案例分析,发现媒介语在实际使用中存在的一些问题,总结媒介语发展的一般规律;第四章,笔者根据调查结果,结合自身教学心得,总结出对外汉语初级阶段教学媒介语的积极和消极作用,并给出七点具有可行性的使用建议。
第五章结论部分,笔者总结本文的主要观点,并指出此论文的不足之处。
浅谈对外汉语课堂中媒介语的使用摘要:本文通过对对外汉语教学视频的分析,对是否可以在教学过程中使用媒介语?使用媒介语应该注意哪些问题进行反思,分析课堂中使用媒介语的利弊。
从而得出教师在初级阶段对外汉语课堂教学中有必要使用通用媒介语(英语)的观点,并建议在使用通用媒介语(英语)时应遵循适度的原则,并且要注意教学对象和使用的阶段。
关键词:对外汉语;媒介语;使用原则一、媒介语的定义广义的教学媒介语,指的是一切“教师进行课堂教学所使用的语言”(周星、毛卫娟,2004)。
按照这一定义,其可以分为“单用目的语”和“目的语与其他语言混用”两大类。
在对外汉语教学领域,教学媒介语通常指的是“在对外汉语教学的过程中,为了方便汉语初学者的学习而使用的一种师生双方都能够理解的辅助教学语言”(陈夏瑾,2013),并不包括目的语在内。
它可以是学习者的母语,也可以是教学者与教学对象之间一种或几种通用的语言。
本文所讨论的教学媒介语,遵照的是后一种定义。
无论在“外语”还是“二语”环境,是否使用媒介语都是二语教学者首先会面临的问题之一。
围绕教学中目的语与媒介语的论争最早体现在国外各教学法流派对母语使用量的规定——以要求用母语翻译教授外语书面语的“语法翻译法”与特征是直接使用目的语进行课堂教学和交流的“直接法”为“母语/目的语关系”连续统的两极,听说法、暗示法、自然法等多个流派分散其间。
(Stern,1983)简单的来说,媒介语是为了方便师生交流而采用的媒介语言,有时候是学生的母语,有时候不是,但它是师生双方都能理解的一种辅助语言。
本文说的媒介语主要指的是通用媒介语:英语(主要是针对视频中的学习汉语的外国零起点入门班的学生),这个老师主要教授的是类似于“是不是”结构的用法,目的是想让学生学会对简单职业的表述。
二、媒介语使用的必要性及利弊首先,我们应该承认媒介语的存在是有意义的,有必要的,是对外汉语教学中所不可或缺的。
留心一下对外汉语教材,我们不难发现,几乎没有一本是只有中文的。
对外汉语教材中的媒介语问题试说3王汉卫提要当前对外汉语教材的通用媒介语(英语)与教学对象不适应,且与汉语传播战略相左。
本文提出“无通用媒介语”的根本原则,在此基础上,进一步提出并论述了周边语为主要关注点的多媒介语策略。
媒介语问题的根本解决有赖于国家宏观语言政策的深刻变革和成熟。
关键词媒介语周边语 对外汉语教材对外汉语教学媒介语主要存在于初级阶段的教学当中,是为了方便汉语教学的需要而使用的他种语言,包括教材媒介语以及教师的课堂用语。
其中,教材的媒介语选用具有主体地位和导向作用,本文主要探讨教材媒介语。
长期以来,英语作为“通用媒介语”似乎是当然的事情,然而,这种“定势”既不切合实际,也不利于汉语国际传播战略的实现。
本文将从以下几个方面进行讨论:近年来留学生的生源构成情况;留学生对英语通用媒介语的态度;对外汉语教材媒介语策略;媒介语政策、外语政策与语言战略的相互关系。
一近年来留学生生源构成情况分析自改革开放以来,特别是自上个世纪末以来,我国的对外汉语教学事业发生了很大的变化。
讨论媒介语的选择问题,有必要深入了解这个变化。
从建国初期到1978年,对外汉语教学的规模很小,二十多年的时间共招收留学生12800名,1991年招生量首次突破1万名,2000年首次突破5万名,2004年首次突破10万名。
下页表1是1999—2005年的留学生构成情况①:从表1可看出,亚洲生源在全部留学生中所占比例从1999年到2005年上升了4个百分点,到2005年占总数的75.73%。
其他各洲生源绝对人数虽也有增长,但在总人数中所占的比例同6年前相比不但没有增加,反而略有下降。
总的来说,亚洲留学生不但自1999年以来基数庞大,而且上升势头也非其他各洲可比。
3本文问卷调查承上海师范大学任海波教授、北京第二外国语学院莫修云老师、四川大学李宇凤老师及其他多位老师协助,写作过程中得到郭熙教授以及《世界汉语教学》编辑部、匿名审稿专家的指正,谨致谢忱。
浅析零媒介语在对外汉语教学中的问题及解决对策作者:马丽雯来源:《科教导刊·电子版》2018年第27期摘要零媒介语教学法适合多国别初级阶段的汉语学习,该方法在课堂教学中效果明显,可保证汉语教学质量。
本文立足于零媒介语在对外汉语教学中的问题,并有针对性的提出解决对策。
关键词零媒介语对外汉语教学问题1零媒介语在对外汉语教学中应注意的问题1.1加强学生预习和复习效果,确保课堂活动有效进行学生的学习在前期的准备中和后期的巩固中都影响着初级汉语综合课零媒介语教学各个环节的进行。
教师在对学生进行教学时,要注意理论和实践的运用,将实践的时间和内容充分利用,尽可能去避免学习后期所带来的弊端,将为学习的知识如何通过学生的自学来实现课上的教学方式,课后的巩固如何得到升华是教师在与学生沟通时的重要一关,将三者有机结合在一起,可以减轻教师及学生的负担,让学生在一个轻松愉悦的氛围中学习新的知识,掌握已经学习的知识,从而保证课堂活动的有效进行。
1.2明确教学目标及课堂活动任务,让学生获得成就感教师在与学生沟通时善于通过游戏等方式来完成学习的内容,而这种形式虽然可以带动学生的积极性和动手能力,但是他们对这个游戏中所表达的意思认识程度还不够。
要在游戏开始之前通过语言的表达来向学生告知此次的形式是有其意义的,在游戏或者开发智力等活动的之前去提前告知是有利于知识的吸收和应用,还有利于学生们用所在的条件去激发他们的想象力,创造新事物,在完成任务的同时也学习和感受到了其他物质的存在。
1.3将非预想因素转化为课堂互动的积极因素在实际课堂互动的过程中,会出现很多偶然事件,很多事情的发生会让课堂的时间浪费和处于一个难以解决的境地,教师要让一切可能发生或者自己无法预料到的事情转化为有利于自己有利于学生学习的积极因素,让课堂互动真正融入到教学中。
如学生会因为外面的声音而溜号,注意力集中在外面的声音上面,教师应将他们的注意力拉回课堂中,用声音或者是学生感兴趣的话题将学生带入到课堂中,贯彻到知识点中。
对外汉语语言教学媒介语使用研究摘要:本文基于国内外关于教学媒介语的研究,针对对外汉语课堂中教学媒介语使用中出现的问题,从应用、丰富媒介语手段出发,以期提高语言教学的效率和针对性,为接受学历教育的外国留学生专业课程学习打下语言基础。
关键词:对外汉语;媒介语;质量;改革一、国内外对外汉语教学媒介语研究综述:近些年来,随着我国经济的飞速发展和国际地位的日益提高,中国在全球化进程中的影响越来越大。
海外孔子学院如雨后春笋般出现,中华语言文化的传播已上升为国家战略。
我院自2012年开展外训工作以来,先后培训了200多名外军生长军官学员和500多人次柬埔寨培训班教官及学员。
在汉语语言教学中,根据外军学员语言背景多样,文化素质差异较大,语言学习能力等具体情况,我们形成了“多维推进式”汉语教学模式。
本课题基于外军生长军官学院汉语学习过程中教学媒介语的使用情况,分析媒介语手段应用的优势和产生的问题,探讨如何使用媒介语手段提升对外汉语教学质量,继而提出在外军生长军官学员入学初期,是否可以试行基于媒介语分班的初级对外汉语教学模式改革实践。
二、语言教学中媒介语手段应用的优势和问题:对外汉语教学的根本任务是实现语言沟通,传播传统文化。
对于外军生长军官学员来说,汉语语言教学属于第二语言教学,第二语言教学往往是从零开始,以基础阶段为重点,带有短期、速成、集中、强化的特点,必须强调把知识转化为技能,以技能训练为中心,以培养运用目的语进行交际的能力为目标。
(一)媒介语手段应用的优势在语言教学中,可以借助多种媒介手段,但是一般来说,最为有效直接的就是语言,在教学过程中为了师生实现有效沟通使用的媒介语言,我们有时使用学员的母语,有时不是,但是一定是教学双方都能理解的一种辅助语言。
语言教学中使用媒介语手段,可达到以下教学目的:1.实现对目的语的可懂输入外军学员进行初级阶段汉语语言学习时,最为困难的就是四声。
我们知道,在大部分语言中没有声调的区分,很多学员刚开始无法准确分辨声调的区别。
对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究对外汉语教学中媒介语使用情况调查研究引言随着全球对汉语学习的兴趣日益增长,对外汉语教学也越来越重要。
在教学过程中,媒介语的使用对于帮助学生理解和掌握汉语语言和文化起着至关重要的作用。
本文通过对对外汉语教学中媒介语使用情况的调查研究,旨在了解教师和学生在媒介语选择上的偏好以及可能存在的问题。
方法本次调查以50名在中国不同大学学习对外汉语的非母语教师和100名来自不同国家的汉语学习者为研究对象。
通过在线调查问卷的形式收集数据,调查内容包括媒介语的种类、使用频率、使用目的以及可能存在的问题。
结果与讨论媒介语的种类根据调查结果,教师和学生最常使用的媒介语是目标语言(汉语)和中文,分别占 40%和 30%。
而英语占 20%,其他媒介语(如拼音和图像)占 10%。
这一结果表明,教师们更倾向于使用目标语言和中文来进行教学,而学生们更倾向于使用英语。
媒介语的使用频率在媒介语使用频率方面,大部分教师(60%)表示在教学中经常使用目标语言,而约40%的教师在必要时使用中文。
然而,仅有30%的学生表示在课堂上经常听到教师使用中文或目标语言,60%的学生称他们在课堂上主要听到的是英语。
这说明教师和学生对于媒介语的使用频率存在一定的差异。
媒介语的使用目的教师们在教学中经常使用目标语言的目的是帮助学生更好地理解和使用汉语,并促进沉浸式学习。
而学生们使用英语的目的主要是解决理解和交流障碍。
根据学生的反馈,他们普遍认为如果教师使用目标语言或中文进行教学,会帮助他们更好地提高听力和口语能力。
存在的问题调查还发现,在对外汉语教学中存在一些问题。
首先,一些学生表示,教师的语速和词汇难度有时过高,导致他们难以理解教学内容。
其次,学生们普遍认为英语作为媒介语有时过于依赖,这可能导致他们在语言学习中缺乏动力。
最后,一些教师反馈称,他们对如何有效地使用目标语言进行教学缺乏自信和经验。
结论和建议根据调查结果,建议在对外汉语教学中加强对媒介语的有效使用。
论对外汉语媒介语的使用第一篇:论对外汉语媒介语的使用论对外汉语媒介语的使用摘要:对外汉语教学中,有些人主张使用通用媒介语(英语)进行对外汉语课堂教学,有些人则不主张使用。
自上个世纪末以来,非英语母语生源,或者中国周边生源占到了留学生的绝大多数,并且这个态势还相当稳定。
留学生的构成态势是一个客观事实,这个事实要求我们必须认真审视英语这个通用媒介语的作用、价值和地位。
关键词:媒介语;对外汉语;适度随着对外汉语教学的不断成熟,越来越多的教学法不断地涌现,在课堂教授语言的选择方面,有些提倡“过渡式”教学法(即在教学过程中先使用母语教学慢慢过渡到全汉语教学);有些提倡“封闭式”教学法(即为学生提供全汉语的封闭语言环境);还有些提倡“母语化”教学法(即通过加强操练等使用全汉语的教授反复刺激学生习得汉语)。
其中,鼓励后两种,也就是外汉老师在课堂上尽量使用全中文,试图进行母语化外语教育的推崇者不占少数。
但经过了这次经历,加之又联想到当初学习英语时,教学过程中大量母语的使用并没有很大程度地影响到我们的英语学习。
我们不禁质疑,当今课堂教学中人们所推崇的“封闭式”语言教学环境的.在现在的汉语培训市场,高校倾向于完全不用媒介语(这在中高阶段是完全应该的),培训公司相对持开放态度---这是因为培训公司了解也需要了解汉语学习者的实际需求,也可以通过调整相应做法,来吸引客户,从而得以生存。
我认为,不能完全否定媒介语。
如果说媒介语不重要,在汉语培训市场,为什么招聘汉语教师时,对英语或其他小语种有明确的要求?语言教学不能一概而论,尤其是在当今世界变化多端的情况下,教学模式、教学环境、师生的情况千差万别,学生的需求也不尽相同,在这种情况下,坚决杜绝使用媒介语的教学方法可能不能完全适应市场的需求。
例如,在泰国从事对外汉语工作,有些教学机构就对老师提出了明确的要求,即不会泰语者不能成为该校的汉语教师——尽管这位老师可能教学经验很丰富,课堂教学效果很好。
对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语对外汉语教学中的媒介语与目的语有哪些你知道吗?你对对外汉语教学中的媒介语与目的语了解吗?下面是yjbys店铺为大家带来的对外汉语教学中的媒介语与目的语的知识,欢迎阅读。
一、什么是目的语教学?有一次和好友聊起天来,说到目的语教学。
好友说在国内教留学生反倒是全汉语,因为学生来自世界各地,讲英语对方也不一定听得懂,所以常常绞尽脑汁,一句媒介语都没有。
来了美国,因为学生都会说英文,所以课堂上,有时候就会走“捷径”,冒出一些媒介语。
那么问题来了:这些媒介语真的是非用不可的吗?目的语教学在美国外语教学界已经达成了共识。
最简单的理由是,老师在课堂上多说一句媒介语,学生就少了一次听到目的语的机会。
而且一旦开始用媒介语,学生就会对你有所期待,学生也会开始用媒介语和老师沟通,很多事情发展着发展着,就没法控制局面了。
有时候我和其他老师提到课堂上用全汉语教学,很多老师都不理解,第一个问题就是:你们是沉浸式项目吗?一方面,沉浸式项目的要求远不止全部用汉语教学,而是用汉语学其他的学科,包括自然、科学、社会,等等。
另一方面,我在高中,沉浸式基本在幼儿园、小学低年级开展,犹他州的汉语沉浸式项目做得特别好。
二、反思:课堂上,什么时候我们用了媒介语?1、课堂指令、课堂管理这个是最常见的。
课堂指令其实取决于老师一开始的习惯,一开始培养起来了,后面就不会有问题。
课堂管理部分如果用了一些英文是我比较能理解的。
这个环节对汉语老师们来说并不容易。
国外的孩子整体上来说不像国内孩子那么安静。
2、解释生词、语法生词的解释,有的老师会用翻译法,很直接,但是其实效果并不好。
因为这个联系太弱了。
一多,学生就容易忘。
语法很多时候是不能一一对应的,用英文解释会造成一些问题。
3、师生沟通有时候会听到老师用英文问学生是否理解了,或者问学生作业做完了吗?这些在我看来基本上也是没必要的。
4、文化课如果文化课,老师在讲、学生在听,那几乎就是没法避免媒介语的介入了。
浅析英语在国际汉语教育中的媒介语作用现如今,中国的国际地位越来越高,很多的国家和中国建立了外交关系。
在交流的过程中,语言的沟通是必不可少。
因此,一部分国家开设了学习汉语的课程。
另外,随着全球化的不断发展,中国的文化也逐步的登上了国际的舞台,这使得很多人对中国文化产生了浓厚的兴趣,而语言作为其中的一个部分,必然就成为了学习的对象。
但是,在初学汉语时就开始用汉语来进行交流是不可能的。
因此,就有了媒介语的出现,而英语是作为国际通用语言而存在的,本文就以英语作为媒介语来分析它在国际汉语教育中的作用。
标签:英语;媒介语;国际汉语教育随着中国改革开放的政策的执行以及中国的国际地位越来越高,汉语的学习也在国际上掀起了一股热潮。
对于初学汉语的学习者来说,媒介语在学习汉语的过程中起着重要的作用。
而英语是一门国际通用语言,作为媒介语存在于国际汉语的教学中是最适合的,并且占据着重要的作用。
一、国际汉语教育的发展国际汉语教育是针对那些以其他语言作为母语的国家所进行的汉语教学,它可以说是一门外语教学,一种第二语言学习的教学。
国际汉语教育从开始出现到现在,已经经过了很多发展和变迁。
在20世纪50年代到60年代初期,汉语教学的教学方法受到了传统教学方式的束缚,对于初学者是通过翻译讲解语音和语法等知识点。
到了60年代,开始强调以练习为主,主要是培养学习者的语言使用技能。
在70年代,西方教学的理论对国际汉语教学方法产生了影响,开始了以分析句型为主的教学方式。
到了80年代,我国开始不断的总结自身的经验和借鉴其他外语教学方法的成功经验,有了自己的一套教学方案,是以培养学习者的交际能力为目的,引导学习者正确处理语言和文化之间的关系,加强文化内容的教学。
另外,在后来的国际汉语教学中,教授者开始根据不同的学习者制定不同的教学方案,以及在不同的学习阶段采取不同的教学方法,以学习者为主的开始进行教学。
这样的教学方式使得学习者能够正确处理语言的功能、意义和结构之间的关系,实现听、说、读、写综合能力全面的发展。
浅谈对外汉语教学中媒介语的运用北京第二外国语学院国际文化交流学院赵晓晖,100024在对外汉语教学过程中,是否可以使用媒介语?如果可以,在使用媒介语时应该注意什么事项?这是对外汉语教学中一个老生常谈的问题。
媒介语指在对外汉语教学过程中,为了方便师生交流而采用的媒介语言,有时候是学生的母语,有时候不是,但它是师生双方都能理解的一种辅助语言。
例如当今世界各国人民基本上都学习英语,因此英语在很多时候,特别是对不同国别的学生同时授课的时候,常常充当媒介语的角色。
但是如果是只是对日本学生授课,老师又懂日语,那么当然日语也可以做媒介语。
它与中介语是两个完全不同的概念。
关于外语教学过程中要不要使用媒介语的问题,各派专家有不同的看法,早期的语法翻译法注重母语与目的语之间一一对应的关系,当时候的媒介语就是母语,媒介语在语法翻译法的教学中运用是非常突出的;由于语言教学实践的发展与理论的不断进步,语法翻译法逐渐遭到了淘汰,媒介语的作用也随之降低,直至后来出现了直接法、听说法等,主张直接采用目的语进行教学,杜绝使用媒介语。
受普遍语言教学理论的指导,对外汉语教学的实践也不例外,出现了包括注重使用媒介语与坚决避免使用媒介语等各个不同的教学方法。
本文尝试就对外汉语教学过程中媒介语的运用这个话题谈一谈笔者一点粗浅的看法。
必须承认,在对外汉语教学的过程中,媒介语不是不可或缺的.实践证明,只要方法得当,不使用媒介语,往往可以在更大程度上提高教学效率,取得更为理想的教学效果,例如享誉北美的“普林斯顿北京暑期中文培训班”以及中国大陆的“快捷汉语”品牌所提倡的“语感教学法”都是这方面杰出的例子,他们的学生在一段相对集中的时间内进行汉语强化训练,老师和学生都沉浸在目的语的环境中,完全符合“沉浸式”的教学原则,经过一段时间的强化训练后,学生的汉语水平,特别是口语听说能力,得到了极大的提高,这一点是有目共睹的,这充分证明了使用目的语进行对外汉语教学的正确性和有效性。
初级阶段对外汉语课堂教学中媒介语使用问题探讨本文通过调查分析,指出教师在初级阶段的对外汉语课堂教学中有必要使用通用媒介语(英语),并建议在使用通用媒介语(英语)时应遵循适度的原则,具体可以从三个方面进行把握:要看教学对象;要看教学内容;要注意使用的阶段性。
标签:对外汉语课堂教学媒介语一、引言对外汉语教学属于第二语言教学,是向外国留学生教授汉语。
在初级阶段的对外汉语课堂教学中,面对来自不同国家、操不同语言的汉语初学者,教师是否可以使用通用媒介语(英语)呢?关于这个问题,对外汉语教学界有不同的看法。
有些人主张使用通用媒介语(英语)进行对外汉语课堂教学,有些人则不主张使用。
本文试图在对初级阶段的留学生及其教师进行问卷和访谈调查的基础上对这一问题做进一步的探讨。
二、课堂教学中媒介语使用情况调查(一)调查的目的、形式、对象和方法调查的目的主要有两个方面:一是教师在初级阶段的对外汉语课堂教学中使用通用媒介语(英语)的情况及其对在教学中使用通用媒介语(英语)的看法;二是初级阶段的留学生对教师在课堂教学中使用通用媒介语(英语)的态度。
调查分问卷和访谈两个部分。
问卷调查分学生问卷调查和教师问卷调查两种,前者采用中英文两种语言书写,共30份,后者仅用中文书写,共9份,均采用多项选择题的形式。
访谈调查采用交谈的方式,由调查人提出一些问题让被试者回答,作为问卷调查的补充。
调查对象分别是华南师范大学3个初级平行班的留学生及其教师。
参加调查的共有30名留学生,9位教师。
这些留学生来自15个国家,已经学了3个月的汉语。
这9位教师都有至少3年以上从事对外汉语教学的经历。
学生问卷调查由任课教师协助,在3个班分别进行,除个别不懂英语的学生需要老师帮助外,其他学生都能利用课堂时间独立完成。
教师问卷调查是在课后单独完成的。
(二)调查结果及分析1.学生调查结果及分析(1)学生问卷调查结果学生问卷调查结果表(见文末)根据学生问卷调查结果表所示,我们发现初级班87%的留学生都懂英语;90%的留学生认为英语对其汉语学习或多或少都有帮助;在学习汉语的时候,40%的留学生完全借助其英文译释理解学习内容,40%的留学生不完全借助其英文译释理解学习内容,20%的留学生不依赖英文译释理解学习内容;10%的留学生希望老师今后在课堂教学中多讲一点儿英语,77%的留学生希望老师今后在的课堂教学中少讲一点儿英语,13%的留学生希望老师今后在课堂上不再讲英语。
文学院099 刘书香09113515关于对外汉语教材中课文语言与媒体语言的调查报告——之“句的分析”第一篇文章选自《对外汉语教学示范教案》(张和生马燕华著)第二篇文章选自《南方周末》2011/11/3袁蕾我从句长,句类,句法成分,句型,句子关系五个方面来分析这两篇文章句长方面具体句长:第一篇(共20句)句长分别为:27 22 26 5 25 23 27 38 10 23 27 17 33 8 10 34 22 16 7 12第二篇(共20句)句长分别为:25 56 41 53 21 72 21 32 24 25 38 38 17 36 27 27 24 26 42 11表一句长数据分析:从上面的数字,我们可以看出不同类型的文章其句长也有很大的差异。
其中第一篇的句子较短,大多数句子集中在40字以内,超过40 字的句子几乎没有。
第二篇中短句长句均有,但20以内的句子较少,尤其是10字以内的短句几乎没有,但长句的数量较第一篇要多。
句类分析句类数据分析:两篇文章均以陈述句为主,其他句类很少见。
句型分析:单复句数据分析:从上面的数据我们可以看出不同类型的文体中单复句所占的比率仍然有显著的差异。
横方向比较:第一篇单句数量比第二篇多,第一篇复句数量比第二篇少。
纵向比较:第一篇里的单句多于复句,第二篇的单句复句数量相同。
单句分析比较得出:第一篇与第二篇均没有非主谓句。
由此得出非主谓句在对外汉语教材和媒体语言中都较少出现。
主谓句分析:比较得出:第一篇与第二篇均未出现名词性谓语句,这与名词充当谓语的能力有关,而动词谓语句所占比重都很大,形容词谓语句所占比重次之,由此可见,名词充当位于能力最弱,动词充当位于能力最强,而形容词充当谓语能力次之。
媒体语言中的形容词谓语句少于对外汉语中的,由此看出,对外汉语教材中的描写性词语较媒体语言要多。
复句分析比较分析:对外汉语教材中的复句所占比重较小,而单一复句又远远多于其多重复句的数量,媒体语言中也同样如此。
对外汉语教材中的媒介语问题试说*王汉卫提要当前对外汉语教材的通用媒介语(英语)与教学对象不适应,且与汉语传播战略相左。
本文提出 无通用媒介语 的根本原则,在此基础上,进一步提出并论述了周边语为主要关注点的多媒介语策略。
媒介语问题的根本解决有赖于国家宏观语言政策的深刻变革和成熟。
关键词媒介语周边语对外汉语教材对外汉语教学媒介语主要存在于初级阶段的教学当中,是为了方便汉语教学的需要而使用的他种语言,包括教材媒介语以及教师的课堂用语。
其中,教材的媒介语选用具有主体地位和导向作用,本文主要探讨教材媒介语。
长期以来,英语作为 通用媒介语 似乎是当然的事情,然而,这种 定势 既不切合实际,也不利于汉语国际传播战略的实现。
本文将从以下几个方面进行讨论:近年来留学生的生源构成情况;留学生对英语通用媒介语的态度;对外汉语教材媒介语策略;媒介语政策、外语政策与语言战略的相互关系。
一近年来留学生生源构成情况分析自改革开放以来,特别是自上个世纪末以来,我国的对外汉语教学事业发生了很大的变化。
讨论媒介语的选择问题,有必要深入了解这个变化。
从建国初期到1978年,对外汉语教学的规模很小,二十多年的时间共招收留学生12800名,1991年招生量首次突破1万名,2000年首次突破5万名,2004年首次突破10万名。
下页表1是1999!2005年的留学生构成情况∀:从表1可看出,亚洲生源在全部留学生中所占比例从1999年到2005年上升了4个百分点,到2005年占总数的75.73%。
其他各洲生源绝对人数虽也有增长,但在总人数中所占的比例同6年前相比不但没有增加,反而略有下降。
总的来说,亚洲留学生不但自1999年以来基数庞大,而且上升势头也非其他各洲可比。
*本文问卷调查承上海师范大学任海波教授、北京第二外国语学院莫修云老师、四川大学李宇凤老师及其他多位老师协助,写作过程中得到郭熙教授以及#世界汉语教学∃编辑部、匿名审稿专家的指正,谨致谢忱。
111表11999!2005年来华留学生人数及构成年份总人数亚洲(%)欧洲(%)美洲(%)非洲(%)澳洲(%)19994471131914(71.38)5621(12.57)4938(11.04)1384(3.10)854(1.91)20005215039034(74.85)5818(11.16)5144(9.86)1388(2.66)766(1.47)20016186946142(74.58)6717(10.86)6411(10.36)1526(2.47)1073(1.73) 20028582966040(76.94)8127(9.47)8892(10.36)1646(1.92)1124(1.31) 20037771563672(81.93)6462(8.31)4703(6.05)1793(2.31)1085(1.40) 200411084485112(76.79)11524(10.40)10695(9.65)2186(1.97)1327(1.20) 2005141087106840(75.73)16463(11.67)13221(9.37)2757(1.95)1806(1.28)来华留学生最多的前10个国家近年来的变化,更清楚地表明了中国周边国家、特别是有汉文化底蕴的国家(韩国、日本、越南及华人聚居的东南亚)汉语升温的强劲势头。
表21999!2005年来华留学生最多的前10个国家年份排名前十位的国家1999日本、韩国、美国、印度尼西亚、德国、法国、澳大利亚、俄罗斯、加拿大2000韩国、日本、美国、印度尼西亚、德国、法国、新加坡、俄罗斯、澳大利亚、泰国2001韩国、日本、美国、印度尼西亚、德国、越南、法国、俄罗斯、澳大利亚、泰国2002韩国、日本、美国、印度尼西亚、越南、泰国、俄罗斯、法国、德国、英国2003韩国、日本、美国、越南、印度尼西亚、泰国、德国、俄罗斯、尼泊尔、蒙古2004韩国、日本、美国、越南、印度尼西亚、泰国、俄罗斯、德国、法国、尼泊尔2005韩国、日本、美国、越南、印度尼西亚注:1999年教育部资料只显示了居前9位的国家,2005年只显示了居前5位的国家。
从表2可以看到,1999年排名前十位的国家主要是西方国家,周边国家%只有3个;至2004年情况则完全反过来了,西方国家只剩下3个,排名前五位的国家除了美国,其余全是周边国家。
根据教育部国家留学基金委提供的数据,以2004年为例,如果我们把留学生按母语为英语/非英语分类计算,非英语生源占84.14%,而英语生源仅占15.86%;同时,如果按地缘上的中国周边/非周边分类计算,周边生源占78.35%,而非周边生源仅占21.65%。
从上面的统计可以知道,自上个世纪末以来,非英语母语生源,或者中国周边生源占到了留学生的绝大多数,并且这个态势还相当稳定。
留学生的构成态势是一个客观事实,这个事实要求我们必须认真审视英语这个 通用媒介语 的作用、价值和地位。
二英语在对外汉语教学上的适应性调查英语是当今世界上的强势语言,但这并不意味着可以不分场合、不分层次、不看对象地滥用,事实上英语离真正的 通用 还很远。
在对外汉语教学领域,以英语作为通用媒介语是否符合大多数学生的需要和意愿呢?学生的媒介语愿望又是什么呢?这些问题的答案应该是媒介语选择的重要依据,为此,我们进行了一次调查&,问题如下:112问题1:教材上生词的英文翻译,你。
A.一定看B.有时看C.很少看D.不看问题2:教材上语音语法的英文翻译,你。
A.一定看B.有时看C.很少看D.不看问题3:你希望教材上生词的解释是。
A.英文B.你自己国家的语言C.汉语D.汉语、图画、例子和AB以外的其他方法问题4:你希望教材上语音、语法的解释是A.英文B.你自己国家的语言C.汉语D.汉语、图画、例子和AB以外的其他方法本调查共发放问卷460份,回收有效问卷420份,有效标准一是必须标明国籍,二是没有复选问题3和问题4的C、D项。
在生源统计上,朝鲜、韩国、日本是中国的近邻,属于汉字文化圈的国家,且学生一般不是华人,算作一类;东南亚国家生源多为华人,算作一类;其他生源分为英语母语和非英语母语两类,预计他们对媒介语的态度也会有明显不同。
问题1、问题2是学生被动使用英语媒介语时的反应;问题3、问题4是学生对媒介语的期望,属于主动反应。
问题1-4的A项可视为支持英语。
问题1、问题2的B项可视为中性,C、D两项可视为否定使用英语,因为没有复选的可能,所以并没有增加否定英语的权重,C、D两项数据可以合并统计以凸显结果的本质。
问题3、问题4的B、C、D项都是对英语的否定,B项是希望用母语(非英语)作为媒介语,C、D两项本质上是一项,D项更加细致,是为了观察学生对汉语为主、同时使用更多非语言媒介的反应,个别复选问卷视为无效,这样就不会增加否定英语的权重。
表3问题1和问题2的调查结果(被动反应)问题1问题2A B C D A B C D韩日学生(245人)39103723131738358东南亚学生(110人)6340614545182非英语母语学生(31人)171040111460英语母语学生(34人)29410211012表4问题3和问题4的调查结果(主动反应)∋问题3问题4A B C D A B C D韩日学生(245人)22996465211016762东南亚学生(110人)3736182232292625非英语母语学生(31人)138********英语母语学生(34人)323225323204经过数据合并,可以得到下面两张统计表:113表5被动反应情况统计支持英语中性否定英语韩日14.28%35.92%49.80%东南亚49.09%38.63%12.27%非英45.16%38.71%16.13%英73.53%20.59%5.88%表6主动反应情况统计支持英语支持母语支持汉语综合韩日8.78%40.8%52.65%东南亚31.35%29.53%41.36%非英37.10%27.42%45.17%英94.12%94.12%16.18%从表5来看,韩日生最不支持英语翻译,持支持态度的仅有14%,而持否定态度的占到了一半。
态度截然相反的是英语母语的学生,另两类学生则呈现出中间状态。
就被动反应的情况看,英语媒介语的使用可以定性如下:基本适用于英语母语的学生;勉强适用于华裔和其他西方非英语国家的生源,基本不适用于韩日生源。
从表6我们可以进一步看到,英语母语的学生更加强烈地希望用英语作为媒介语言,而其他3类学生对英语的支持率则大幅下滑。
韩日生表现出了对英语的强烈排斥,支持者不足10%。
英语母语学生之外,其他3类学生均表现出了对媒介语的多元化要求。
而在这个多元化的要求中,最显著的是对汉语的要求,支持率在各项选择中居首位,同时,对母语媒介语的追求也不容忽视。
总之,加进去母语和汉语这两个因素,除了英语母语的学生之外,各国留学生对英语的态度发生了很大的变化,这个变化可以用 多样化 来概括。
进一步而言,这个多样化可以定性为对英语的否定!!!因为就非英语母语学生来说,对母语和汉语的选择均意味着对英语的否定。
综合近年来留学生生源构成情况及上述调查结果,我们可以得出一个重要结论:对外汉语教材以英语为通用媒介语的模式虽然为不同类别的留学生都提供了不同程度的服务,但它的主要适应对象是16%左右的英语母语者,而并不是84%左右的非英语母语者。
因此,我们认为,英语不能作为对外汉语教学的通用媒介语。
进一步而言,不只是英语,在对外汉语教材中,任何他种语言都不能作为通用媒介语。
原因可以简述为以下三点:第一,跟事实不符。
历史上一直到今天,没有任何一种语言真正通行天下,可以天然地作为他种语言的媒介。
过去没有,而且在今后可预见的历史时期内也未必会有。
第二,对学生不公平。
通用媒介语 使学生虽同处于一样的教学环境,得到的却是并不一样的对待,而且利益的天平是向少数人倾斜的。
第三,对汉语教学和传播不利。
对外汉语教学媒介语的选择目前还缺乏自己的深度思考和行业规范,过度依赖英语作为媒介语。
媒介语问题对汉语教学和传播有着深刻的影响。
语言传播理论认为,一种语言的传播常常导致别的语言缩小使用范围,由此也带来了语言的竞争(郭熙,2004:63-65)。
汉语 和 媒介语 就是这样一对矛盾,后者并不仅仅是服务生,同时也是竞争者。
普遍地采用某种语言作为媒介语,实际上等于强化了该种语言的声望、价值和地位。
从汉语传播的角度看,这对我们是很不利的,汉语教学和传播的效果将因此而大打折扣。
总之,上文的讨论可以归结为一个原则:无通用媒介语原则,这是对外汉语教材媒介语问题上应该恪守的一个基本原则。
三周边化、多样化、视觉化的媒介语策略恪守了基本原则,我们就需要重新设定自己的媒介语策略。