2019英语四级传统文化翻译模拟题:针灸
- 格式:docx
- 大小:37.29 KB
- 文档页数:1
针灸英语介绍带翻译Acupuncture: An Introduction to Traditional Chinese Medicine。
针灸,传统中医的介绍。
Acupuncture is a traditional Chinese medicine technique that involves the insertion of thin needles into specific points on the body to stimulate the flow of energy or Qi. This practice has been used for thousands of years to treat a variety of health conditions and is still widely used today.针灸是一种传统的中医技术,它涉及将细针插入身体特定的穴位来刺激能量或气的流动。
这种做法已经被用于治疗各种健康问题数千年,并且今天仍然被广泛使用。
According to traditional Chinese medicine, the body has a network of meridians or channels through which Qi flows. When there is an imbalance or blockage in the flow of Qi,it can result in pain, illness, or other health problems. Acupuncture aims to restore the balance and flow of Qi by stimulating specific points on the body.根据传统中医学的理论,人体有一组经络或通道,通过这些通道气流动。
当气的流动出现不平衡或阻塞时,就会导致疼痛、疾病或其他健康问题。
中国传统文化英语翻译元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems26.火锅:Hot Pot27.四人帮:Gang of Four28.《诗经》:The Book of Songs29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37.偏旁:radical38.孟子:Mencius39.亭/阁:Pavilion/ Attic40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41.火药:gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45.京剧:Beijing Opera/Peking Operayears. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
The Enchantment of Acupuncture: A Cultural Heritage Waiting to be UnfoldedAcupuncture, an ancient Chinese healing art, has been a significant part of traditional Chinese medicine for thousands of years. It is a remarkable testament to the wisdom and understanding of the human body that the ancient Chinese possessed. This intricate practice involves the insertion of fine needles at specific points on the body to balance the flow of energy, known as "Qi," and promote healing. Acupuncture is not just a medical procedure; it is a cultural heritage that deserves recognition and promotion on the global stage.The origins of acupuncture can be traced back to the Stone Age, where early Chinese were observed using sharp stones to stimulate certain body parts for relief from pain and discomfort. Over the centuries, this primitive form of therapy evolved into a sophisticated system of medicine, with the development of a detailed anatomical chart that identified hundreds of acupuncture points. Each point is associated with a specific function or organ in the body,and stimulating these points is believed to restore balance and harmony.The practice of acupuncture is not limited to physical healing. It is often used to treat a wide range of conditions, from chronic pain to emotional and mental disorders. The belief is that by manipulating the flow of Qi, acupuncture can address the root cause of the imbalance, leading to long-lasting relief. This holistic approach, where the physical, emotional, and spiritual well-being ofa person are considered, is a unique aspect of acupuncture that sets it apart from modern medicine.The beauty of acupuncture lies in its simplicity and effectiveness. It requires no invasive surgeries orpowerful medications, yet it has the potential to alleviate symptoms and improve the quality of life for millions of people. The fact that it can be used alongside conventional medicine to enhance its effects further underscores its value in modern healthcare.Unfortunately, acupuncture is still an underappreciated and misunderstood form of medicine in many parts of the world. This is partially due to a lack of awareness andeducation about its principles and practices. To address this, there is a need for more research and clinical trials to demonstrate the efficacy of acupuncture in treating various conditions. Additionally, integrating acupuncture into modern medical education and practice can help raiseits profile and make it more accessible to people in need.In conclusion, acupuncture is a remarkable cultural heritage that offers a unique and holistic approach to healthcare. It is a testament to the ancient wisdom of the Chinese people and a valuable addition to the globalmedical community. By promoting acupuncture and its principles, we can open up new avenues for treating a wide range of conditions and improving the overall well-being of humanity.**针灸的魅力:等待展开的文化遗产**针灸,这一古老的中医治疗方法,已经在中国传统医学中占据了数千年的重要地位。
英语四级传统文化翻译模拟题英语四级考试难度有多大?正在备考的朋友,以下为您带来英语四级传统文化翻译模拟题,欢迎浏览!筷子原文:筷子(chopsticks)是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。
中国人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。
筷子可谓是中国国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。
凡是使用过筷子的人,不论中国人或是外国人,都因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。
参考译文:The ChopsticksChopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware with distinct national features, being an important component that reflects the characteristics of Chinese diet culture.The history of using chopsticks in China dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago.Chopsticks, the quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a school of its own among various tableware all over the world, are praised as "Eastern Civilization" by the westerners.All those people who have ever used chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience, excellent quality and reasonable price.功夫茶原文:功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。
2019年英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中医中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。
中医有比西方医学更好的治病方法。
因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。
中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。
传统中医讲究人们身体系统的平衡。
这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。
身体系统的损害是疾病的根源。
参考译文Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a power to heal peoplebetter than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way toheal people. Originated from the ancient time,the Chinese medicine has developed in a long time and it has collectedvari¬ous ways to treat different illness. The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the bodysystem of people. It is said that once the system of peopleis in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.。
2019英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中医中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。
中医有比西方医学更好的治病方法。
因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。
中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。
传统中医讲究人们身体系统的平衡。
这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。
身体系统的损害是疾病的根源。
参考译文Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a power to heal peoplebetter than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way toheal people. Originated from the ancient time,the Chinese medicine has developed in a long time and it has collectedvari¬ous ways to treat different illness. The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the bodysystem of people. It is said that once the system of peopleis in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.。
弘扬针灸传统文化的英语作文English: Acupuncture and traditional Chinese medicine have a long history and profound cultural heritage. It is crucial to promote and uphold the traditional culture of acupuncture to ensure its preservation and development. By promoting the traditions of acupuncture, we can increase public awareness and appreciation for this ancient healing art. This can be achieved through educational programs, outreach activities, and continued research to demonstrate the effectiveness and benefits of acupuncture. By preserving and promoting the traditional culture of acupuncture, we can ensure that this valuable practice continues to thrive and benefit individuals worldwide.中文翻译: 针灸和传统中医学有着悠久的历史和深厚的文化传承。
弘扬和传承针灸的传统文化至关重要,以保证其传承和发展。
通过推广针灸传统,我们可以增加公众对这种古老疗法的认识和欣赏。
这可以通过教育计划、外展活动以及持续的研究来实现,以展示针灸的有效性和益处。
通过保护和推广针灸的传统文化,我们可以确保这一宝贵的实践继续茁壮发展,造福全世界的个体。
2019年12月大学英语四级翻译练习题:中医2018年12月大学英语四级翻译练习题库英语四级翻译练习题:中医中医(Traditional Chinese Medicine )有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。
中医将人体看成是气、形、神的统一体,以“望、闻(auscultationand olfaction)、问、切”为其独特的诊断过程。
中医使用中药、针灸(acupuncture)以及很多其他治疗手段,使人体达到阴阳调和。
阴阳和五行是中医的理论基础。
五行是自然界中的五种基本物质,即金、木、水、火、土。
参考翻译:Traditional Chinese MedicineTraditional Chinese Medicine (TCM) has a longhistory of more than 5,000 years. It is a summaryof the experience ofthe working people over manycenturies of struggle against diseases. TCM considershuman body as a unity of QI, XING and SHEN. The diagnostic process of TCM distinguishesitself by “observation,auscultation and olfaction, inquiry and pulse diagnosis”. TCM usestraditional Chinese medicine,acupuncture and many other treatment means to make humanbodybe harmony between YIN and YANG. The concepts of YIN-YANG and WU XING laid atheoretical foundation for TCM. WU XING refersto five basic substances in the nature, thatis, metal, wood, water, fire, and earth.1.气、形、神的统一体:“气、形、神”这种中文词汇在英文中鲜有恰当的词汇与之对应,翻译成拼音即可;“统一体”可译为unity。
【导语】英语翻译在四六级考试中的重要性不⾔⽽喻,为了帮同学们更好的提⾼翻译⽔平,帮助⼤家备考,⽆忧考四六级频道为⼤家整理了《2019年6⽉⼤学英语四级翻译练习题:中华传统⽂化》⼀⽂,希望对⼤家备考有所帮助,并预祝同学们⾼分通过考试。
2019年6⽉⼤学英语四级翻译练习题库 英语四级翻译练习题:中华传统⽂化 中华民族的传统⽂化博⼤精深,源远流长。
早在2000多年前,就产⽣了以孔孟为代表的儒家学说和以⽼庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想有地位的学说流派,这就是有名的“诸⼦百家”。
从孔夫⼦到孙中⼭,中华民族传统⽂化有它的许多珍贵品质,许多⼈民性和民主性的好东西。
⽐如,强调仁爱,强调群体,强调和⽽不同,强调天下为公。
特别是“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情找,“民为邦本”,“民贵君轻”的民本思想,“⼰所不欲勿施于⼈”的待⼈之道,吃苦耐劳,勤俭持家,尊师重教的传统美德,世代相传。
所有这些,对家庭,国家和社会起到了巨⼤的维系与调节作⽤。
参考译⽂: The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” The traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying ”Everybody is responsible for the rise or fall of the country”; the populist ideas that “people are the foundation of the country” and that “people are the more important than the monarch”; the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”.And the traditional virtues taught from generation to generation:endurance and hard working diligence and frugality in household management,and respecting teachers and valuing education.All of which have played a great role in binding and regulating the family,the country and the society.。
2019英语四级传统文化翻译模拟题:针灸
针灸是中医学的重要组成部分。
按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。
其特点是“内病外治”。
主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。
治疗病痛的目的。
针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。
英语四级翻译译文
Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu (otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.”。