公司英文商函合作意向书模板、格式
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:1
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==合作意向函,英文版篇一:英文版合作意向书 LOI EnglishHenan CBM Development and Utilization Co., LtdAndDart Energy PTE LTDAndHong Kong Prosperous Clean Energy Company LtdLetter of Intent on CooperativeDevelopment of Unconventional GasDated: May 20, 201XCooperating Parties:Party A: Henan CBM Development and Utilization Co., LtdParty B: Dart Energy PTE LTDParty C: Hong Kong Prosperous Clean Energy Company LtdA. Precondition to the Cooperation1. Party A is a business entity incorporated under the approval of Henan ProvincialGovernment. It is responsible exclusively for coal bed methane (CBM) exploration, extraction and production, development and utilization in Henan Province and is the first provincial CBM development and utilization company in China. Party A has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises.2. Party B is a company incorporated and operating under the laws of Singapore. Thecompany has the technical and capital capabilities of t assessing CBM resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable CBM. It has developed innovative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial CBM production and pre-drainage of several coal mining areas.3. Party C focuses on clean energy and is engaged in development and utilization ofautomotive new energy, including LPG, CNG and CBM. Now the company has eight CNG gas stations, two LPG gas stations and one L-CNG gas station in operation.4. It is the intention of the parties that Party A and Party B will cooperate and carry outexploration work in the 6 CBM blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties.5. As part of the process of entering into the PSCs, the parties wish to commence atechnical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of CBM exploration and development within the corresponding areas. To this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this LOI with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data.6. Party B and Party C agree to cover the costs to carry out the technical due diligenceand evaluation, and the parties agree to formulate the indicative timetable for the negotiation of the PSC in details after the completion details after the completion of the technical duediligence and evaluation.B. Cooperation Intention1. Evaluation. The parties propose to carry out a technical commercial & legalevaluation of the feasible area selected by Party A to determine the potential for CBM resources. The evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale CBM project in the corresponding area.2. Technical data. Party A will use its best endeavors to coordinate the collection oftechnical data for the cooperated areas, as may be necessary to conduct the technical, commercial and legal evaluation. At the same time, Party A will also arrange for Party B and Party C to carry out site and underground mine visit(s) of the corresponding areas as appropriate and, if possible, carry out analysis of physical coal samples and available drill cores available from previous drill core programs undertaken in respect of the corresponding areas.Party A shall endeavor to arrange appropriate staff and party B and Party C’s technical personnel to work together, in order to complete all the technical, commercial and legal evaluation, and efficiently handle the mutual interference issues that may be occur in the evaluation and mining work.3. The parties shall use their best endeavors to work co-operativelyat all times withinthe scope of the content of the cooperation and shall, where possible, openly share information between them that will assist in accomplishing the objective and purposes of this LOI.4. Production Sharing Contract. All parties shall use their best endeavors to concludeand sign the PSCs. The rights and obligations of each party will be defined in PSCs. The PSCs shall be reported to the various competent government authorities after being signed, and shall subject to the approval of the relevant regulatory authorities and the Ministry of commerce of the People’s Republic of China and other government authorities.5. Joint Venture. Three parties plan to set up a joint venture company outside of China,the proportion of the Joint Venture tentatively is:(1) Henan CBM 38%, Party B/Party C 62%, Party B has the right to bring in a strategic partner, Party B’s final share ratio must be not less than 31%.(2) The Joint Venture will sign the PSC with Henan CBM, the participating interest in Development period will be Henan CBM 20% and the Joint Venture 80% respectivelyConfidentiality1. The parties shall ensure that all Data referred to in Clause 2 above and data obtainedfrom any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information:(1) Is used solely for the purposes stated in this LOI;(2) Is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement.2. No party shall disclose to any person or institution without prior consent of allparties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information.3. If any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecuteagainst the default party for legal liabilities and claim for compensation for its losses.C. Miscellaneous1. Governing Law. This lOI shall be governed by, and construed according to, the Lawsof China.2. Termination. This LOI shall terminate:。
英文合作意向书英文合作意向书篇一:合作意向书(中英对照) 羊毛衫加工分厂项目合作协议书Letter f Agreemen t (Fr the Cperatin n Knitte d Seaterrkshp) 甲方Party A:乙方Par ty B:双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向:Thrug h a preli minary di scussin n the cper atin f kn itted sea ter rkshp, bth par ties have reachedthe inten ts as fll ing:一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。
1.Agreement n the cp erative d evelpment n 该项目的基本情况是: 额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。
Bth part ies ill i nvest_***$ n the p rject. Pa rtyA illprvide fu nd and rk shp facil ities asinvestmen t, accunt ing fr 51% share.PartyB il l prvidethe prces sing equi pment, ac cunting f r 49% sha re.二、甲乙双方各自负责2. 甲方应做好以下工作Resnsib ilities F r PartyA:1、以租赁形式提供生产、办公场地201X平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作成本; 1) Rent ut the p rductin a nd fficia l field 201Xm2 (in cluding a rehuse) t the cper ative rks hp. The r ental shu ld be ler than the market p rice andshuld belisted as a prduct in cst frkshp. 2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本; 2)Prvide c ashfl hi ch is lis ted as th e prducti n cst f r kshp.3、负责设备进口的相关税费; 3) Relative imprtati n tax frtransprta tin f the equipmen t.4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本4) Transpr tatin and installa tin fee i n Chinese Mainland, hich is listed a s the prd uctin cst f rkshp.. 乙方应做好以下工作Respnsi bilitiesFr PartyB:1. 负责产品开发、销售; 1) D evelpment, market ing and s ales f th e prduct2.负责生产技术指导。
英语商务信函范文
《英语商务信函范文》
尊敬的XXX先生/女士:
首先,我们向贵公司致以诚挚的问候与良好的祝愿。
我们对贵公司的产品和服务深感兴趣,并希望能与贵公司建立长期合作关系。
我们公司自成立以来,一直秉承着诚信合作,质量第一的经营理念,不断致力于为客户提供更优质的产品和服务。
我们相信贵公司与我们有着共同的价值观和发展目标,因此希望能够与贵公司建立合作关系,共同发展。
鉴于贵公司在行业内的优势地位和良好声誉,我们希望能成为贵公司的合作伙伴。
我们相信通过双方的努力和合作,我们能够共同在市场上取得更大的成功和回报。
我们真诚地期待与贵公司建立合作关系,并相信我们的合作将为双方带来丰厚的利益。
期待贵公司的答复,谢谢!
此致
敬礼
XXX 公司
日期。
英文合作意向书范本篇一:合作协议(中英文翻译)技术合作协议Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化学有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.地址: XX高新技术工业园Address: XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative: XXX乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Partiesas the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。
商务合作意向书,英文篇一:中英文投资合作意向书LetterofIntent合作意向书Afterfriendlyconsultationsbasedontheprinciplesofequalityand mutualbenefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________PartyA/甲方and与___________________________PartyB/乙方haveagreedtoexecutethisLetterofIntentLOItoaccordtheundersta ndingreachedduringdiscussionsandtoindicatethecontinuingcorp oration.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。
ThepurposeofthisLOIistosetforthcertainnon-bindingunderstand ingsandcertainbindingcommitmentsbetweenbothpartieswithrespe cttoaproposedtransaction/investmentbetweenbothparties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。
PartI:ProposedTransaction/Investment第一部分:交/投资LOINo.DescriptionAmount意向书编号意向内容简述额CCLI______USD_____________1.Thetermsofthetransaction/invest mentwillbemoreparticularlysetforthinaPurchaseOrderfortransa ctionoraBusinessProposalforinvestmenttobemutuallyagreedupon bytheparties.ThisLOIoutlinestheproposedtransaction/investme ntbasedoneachparty’sPage1of2presentunderstandingofthecurrentcondition.交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。
合作意向书英文模板篇一:中英文投资合作意向书Letter of Intent 合作意向书After friendly consultations based on the principles of equality and mutual benefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________ Party A/甲方and与___________________________ Party B/乙方have agreed to execute this Letter of Intent LOI to accord the understanding reached duringdiscussions and to indicate the continuing corporation.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。
The purpose of this LOI is to set forth certain non-binding understandings and certain bindingcommitments between both parties with respect to a proposed transaction/investment betweenboth parties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。
Part I: Proposed Transaction/Investment第一部分: 交/投资LOI No. Description Amount 意向书编号意向内容简述额CCLI______ USD_____________1. The terms of the transaction/investment will be more particularly set forth in a Purchase Order for transaction or a Business Proposal forinvestment to be mutually agreed upon by the parties. This LOI outlines the proposed transaction/investment based on each party’s Page 1 of 2 present understanding of the current condition. 交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。
合作意向书,英文模板篇一:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书LETTEROFINTENTFORPROJECTDate:July28,2014(日期)Attn:OhwanK&CCorporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。
Sincerelyyours,XXXXX公司名称Co.,Ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址电话羊毛衫加工分厂项目合作协议书LetterofAgreementRentouttheproductionandofficialfield2000m2Providecashflowwhichislistedastheproductioncostofworkshop.3、负责设备进口的相关税费;3)Relativeimportationtaxfortransportationoftheequipment.4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本4)TransportationandinstallationfeeinChineseMainland,whichis listedastheproductioncostofworkshop..乙方应做好以下工作ResponsibilitiesForPartyB:1.负责产品开发、销售;1)Development,marketingandsalesoftheproduct2.负责生产技术指导。
2)Supervisetheproduction三、其他Others:1.甲方负责加工生产,协助乙方销售;1)PartyAisresponsiblefortheproductionandassistPartyBformark etingandsales.2.乙方负责提供整套羊毛衫生产加工设备Thefundsarefortheprojectonlyandrespectiveaccounting.Accordi ngtotherespectivesharestipulatedinthisletterofagreement,bot hpari tesbeartheriskorprofitwhichgeneratesintheprosecutiontogethe r.(Forinstance,thepartyoccupies51%shareshouldbear51%riskorpr ofit.)四、本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作内容以双方的正式合同为准。
中英文合作意向书中英文合作意向书篇一:合作意向书(中英对照) 羊毛衫加工分厂项目合作协议书 Letter f Agreement (Fr the Cperatin n Knitted Seater rkshp) 甲方Party A:乙方Party B:双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: Thrugh a preliminary discussin n the cperatin f knitted seater rkshp, bth parties have reached the intents as flling:一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。
1. Agreement n the cperative develpment n 该项目的基本情况是: 额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。
Bth parties ill invest_***$ n the prject. PartyA ill prvide fund and rkshp facilities as investment, accunting fr 51% share. PartyB ill prvide the prcessing equipment, accunting fr 49% share.二、甲乙双方各自负责2. 甲方应做好以下工作Resnsibilities Fr PartyA:1、以租赁形式提供生产、办公场地201X平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作成本; 1) Rent ut the prductin and fficial field 201Xm2 (including arehuse) t the cperativerkshp. The rental shuld be ler than the market price and shuld be listed as a prductin cst f rkshp.2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本; 2) Prvide cash fl hichis listed as the prductin cst f rkshp.3、负责设备进口的相关税费; 3) Relative imprtatin tax frtransprtatin f the equipment.4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本 4) Transprtatin and installatin fee in Chinese Mainland, hich is listed as the prductin cst f rkshp.. 乙方应做好以下工作Respnsibilities Fr PartyB:1. 负责产品开发、销售; 1) Develpment , marketing and sales f the prduct2. 负责生产技术指导。
合作意向书英文模板篇一:中英文投资合作意向书LetterofIntent合作意向书Afterfriendlyconsultationsbasedontheprinciplesofequalityand mutualbenefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________PartyA/甲方and与___________________________PartyB/乙方haveagreedtoexecutethisLetterofIntentLOItoaccordtheundersta ndingreachedduringdiscussionsandtoindicatethecontinuingcorp oration.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。
ThepurposeofthisLOIistosetforthcertainnon-bindingunderstandingsandcertainbindingcommitmentsbetweenbot hpartieswithrespecttoaproposedtransaction/investmentbetween bothparties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。
PartI:ProposedTransaction/Investment第一部分:交/投资LOINo.DescriptionAmount意向书编号意向内容简述额CCLI______USD_____________1.Thetermsofthetransaction/invest mentwillbemoreparticularlysetforthinaPurchaseOrderfortransa ctionoraBusinessProposalforinvestmenttobemutuallyagreedupon bytheparties.ThisLOIoutlinestheproposedtransaction/investme ntbasedoneachparty’sPage1of2presentunderstandingofthecurrentcondition.交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。
合作意向书中英文对照篇一:合作协议(中英文翻译)技术合作协议Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化学有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.地址: XX高新技术工业园Address: XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative: XXX乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合1作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Partiesas the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。