Einheit-02 宽恕是美好的
- 格式:doc
- 大小:43.50 KB
- 文档页数:5
小组课声乐曲目范围第一学期中国作品序号曲目:中文(外文)作者(中文外文)音域出处1 问萧友梅d1—e2声乐曲选集中国作品一人民音乐出版社2 花非花黄自b-e2中国艺术歌曲演唱指南上海音乐出版社3 踏雪寻梅黄自b-e2声乐曲选集中国作品一人民音乐出版社4 大海啊,故乡王立平c1-d2中国艺术歌曲选声乐教学曲库(下册)人民音乐出版社5 兰花与蝴蝶谷建芬c1—f2中国艺术歌曲选声乐教学曲库(下册)人民音乐出版社6 北风吹马克,张鲁b—g2中国歌剧曲选人民音乐出版社7 生死相依我苦恋着你刘为光c1-f2中国艺术歌曲选声乐教学曲库(下册)人民音乐出版社8 渔光曲仁光e1-f2声乐曲选集中国作品一人民音乐出版社9 卖布谣赵元任c1-f2声乐曲选集中国作品人民音乐出版社10 睡狮黄自#c1-e2声乐曲选集中国作品人民音乐出版社11 春绪应尚能b b-f2声乐曲选集中国作品人民音乐出版社12 长城谣刘雪庵d1—f2声乐曲选集中国作品人民音乐出版社13 思乡曲郑秋枫b-c2中国民族声乐教材吉林音像出版社14 码头工人聂耳e1—d2声乐曲选集中国作品人民音乐出版社15 比波尔哈萨克民歌e¹_e²新疆名曲16 牡丹汗维吾尔民歌d¹—#f²新疆名曲17 亚鲁维吾尔民歌d¹_e²新疆名曲18 牧羊歌王震之词李曦曲b e1-g2中国教学曲库中国艺术歌曲选第五卷。
上19 美丽的黑发姑娘哈萨克民歌d¹-e²新疆名曲20 白鱼维吾尔民歌d¹—f²新疆名曲21 阿莱巴郎姜一民曲e¹—f²罗布泊22 我的花儿新疆哈萨克族民歌c1-f2高师教材声乐曲选。
中国作品(二)外国作品序号曲目:中文(外文)作者(中文外文)音域出处1 奥菲欧的祈祷(1nvocazione di Orfeo)佩里(J.Peri,1561…1633)g1-e1意大利歌曲108(上)饶余鉴2 嗳, 太过份(Ahi,troppo ed uro)蒙泰韦尔迪(C.Monteverdi,1567-1643)d1-f2 意大利歌曲108(上)饶余鉴3 森林啊,充满希望(Selve,voi che le speranze) 罗萨(S.Rosa,1615—1673) d1—g2意大利歌曲108(上)饶余鉴4 残酷的爱神(Che fiero costume) 莱格伦齐(G.Legrenzi,1626—1690)d1—f2意大利歌曲108(上)饶余鉴5 你别对我回避躲藏(Deh pi a me non V’ascondete)焦·马·波龙奇尼(G.M.Bononcini,1642—1678) b e1-f2意大利歌曲108(上)饶余鉴6 你如果要我死亡(Se tu della mia morte)阿·斯卡拉蒂(A.Scarlatti,1660-1725)c1-#f2意大利歌曲108(上)饶余鉴7 我多么痛苦(Son tutta duolo)阿·斯卡拉蒂(A.Scarlatti,1660—1725) d1-b e2意大利歌曲108(上)饶余鉴8 在我的心里(Sento nel core)阿·斯卡拉蒂(A.Scarlatti,1660-1725)e1-f2意大利歌曲108(上)饶余鉴9 别再使我痛苦迷惘(O cessate di piagarmi)阿·斯卡拉蒂(A.Scarlatti,1660-1725)f1-g2意大利歌曲108(上)饶余鉴10 不可能放弃爱情(Lasciar d'amarti)加斯帕里尼(F.Gasparini,1668-1727) b e1-f2意大利歌曲108(上)饶余鉴11 摇篮曲(Wiegenlied)弗里斯(B。
德国人常说常用的德语Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢Du bist tief gesunken. 你堕落了Mach mir keinen Schatten! 别挡着我光!Ich muss mal verschwinden. 我去下厕所Verschwinde! 滚!Gib alles! 加油!(别在傻不拉几对德国人说gib gas啦~)Du musst hier verschwinden. 这儿危险Gute Frage! 问得好!Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Mein Magen spielt verrückt. 我的胃抽了Fangen wir an.我们开始吧!beeil dich.快点!Die Rechnung,bitte! Stimmtso.结账,不用找了!Das ist wirklich nicht nötig.没必要!Na und ?那又怎么样?Probier mal.试试吧!Lass dich nicht entmutigen.别灰心。
Mach dir nichts daraus.别生气。
Kann sein.可能是吧。
Geht so.还行Nicht so gut/viel wie erwartet.不太理想Verschon mich.绕了我吧Zahlen wir getrennt.各付各的吧。
Ok,abgemacht.就这么办吧、Lass mich mal.让我来试一下、Kopf hoch.别难过、So ein Mist.这下可惨了、Genauso wie erwartet.不出我之所料、Es ist schon spät.时候不早了、Es ist was passiert.出事了、Hau ab 。
|weg.滚开、Ein geiler Typ./Wirklich geil.酷毙了、Nimm es mir nicht übel.您别介意、Aller Anfang ist schwer.万事开头难Ich glaube schon.我是这么想的、Mach dich nicht lustig über mich.别拿我开心、Gib alles./ Tu dein Bestes.加油、Wie kommt es?/Wie konnte das nur passiert?怎么搞的、Du übertreibst.太夸张了吧、Nichts zu machen.没办法、Nur keine Panik.别怕、Das ist nicht zu ändern./ Das kann man nichts machen.没辄、Lass mich mal nachdenken.让我想想、Ich lade dich ein.我请客、Du wirst es bereuen.你会后悔的、Ich verlasse mich auf dich.就指望你了、Vergiss es.休想、Es stink.臭死了、Gib nicht so an.别臭显摆了、Leg dich ins Zeug.加把劲儿!Zöger nicht.别犹豫了、Jetzt bist du an der Reihe.该你了、Ich muss los .我该走了、Total nervig.真讨厌、Mir reicht es.我受够了、Keine Sorge.别担心、Was soll das denn.这叫什么事啊、Er haelt gar nicht sein wort.他根本不讲信用、Da kann man so nicht sagen.可不能这么说、Es wird alles wieder gut.一切都会好的、Prost.干杯、Bitte,nach Ihnen.你先请、Reiß dich zusammen.振作、Untersteh dich.你敢、unvollstellbar.简直难以想象、Ich flehe dich an.求你了、Hab ein bisschen Mumm.打起精神来、Da war keine Absicht.我不是故意的、Nicht der Rede wert.某事不值一提、Echt stark,nicht wahr?厉害吧、Sei doch realistisch.面对现实吧、Ach was?什么!(吃惊)Sei doch leise.r小点声、Halt noch einen Moment durch.忍着点、Du bist wohl nicht ganz bei Trost.你有病啊、Das ist nicht fair.这不公平、Das hätte ich nicht gedacht.真没想到、Ich bin allem schuld.都是我的错、So ein unmöglicher Kerl.真操蛋、Frag bloß nicht,别提了、So eine Schande.真丢人、So einfach ist es nun auch wieder nicht.没那么简单吧、Vielen Dank für Ihre Mühe.让您费心了、Danke sehr für Ihre Arbeit.你辛苦了、Wirklich unverbesserlich.真是不可救药、Du machst wohl Witze.开什么玩笑、Komm vorbei,wenn du Zeit hast.有时间过来坐坐、Das geht zu weit.太过分了、Unerhört!不像话、Völlig unnötig.没必要、Das würd ich furchtbar gern.巴不得呢、Gern geschehen.别客气Man gewöhnt sich an alles. 一切都会习惯的Mein Magen meldet sich. 我饿得肚子直叫Das ist zum Schreien. 真可笑!Gib blo? nicht so an! 别吹牛了!Du bist in etwas getreten.你脚上有脏东西Ich habe schon alles Mögliche angestellt. 我已经想尽办法了Stell dich nicht so dumm an! 别那么傻比了Er lässt sich gut anstellen. 他很听使唤Was führt dich zu mir? 什么风把你吹来了?Wohin führt dieser Weg? 这条路通到哪里?Sonst noch was! 岂有此理!Wer sonst, wenn nicht er? 不是他,还会有谁?Jetzt rei cht’s mir aber!我受够了!Gib Acht auf die Kleine. 看好小孩子Sch! 嘘!Benimm dich nicht wie ein altes Weib. 别像个老太婆一样的Er ist auf Rente. 他已经退休了Wir kommen gut miteinander aus. 我们相处得很好Das geht dich einen Dreck an. 这管你屁事(粗)Das kümmert mich einen Dreck. 这管我屁事(粗)Quatsch doch nicht rum! 别废话了!Ich muss mich doch sehr wundern. 我可真没想到Endlich fasste ich mir ein Herz. 最终我鼓起勇气Fasse dich! 镇静点!Die Tür ist nur angelehnt. 门半开着Du bist ja dümmer, als die Polizei erlaubt. 你真是笨得要命Ein kalter Fisch. 冷酷无情的人Weder Fisch noch Fleisch. 不伦不类Das sind faule Fische. 切,借口!Mach keinen Zauber! 别耍花招Vorsicht! 当心!Es geht bei mir etwas knapp zu. 我手头有点紧Gefahr droht. 事情危机Dafür lasse ich mich totschlagen. 我用性命担保,这绝对错不了Das kannst du annehmen! 确实是这样!Jetzt ist der Ofen aus! 这下子完蛋了!Mach dich fort! 滚开!Viel Geschrei und wenig Wolle. 说得多,做得少Er redet nur Mist. 胡说八道Hunde beißen sich. 狗咬狗So eine Hexe! 狐狸精Du kleiner Schelm! 你个小淘气!Er war der Löwe des Abends. 他是晚会的焦点Ich vermute es nur. 不过是猜测而已Stimmt’s? 真的吗?Stimmt so! 就这样了(当小费吧)Das war vielleicht ein langweiliger Vortrag! 这报告实在是无聊!Danke vielmals! 多谢(表示拒绝)Das habe ich teuer bezahlen müssen. 为此我付出了很大代价Guten Appetit! 好胃口!Ein Mann namens Michael 一个叫Michael的男人Sie fragt andauernd dasselbe. 她老问这事Das kann ja niedlich werden!这下有好戏看了Mein Liebling! 亲爱的!Kannst du mir einen Gefallen tun? 能帮我个忙吗?Es scheint so. 似乎是这样Er hat scheint’s nichts dafür übrig. 显然他对此毫无兴趣Ich muss zuvor noch telefonieren. 我还得先打个电话per Kasse. 用现金Ein fruchtbarer Regen. 一场及时雨Gesundheit ist das Beste Kapital. 健康是最好的本钱Dieser Zug ist abgefahren. 为时已晚(已成定局)Du hast einen guten Zug. 你好酒量吗!Er hat das Buch in einem Zug gelesen. 他一口气念完了这本书Ich hole dich vom Zug ab. 我去火车站接你Ich bin heute Abend schon versagt. 今晚我有别的事了Er hat bei der Prüfung versagt. 他没有考好(失灵了)Den Mantel schleppt er schon seit drei Jahren. 这件大衣他已经穿了三年了Sie hat ihren Freund mit ins Kino geschleppt. 她硬拖她男人看电影Bist du aber tüchtig!你可真行!(称赞或讽刺)Tüchtig, tüchtig! 真行,真行!(称赞)Er meint, er könne das Gras wachsen hören. 他自认为聪明极了Es liegt auf der flachen Hand. 这不是明摆着的吗!Es ist mir gleichgültig, wie du das machst. 你怎么做,我无所谓Es hagelte Schläge auf ihn 他挨了一顿毒打Wie ein Blitz aus heiterem Himmel. 犹如晴天霹雳Worum geht es denn?究竟怎么了?Das ist ein äußerst windiger Typ. 个轻浮的男人Hast du dich mit ihm verstanden? 你和他合得来吗?Verstanden? 懂了么?Das versteht sich von selbst. 显而易见Sein Befinden bessert sich allmählich. 他的健康状况逐渐好转(正式)Das kommt gar nicht in Betracht. 我才不要这样呢!Sie sieht himmlisch aus. 她像天仙一样美(傻)Nicht so stürmisch. 慢一点啦!Super genial!(建议)太棒了!Ich habe einen gesegneten Appetit. 我胃口很好Spezialisten auf diesem Gebiet sind dünn gesät(=selten).这方面的专家屈指可数Er ist gerade auf die Schicht gegangen. 他刚去上班Mach Schicht! 下班吧!(Ablösung!换班)Da hört doch die Gemütlichkeit auf! 这也太过分了吧!Er ist ein ängstliches Gemüt. 他胆小如鼠Zu dienen! 遵命!Das saß!/ Das hat gesessen! (这话)一针见血Da sitzt die Schwierigkeit. 困难就在这儿Er hat jahrelang gesessen. 他坐了多年牢Ich wohne schon seit Jahren in Shanghai. 多年来我一直住上海Wohin sind wir geraten 我们到哪儿了?Setz mich nicht unter Druck! 别逼我!Sitz nicht so herum, tu lieber etwas! 别闲着了,干点活吧!Du hast dich hier aber ganz hübsch eingerichtet. 你这里布置得真漂亮Wer hat mein Portemonnaie verschleppt? 谁拿了我的钱包?(eine verschleppte Grippe 感冒一直拖)Die Zeit heilt alle Wunder. 时间治愈一切(才怪。
Mänade2014-06-09 03:46:20主要出场人物Claire Zachanassian(克莱尔•察哈纳西安)Alfred ILL(阿尔弗雷德•伊尔)其妻:Mathilde ILL(玛蒂尔德•伊尔)其女:Julia ILL(尤利娅•伊尔)其子:Niklas ILL(尼古拉斯•伊尔)市长:Matthias Richter(马蒂亚斯•里希特).警察:Gerhard Lang(盖尔哈特•朗)教师:Klaus Brandstetter (克劳斯•布兰特斯特勒)牧师.:Johannes Reitenberg(约翰内斯•雷登伯格)地狱三人组:Loby(洛比), Toby(托比), Roby(洛比)CD 11. GLANZ UND GLORIA光辉与荣耀居伦市火车站Güllener(居伦市民)Grau ist das Morgenrot.晨曦黯淡Unsere Stadt, sie ist verblüht.我们的城市业已凋零Die Häuser stehen so verfallen und müd.屋舍破败,摇摇欲坠Doch heut ist ein Tag,然而今日der neue Träume bringt,将带来新的憧憬weil wieder Wohlstand这座城市重获繁荣statt Armut uns winkt.不再受贫穷压迫Gleich kommt die Fee, die zaubern kann!施魔法的仙女翩然而至,Bestimmt hält sie das Elend an.她定会终结这苦难Wird uns erlösen von all dem Bösen!解救我们于水火!Sie dreht die Welt mit ihrem Geld!以金钱撬动这个世界!Bürgermeister(市长)Es geht los!准备开始!Beeilung! Wie sieht es hier aus?赶快!这儿进行得怎样了?Hängt Fahnen zum Fenster raus!把彩旗挂上窗口!Kehr die Strassen, bewegt euch!行动起来,清空街道!Stellt Schampus parat!斟好香槟!Die Retterin, sie naht!救星将至!Das Begrüßungsplakatmit dem Blumengesteck muss her,拉起缀花横幅und der Dreck muss weg!扫尽一切脏污!Stellt die Kinder bereit孩子们准备接站Für das Ständchen, es ist höchste Zeit!一刻都别耽误!Polizist(警察)Genau! Höchste Zeit, dass die Milliardärin eintritt!没错,一刻都别耽误,亿万富婆马上驾到!Lehrer(教师)Sie kommt mit dem nächsten Zug aus Kalberstadt.她乘下一班从卡尔伯城来的火车Pfarrer(牧师)Gott sei mit ihr! Sie ist die Einzige, die unser Städtchen noch retten kann.上帝与她同在!她是我们这座小城唯一的救星Bürgermeister(市长)Es ist alles perfekt. Sie betritt den Boden der Heimat, erinnert sich an ihre Kindheit, bis zu Tränen gerührt.一切完美。
1♪Born of cold and Winter air And mountain rain combining♪寒冷的冬天伴随着山雨生出了她2♪This icy force both foul and fair♪冰雪的力量危险而又美丽3♪Has a frozen heart worth mining♪一颗冰封的心值得我们去挖掘4♪Cut through the heart, Cold and Clear♪凿穿冰封之心冰冷又剔透5♪Strike for love And Strike for fear♪为了爱不畏恐惧6♪See the beauty Sharp and Sheer♪一双善于发现美丽的眼睛7♪Split the ice apart♪打破寒冰结境8♪And break the frozen heart♪融化冰封之心9♪Hup! Ho! Watch your step! Let it go!♪全神贯注!放手去爱!10♪Hup! Ho! Watch your step! Let it go!♪全神贯注!放手去爱!11♪Beautiful! Powerful!♪美丽!强大!12♪Dangerous! Cold!♪危险!寒冷!13♪Ice has a magic Can't be controlled♪寒冰的魔力无法被掌控14♪Stronger than one, Stronger than ten♪胜过一人胜过十人15♪Stronger than a hundred men!♪胜过一百个人!16♪Born of cold and winter air And mountain rain combining♪寒冷的冬天伴随着山雨生出了她17♪This icy force both Foul and Fair♪冰雪的力量危险而又美丽18♪Has a frozen heart worth mining♪一颗冰封的心值得我们去挖掘19♪Cut through the heart, Cold and Clear♪凿穿冰封之心冰冷又剔透20♪Strike for love and strike for fear♪为了爱不畏恐惧21♪There's beauty and there's Danger here♪危险而又美丽22♪Split the ice apart!♪打破寒冰结境23♪Beware the frozen heart♪小心冰封的心24Come on, Sven!快跟上斯文!25Elsa. Psst!埃尔莎喂!26Elsa!埃尔莎!27Wake up. Wake up. Wake up!醒醒醒醒快醒醒!28Anna, go back to sleep.安娜回去睡觉29I just can't. The sky is awake, so I'm awake.我睡不着天醒着所以我也醒着30So, we have to play.我们得起来玩游戏31Go play by yourself.自己玩去吧32Do you want to build a snowman?你想堆雪人吗?33Come on, come on, come on, come on!快来快来快来快来!34Do the magic! Do the magic!快用魔法!快用魔法!35Ready? Uh-huh.准备好了吗?啊哈36This is amazing!真是太神奇啦!37Watch this!看这个!38Hi, I'm Olaf and I like warm hugs.嗨我是雪宝我喜欢热情的拥抱39I love you, Olaf!我爱你雪宝40Hang on!等一下!41Catch me!接住我!42Gotcha!接住啦!43Again!再来一次!44Wait!等一下!45Slow down!慢一点!46Anna!安娜!47Anna!安娜!48Mama! Papa!妈妈!爸爸!491 / 30No, no...不,不...50You're okay, Anna. I got you.你会没事的安娜我陪着你51Elsa, what have you done? This is getting out of hand!埃尔莎,你做了什么?你的魔法又失控了!52It was an accident. I'm sorry, Anna!这是个意外. 对不起,安娜!53She's ice cold. - I know where we have to go.她浑身冰凉-我知道我们得去哪54Ice?冰?55Faster, Sven!再快点斯文!56Sven!斯文!57Please! Help!请帮帮我们!58It's my daughter!救救我们的女儿!59It's the King!他是国王!60Trolls?山精?61Shush. I'm trying to listen.嘘! 我正听着呢62Cuties. I'm gonna keep you.小可爱我要把你们留下来63Your Majesty.陛下64Born with the powers, or cursed?与生俱来的力量还是诅咒?65 Here, here.过来过来66Born. And they're getting stronger.生下来就有的而且越来越强大67You are lucky it wasn't her heart.真幸运,魔法并没有伤到她的心68The heart is not so easily changed,心里的伤可不容易被转变69But the head can be persuaded.但头里的问题还是有办法的70Do what you must.做你必须做的71I recommend we remove all magic.我建议消除她身上所有的魔法72even memories of magic to be safe.甚至那些关于魔法的记忆,为了安全起见73But don't worry, I'll leave the fun.但别担心,我会留下那些快乐的记忆74She will be okay.她会没事的75But she won't remember I have powers?但是她会忘记我拥有魔力吗?76It's for the best. - Listen to me, Elsa,这样最好-听着埃尔莎77Your power will only grow.你的魔力只会越来越强大78There is beauty in it...你会发现魔力的美好79But also great danger.但同时也伴随着巨大的危险80You must learn to control it.你必须要学会控制它81Fear will be your enemy.恐惧会成为你的敌人82No. We'll protect her. She can learn to control it.I'm sure.不我们会保护她她会学会控制它的我确定83Until then,在此之前84we'll lock the gates. We'll reduce the staff.我们会锁上城门裁去城内人员85We will limit her contact with people减少她与别人的接触86and keep her powers hidden from everyone.不让任何人知道她的魔力87including Anna.包括安娜88Elsa?埃尔莎?89♪Do you wanna build a snowman?♪你想堆个雪人吗?90♪Come on, let's go and play♪来吧,我们一起来玩91♪I never see you anymore. Come out the door♪我好久没见到你了快点出来吧92♪It's like you've gone away♪你就像消失了一样93♪We used to be best buddies♪我们曾是最好的伙伴94♪And now we're not. I wish you would tell mewhy♪但现在却不是了我希望你能告诉我为什么95♪Do you wanna build a snowman?♪你想堆个雪人吗?96♪It doesn't have to be a snowman♪并不是一定要堆个雪人啦972 / 30Go away, Anna走吧安娜98♪Okay bye♪好吧拜99The gloves will help. See带上手套就没事了看到了吧100See? Conceal it -Don't feel it看到了吧?隐藏它-不要去想它101Don't let it show别让它显现出来102♪Do you wanna build a snowman?♪你想堆个雪人吗?103♪Or ride our bike around the hall?♪或者在走廊里骑车?104♪I think some company is overdue♪我觉得还有许多事没有做105♪I've started talking to the pictures on the walls♪我开始试着跟墙上的画像讲话106♪Hang in there, Joan♪坚持住琼107♪It gets a little lonely all these empty rooms♪这些空房间让人觉得有些寂寞108♪Just watching the hours tick by♪仅仅看着时间滴答滴答地走过109I'm scared. It's getting stronger!我很害怕魔力越来越强大了!110Getting upset only makes it worse.不安只会让情况变得更糟111Calm down.冷静下来112No! Don't touch me! Please. I don't want to hurt you.不!请别碰我!拜托了我不想伤到你们113 See you in two weeks!两周后再见!114- Do you have to go? - You'll be fine, Elsa.你们必须要去吗?-你会没事的埃尔莎115Elsa?埃尔莎?116♪Please, I know you're in there♪拜托了我知道你在里面117♪People are asking where you've been♪人们都在问你去哪儿了118♪They say "have courage" and I'm trying to♪他们都说要勇敢而我也正在努力119♪I'm right out here for you. Just let me in♪我现在就在你门外请让我进去吧120♪We only have each other♪现在我们只剩下彼此了121♪It's just you and me♪仅仅你我两人122♪What are we gonna do?♪我们该怎么办?123♪Do you wanna build a snowman?♪你想堆个雪人吗?124♪after three year?♪三年后125All ashore!都上岸!126Welcome to Arendelle!欢迎来到艾伦戴尔!127Watch your Steps please. The Gates Will openingSoon.请小心脚下大门马上就要打开了128Why do I have to wear this?我为什么一定要穿这件?129Because the Queen has come of age.因为女王成年啦130It's Coronation Day!今天是加冕日!131That's not my fault.这跟我又没关系132What do you want, Sven? - Give me a snack!你想要什么斯文? -给我点吃的!133What's the magic word? - "Please."那暗号是什么呢?-"拜托了"134Uh! Uh-uh-uh. Share.呃!呃呃呃分享135I can't believe they're finally opening up the gates!我真不敢相信他们终于把大门打开了136And for a whole day!而且打开一整天哦!137Faster, Persi!快点佩西!138Ah, Arendelle, our most mysterious trade partner.啊,艾伦戴尔,我们最神秘的交易伙伴139Open those gates so I may unlock your secrets打开那些门让我揭开你的秘密140and exploit your riches.挖掘你的财富141Did I just say that out loud?我刚才是不是说得太大声了?142Oh! Me sore eyes can't wait to See the Queen andthe Princess.我已经迫不及待想看看女王和公主了143I bet they're absolutely lovely.我打赌她们一定可爱极了144I bet they are beautiful.我相信她们一定很美丽1453 / 30Princess Anna?安娜公主?146Huh? Yeah?恩?什么事?147Oh. Sorry to wake you, ma'am.抱歉叫醒了你小姐148No, no, no, you didn't.不不不不,没关系149I've been up for hours.我已经起床几个小时了150Who is it?外面是谁?151Still me, ma'am. The gates will open soon. 还是我小姐大门马上就要打开了152Time to get ready. -Of course是时候准备准备了-当然153Ready for what?准备什么?154Your sister's coronation, ma'am.你姐姐的加冕礼小姐155My sister's cor-neration.我姐姐的加冕礼156It's coronation day!今天是加冕日!157It's coronation day!今天是加冕日!158♪The window is open! So's that door!♪那些门和窗户都已经打开了159♪I didn't know they did that anymore♪我不知道他们已经做了如此多的准备160♪Who knew we owned 8000 salad plates?♪谁知道我们竟然准备了8000个沙拉盘子161♪For years I have roamed these empty halls♪多少年来我一直徘徊在这些空荡荡的大厅里162♪Why have a ballroom with no balls?♪为什么我们的舞厅里不举行任何舞会?163♪Finally, they're opening up the gates!♪终于,他们将要把大门打开了!164♪There'll be actual, real, live people♪会有活生生的人们来到这里165♪It'll be totally strange♪这感觉肯定会奇妙166♪But wow! Am I so ready for this change!♪但我已经为这些改变做好了准备!167♪ 'Cause for the first time in forever♪因为有生以来第一次168♪There'll be music, there'll be light♪这里将会充满音乐和灯光169♪For the first time in forever♪有生以来第一次170♪I'll be dancing through the night♪我将会跳舞直到黎明171♪Don't know if I'm elated or gassy♪不知道我是太高兴还是有点胃胀气172♪But I'm somewhere in that zone♪但我现在就是这么高兴173♪'Cause for the first time in forever♪因为有生以来第一次174♪I won't be alone. I can't wait to meet everyone!♪我再也不孤单我等不及想见见大家!175♪What if I meet "the one"?♪如果我遇见"那个他"怎么办?176♪Tonight, imagine me gown and all♪想象一下今晚盛装出席的我177♪Fetchingly draped against the wall♪穿着褶皱礼服迷人地靠着墙178♪The picture of sophisticated Grace♪那画面脱俗而又优雅179♪I suddenly see him standing there♪我突然见到伫立一旁的他180♪a beautiful stranger tall and fair♪一位高大而又帅气的陌生人181♪I wanna stuff some chocolate in my face!♪我的心一定会被巧克力堵上!182♪But then we laugh and talk all evening♪我们欢笑畅谈整晚183♪Which is totally bizarre♪那感觉一定很奇妙184♪Nothing like the life I've led so far♪与我之前的生活完全不同185♪For the first time in forever♪有生以来第一次186♪There'll be magic, There'll be fun♪这里将会充满魔力和欢乐187♪For the first time in forever♪有生以来第一次188♪I could be noticed by someone♪我将会被某人注视189♪And I know it is totally crazy♪我知道这一定很疯狂190♪To dream I'd find romance♪去期待浪漫的来临191♪But for the first time in forever♪但有生以来第一次192♪At least I've got a chance!♪至少我有了一次机会193♪Don't let them in. Don't let them see♪别让他们进来别让他们看到1944 / 30♪Be the good girl You always have to be♪做个好女孩就像你从前那样195♪Conceal. Don't feel♪隐藏情感不去感受196♪Put on a show♪好好掩饰自己197♪Make one wrong move and everyone will know♪只要一犯错别人就会知道198♪But it's only for today♪但是,仅此一天199♪It's only for today. It's agony to wait♪仅此一天这痛苦的等待200♪It's agony to wait♪这痛苦的等待201♪Tell the guards to open up the..♪让守卫们快打开202♪The gate!♪那大门!203♪ For the first time in forever♪有生以来第一次204♪ Don't let them in Don't let them see♪别让他们进来别让他们看到205♪ I'm getting what I'm dreaming of♪我梦寐以求的时刻即将到来206♪Be the good girl you always have to be♪做个好女孩就像你从前那样207♪A chance to change My lonely world♪一个改变我孤独世界的机会208♪Conceal♪隐藏情感209♪ A chance to find true love♪一个找到真爱的机会210♪ Conceal, don't feel Do n't let them know 隐藏情感不去感受不要让他们知道211♪ I know it all ends tomorrow我知道明天一切都将结束212♪So it has to be today!♪所以一定要把握住今天!213♪'Cause for the first time in forever♪因为有生以来第一次214♪For the first time in forever♪有生以来第一次215♪Nothing's in my way!♪没有什么能阻止我!216Hey!嘿!217I'm so sorry. Are you hurt?我很抱歉你受伤了吗?218Hey!嘿!219Uh... No, no. I'm okay.不不我没事220Are you sure?你确定?221Yeah, I just wasn't looking where I was going.我刚刚没有看路222But I'm great, actually.但我没受伤真的223Oh... Thank goodness.噢,谢天谢地224Oh! Uh...噢!225Prince Hans of the Southern Isles.我是南方群岛的汉斯王子226Princess Anna of Arendelle.我是艾伦戴尔的安娜公主227"Princess"?公主?228My Lady.我的女士229Hi. Again.嗨,又来了.230Oh boy!噢,小子!231Ha. This is awkward. Not "You're awkward,"呃,真是尴尬不是说你232but just because we're...I'm awkward.只是因为我们...是我自己比较尴尬233You're gorgeous. Wait, what?你帅呆了-等下怎么了?234I'd like to formally apologize for我想正式地为我235hitting the Princess of Arendelle with my horse...骑马撞上了艾伦戴尔的公主236And for every moment after.以及之后所有的一切而道歉237No! No, no. It's fine. I'm not that princess.不,不,不,没关系的我不是“那个”公主238I mean, if you'd hit my sister Elsa, that wouldbe...Yeesh!我的意思是如果你撞到的是我姐姐埃尔莎那就不好了...239Because, you know...因为,你懂的...240Hello.哈喽241But, lucky you, it's just me.但是算你走运撞到的仅仅是我242Just you?5 / 30仅仅是你?243The bells. The coronation.铃响了是加冕礼244I... I...我..我...245I better go. I have togo. I better go. Uh我得走了我必须走了我得走了呃...246Bye!拜!247Your Majesty, The gloves.陛下您的手套248(formal, in Old Norse) Sehm hon hell drr in-um hell-gum Ayg-num Ok♪古斯堪的那维亚语♪249krund ee thes-um hellgah Stahth, ehk teh frahm fur-ear Uthear...♪古斯堪的那维亚语♪250Queen Elsa of Arendelle.艾伦戴尔的埃尔莎女王251Queen Elsa of Arendell!艾伦戴尔的埃尔莎女王!252Queen Elsa of Arendelle.艾伦戴尔的埃尔莎女王253Princess Anna of Arendelle.艾伦戴尔的安娜公主254Here? Are you sure? I do not think I suppose to...Okay.这里?你确定吗?我不觉得我应该... 好吧255Hi.嗨256"Hi" me...? Oh. Um (i)跟我打招呼吗?噢嗨257You look beautiful.你看起来很漂亮258Thank you.谢谢259You look beautiful-ler. I mean, not Fuller.你看起来更漂亮我的意思不是清洁工(英语谐音)260You don't look Fuller, but more beautiful.你不像清洗工而是更漂亮261Thank you.谢谢262So, this is what a party looks like.原来这就是派对啊263It's warmer than I thought.比我想象的要暖和一些264What is that amazing smell?是什么东西这么香呢?265Chocolate.巧克力266Your Majesty. The Duke of Weaseltown.陛下这位是鼬鼠城公爵267"Weselton"! Duke of Weselton.“威斯顿”(与鼬鼠同音)威斯顿公爵..268Your Majesty,陛下269As your closest partner in trade,作为您最亲密的交易伙伴270It seems only fitting that I offer you由我来邀请您跳加冕后的第一支舞271Your first dance as Queen.再合适不过了272Thank you. Only, I don't dance.谢谢但我不会跳舞273But my sister does.但我妹妹会274What? Oh! -Lucky you.什么?噢-算你走运275Oh, I don't think...噢,我可不这么认为...276If you swoon, let me know, I'll catch you.如果头晕的话告诉我我会接着你277Sorry.不好意思278Like an agile peacock.像只灵活的孔雀279Speaking of, so great to have the gates open.说到这个打开城门真是太好了280Why did they shut them in the first place?一开始干嘛要关上呢?281Do you know the reason? Hmm?你知道原因吗?282No. -No.不知道-不知道么283All right. Hang on!好吧抓紧了!284They don't call me "the little dipper" for nothing.人称小北斗星可不是白叫的285Like a chicken with the face of a monkey, I fly.就像一只长了猴子脸的鸡我可以飞286Let me know when you're ready for another round,M'Lady.准备好再来一次的话告诉我我的女士287Well, he was sprightly.哇哦,他真是太活跃了288Especially for a man in heels.特别是对一位穿着高跟鞋的男士来说289Are you okay? I've never been better.你还好吗? -好得不能再好了6 / 30290This is so nice.这感觉真是太好了291I wish it could be like this all the time.真希望我们能一直像现在这样292Me, too.我也是293But it can't.但这不行294Why not? It just can't.为什么不行?-反正就是不行295Excuse me for a minute.对不起,我离开一下296Glad I caught you. Hans真高兴我接住了你-汉斯297I often had the whole parlor to myself to slide! -Oops. Sorry.我经常一个人在客厅滑来滑去-哦不好意思298Your physique helps I'm sure too.我敢肯定,你的身材也起到了作用299What's this? I was born with it,这是什么?-这是我出生就有的300Although I dreamt I was kissed by a troll.尽管我梦见我被一个山精亲过301I like it.我喜欢302Yeah, The whole thing! You got it.耶,一整块!你做到了!303Okay wait, wait. So you have how many brothers? 好的,等等,你有多少个兄弟?304Twelve older brothers.12个哥哥305Three of them pretended I was invisible,有3个当我完全不存在306literally, for two years.差不多有两年了吧307That's horrible. - It's what brothers do.真是太糟糕了-哥哥就是这样的308And sisters.姐姐也是309Elsa and I were really close when we were little.小时候我跟埃尔莎非常亲密310But then, one day she just shut me out,但后来有一天她突然不理我了311And I never knew why.直到现在我都不知道原因312I would never shut you out.我永远都不会不理你313Okay, can I just say something crazy?好吧,我能说些疯话吗?314I love crazy.我喜欢疯话315♪All my life has been a series of doors in my face♪我的生活中有很多扇门挡在我面前316♪And then suddenly I bump into you♪直到我无意中遇见了你317♪I was thinking the same thing, because like..♪我跟你想的一样因为,就像318♪I've been searching my whole life to find my ownplace♪我这一生一直在寻找属于自己的归宿319♪And maybe it's the party talking♪大概就是这派对里的偶遇320♪Or the chocolate fondue♪也可能是巧克力干酪321♪But with you♪直到遇见了你322♪I found my place♪我找到了归宿323♪I see your face♪我注视着你的面容324♪And it's nothing like I've ever known before♪而这是如此的与众不同325♪Love is an open door!♪爱是一扇打开的门!326♪Love is an open door Door♪爱是一扇打开的门!327♪Love is an open door♪爱是一扇打开的门!328♪With you With you♪和你在一起和你在一起329♪Love is an open door♪爱是一扇敞开的门!330♪I mean it's crazy. What?♪我觉得这很疯狂-什么?331♪We finish each other's Sandwiches♪我们吃了彼此的-三明治332♪That's what I was gonna say!♪你抢了我的词!333♪I've never met someone Who thinks so much likeme♪我从没见过想法和我如此一致的人334♪Jinx! Jinx again!♪巧合...你看多巧!335♪Our Mental Synchronization Can have but oneexplanation♪我们的想法如此一致只有一个解释336♪You and I were just meant to be♪你和我注定要337♪Say goodbye♪7 / 30告别338♪To the pain of the past♪过去的痛苦339♪We don't have to feel it anymore!♪我们再也不用忍受了!340♪Love is an open door!♪爱是一扇敞开的门!341♪Love is an open door!♪爱是一扇敞开的门!342♪Life can be so much more with you With you♪与你一起的生活能够如此多彩343♪Love is an open door♪爱是一扇打开的门!344♪Can I say something crazy?♪我能说一些疯话吗?345♪Will you marry me?♪你愿意嫁给我吗?346♪Can I just say something even crazier?♪我能说些更疯的话吗?347♪Yes!♪我愿意!348Oops! Pardon. Sorry. Can we just get around you there?不好意思能借过一下吗?349Thank you. Oh, there she is.谢谢她在这里350Elsa! I mean, Queen.埃尔莎! 我是说女王351Me again. May I present,我又来了请允许我向您介绍352Prince Hans of the Southern Isles.南方群岛的汉斯王子353Your Majesty. 陛下354We would like...your blessing...我们希望您能祝福355of... our marriage!我们的婚姻356Marriage...? Yes!婚姻?-是的!357I'm sorry, I'm confused.不好意思我有点糊涂358Well, We haven't worked out all the detailsourselves.好吧我们还没想好所有的事宜359We'll need a few days to plan the ceremony.我们需要几天的时间来计划婚礼360Of course we'll have soup,当然,我们要准备鲜汤361roast, and ice cream and then...烤肉冰淇淋还要...362Wait. Would we live here?等下我们可以住在这里吗?363Here? -Absolutely!这里? -当然!364Anna!安娜!365Oh, we can invite all 12 of your brothers to staywith us...我们可以邀请你那12个哥哥过来和我们一起住366What? No, no, no, no, no.什么?不不不不,那可不行367Of course we have the room. I don't know. Some ofthem must...当然我们有足够的房间我不知道他们中一些人必须...368Wait. Slow down.等下,慢点369No one's brothers are staying here.没有任何人的哥哥将会住在这里370No one is getting married.没有人将会结婚371Wait, what?等等,什么?372May I talk to you, please? Alone.我能跟你谈谈吗?单独373No. Whatever you have to say, you...不无论你想说什么374you can say to both of us.你可以当着我们两个人的面说375Fine. You can't marry a man you just met.好吧你不能嫁给一个你刚认识的人376You Can if it's true love.如果是真爱的话就可以377Anna, what do you know about true love?安娜你知道什么是真爱吗?378More than you. All you know is how to shut peopleout.反正比你知道得多你只知道把人关在门外379You asked for my blessing, but my answer is no.你请求我的祝福但我的答案是不可以380Now, Excuse me.现在不好意思381Your Majesty, if I may ease your...陛下请允许我解释...382No, you may not. And I think you should go.不,不行,我认为你该走了383The party is over. Close the gates.派对结束了把门关上384Yes, Your Majesty.8 / 30遵命陛下385What? Elsa, no. No, wait!什么?埃尔莎不不等下!386Give me my glove!把手套还给我!387Elsa, please. Please. I can't live like this anymore. 埃尔莎求你了求你了我不能再这样过下去了388Then leave.那就离开389What did I ever do to you?我到底哪里得罪你了?390Enough, Anna.够了安娜391No. Why? Why do you shut me out?不为什么?为什么要把我关在门外?392Why do you shut the world out?!为什么你要把整个世界关在门外?393What are you so afraid of?你究竟在害怕什么?394I said, enough!我说,够了!395Sorcery. I knew there was巫术我就知道396something dubious going on here.这里发生了什么可疑的事情397Elsa埃尔莎398There she is!看,女王来了!399The Queen!是女王!400Yes! It is her!是的!是她!401Queen Elsa.埃尔莎女王402Our beautiful queen!我们美丽的女王!403Your Majesty? Are you all right?陛下?您没事吧?404No.不405There she is! Stop her!她在那!阻止她!406Please, just stay away from me.请离我远一点407Stay away!走开!408Monster Monster!怪物怪物!409Elsa!埃尔莎!410Elsa!埃尔莎!411Wait, Please!请等等!412Elsa, Stop!埃尔莎停下!413Anna! No.安娜!-不414The Fjord.峡湾415Snow?下雪了?416Yes, snow!是的,是雪!417Are you all right? No.你没事吧?-没事418Did you know? No.你知道吗?-不419Look! It's snowing! It's snowing!看!下雪了!下雪了!420The Queen has cursed this land!女王诅咒了这片土地!421She must be stopped!一定要阻止她!422You have to go after her...Wait, no!你得追上她-等下不!423You! Is there sorcery in you, too?你!你也会巫术吗?424Are you a monster, too?你也是怪物吗?425No. No. I'm completely ordinary.不不我绝对很普通426That's right she is.没错她是的427In the best way.是好的那一方面428And my sister's not a monster.我姐姐也不是什么怪物429She nearly killed me!她差点杀了我!430You slipped on ice. -Her ice你在冰上滑倒了-她的冰431It was an accident. She was scared.这只是个意外她被吓坏了432She didn't mean it. She didn't mean any of this她不是有意的她不是有意造成这一切的433Tonight was my fault. I pushed her.9 / 30今晚错在我是我刺激了她434So I'm the one that needs to go after her.所以我必须去把她追回来435What? -Bring me my horse, please.什么?-请把我的马牵来436Anna, no. It's too dangerous.安娜别这样这太危险了437Elsa's not dangerous.埃尔莎一点都不危险438I'll bring her back, And I'll make this right.我会带她回来然后搞定这一切439I'm coming with you. -No.我跟你一起去-不440I need you here to take care of Arendelle.我需要你留在这里帮我照看艾伦戴尔441On my honor.以我的名誉担保442I leave Prince Hans in charge.我授权汉斯王子来掌管这里443Are you sure you can trust her?你确定能相信她吗?444I don't want you getting hurt.我不想你受到伤害445She's my sister,她是我的姐姐446She would never hurt me.她永远不会伤害我447♪The Snow glows white on the mountain tonight♪今夜的山林已被白雪覆盖448♪Not a footprint to be seen♪杳无人迹449♪A kingdom of isolation♪在这样一个与世隔绝的王国450♪And it looks like I'm the Queen♪我似乎才是女王451♪The wind is howling like this swirling storminside♪大风呼啸就像我心中汹涌的风暴452♪Couldn't keep it in, Heaven knows I tried..♪再也无法隐藏天知道我已经尽力...453♪Don't let them in, Don't let them see♪别让他们进来别让他们看到454♪Be the good girl you always have to be♪做个好女孩就像从前一样455♪Conceal, Don't feel, Don't let them know♪隐藏情感拒绝感受不要让他们知道456♪Well, Now they know♪但是现在他们知道了457♪Let it go. Let it go♪随心而行随心而行458♪Can't hold it back anymore♪反正再也无法挽回459♪Let it go. Let it go♪随心而行随心而行460♪Turn away and Slam the door♪转过身甩上门461♪ I don't care♪我不在乎462♪ What they're going to say♪任何闲人闲语463♪Let the storm rage on♪任风暴咆哮吧464♪The cold never bothered me anyway♪严寒再也无法侵扰我465♪It's funny how some distance makes everythingseem small♪有趣的是距离使一切都变得渺小466♪And the fears that once controlled me♪那些曾经控制我的恐惧467♪Can't get to me at all♪再也无法困扰我468♪It's time to see what I can do♪是时候展现真正的自我469♪To test the limits and Break through♪去突破未知的极限470♪No right, No wrong, No rules for me..♪没有对错,不再被规则所束缚471♪I'm free!♪我自由了!472♪Let it go! Let it go!♪随心而行随心而行473♪I am one with the wind and sky♪驾驭着狂风与天空的我474♪Let it go! Let it go!♪随心而行随心而行475♪You'll never see me cry♪你再也不会看到我哭泣476♪Here I Stand♪这就是我的主张477♪And here I'll stay♪这就是我的坚持478♪Let the storm rage on♪任风暴咆哮吧479♪My power flurries through the air into theground♪我的魔力如冰雪般从天而降480♪My soul is spiraling in frozen fractals all around♪我的灵魂随着四周的冰晶盘旋而上481♪And one thought crystallizes like An icy blast..♪10 / 30思想化为结晶犹如一场冰暴482♪I'm never going back♪我再也不会回头483♪The Past is in the Past!♪过去都已成往事484♪Let it go! Let it go!♪随心而行随心而行485♪And I'll rise like the break of Dawn♪我将像破晓的旭日一样升起486♪Let it go! Let it go!♪随心而行随心而行487♪That perfect girl is gone♪那个完美女孩已不复存在488♪Here I stand♪我就站在这489♪In the light of day♪光天化日之下490♪Let the storm rage on!♪任风暴咆哮吧491♪The cold never bothered me anyway♪严寒再也无法侵扰我492Elsa! Elsa!埃尔莎! 埃尔莎!493Elsa, It's me, Anna.艾尔莎是我安娜494Your sister who didn't mean to make you freeze the summer.我并不是想让你冰住整个夏天495I'm sorry. It's all my f-f-fault.对不起都是我的错(哆嗦)496Of course, none of this would have happened当然了如果她把秘密告诉我的话497if she'd just told me her secret... ha... 这一切就不会发生了498She's a stinker.她真讨厌499Oh no. No. No. No. Come back. No.不回来不500Oooo-Kay.好吧♪哆嗦♪501Snow, it had to be snow,雪到处都是雪502She couldn't have had tr-tr-tropical magic她为什么不能用热带魔法♪哆嗦♪503that covered the f-f-fjords in white sand andwarm...把峡湾覆盖上白沙和温暖的...504Fire! Whoa!火!哇哦!505Cold, cold, cold, cold, cold.冷死了冷死了506Wandering Oaken's Trading Post.流浪橡树交易站507Ooh. "And Sauna"!喔还有桑拿!508Big summer blow out.夏日大甩卖509Half off swimming suits, clogs,半价泳装木屐510And a sun balm of my own invention, yah?还有我自己发明的防晒霜,怎么样?511Oh, great.噢,太好了512For now, how about boots,但现在,有靴子么?513Winter boots and dresses?冬靴和连衣裙?514That would be in our winter department.那应该在我们的冬季用品区515Oh. Um, I was just wondering. Has another youngwoman,呃,我只是有个疑问是否有另一位年轻的女士516The Queen perhaps, I don't know, passed throughhere?我也不清楚可能像女王这样的路过这里呢?517Only one crazy enough to be out in this storm isyou, dear.只有像你这种疯子才会在这暴雪里乱走亲爱的518You and this fellow. Yoo-hoo.你和这家伙519Big summer blow out.夏季大甩卖520Carrots. -Hah?胡萝卜-啊?521Behind you.在你后面522Oh! Right. Excuse me.哦!好的. 对不起523A real howler in July, Yes?一只出现在七月的吼猴,对吗?524Wherever could it be coming from?你从哪里来的?525The North Mountain.北山526North Mountain.北山527That'll be forty.这些大概40块钱528Forty? No, ten.四十?不,最多十块钱11 / 30。
Die drei Rätselder Prinzessin Turandot◆Personen:Altoum,Kaiser ChinasPrinzessin Turandot, Tochter von Altoum Kalaf,Prinzess des Tatar, Timurs SohnTimur,emigrierender König von TatarLiuer,Dienerin des TimurPing, Peng, Pang,die drei chinesischen Mandarine AbseiteDrei MädchenZwei SoldatenAkt 1 Ach, Ping, Peng, Pang!(Ping, Peng, Pang treten auf)Ping: Seeeeeeeeehr geeeeeeeeeehrte Damen und Herren.尊敬的女士们先生们,Peng: Lieeeeeeeebe Freundinnen und Freunde.亲爱的男女朋友们,Pang: Mit größter Hochachtung vor Ihnen, sagen wir:我们怀着最崇高的敬意对您说:PPP: Guten Abend! Wir sind die drei chinesische Mandarine: Ping, Peng, uuuuuund Pang!晚上好!我们是三个中国官儿:平,彭,还有庞!Ping: Das ist eine traaaaaaaaaurige Geschichte.这,是一个,悲伤的故事。
Peng: Es ist nun in der Yuan Hynastie. O,natürlich in China.现在是元朝。
哦,当然,在中国Pang: Unsere Prinzessin ist eine grausame Frau.我们的公主是一个残酷的女人。
最耳熟的十大气势背景音乐我们最耳熟最常听到的十大气势背景音乐,振奋、激昂,令人沸腾的音乐~ 01 she is mysin —— nightwish “(夜愿)对cser们来说,night wish的歌曲早已深入人心,众所皆知,世界不少顶级战队的宣传片都采用的是他们的歌曲,night wish的歌曲大都是重金属音乐,而这首she ismy sin就是1.6版cs的主题曲,很多翻译版本的1.6进入界面就会响起这首歌,当你在游戏前更改各种按键设置的时候,这首歌仿佛预示着大战马上爆。
在she is my sin出名后,因为其震撼的歌声,成为许多视频或集锦的音乐”02 the dawn —— dreamtale“《the dawn》的原意为黎明、拂晓、破晓,但在国内网络上,广被讹传为“亡灵序曲”。
这是因为在2005年,国内一个电子游戏竞技网站中,一位《魔兽争霸3》亡灵族的拥趸,推荐这首曲子作为亡灵论坛专区的区歌;后来另一名网友以《the dawn》作为背景音乐,用《魔兽争霸3》中亡灵族的过场画面,剪辑制作了一部mv,并命名为《亡灵序曲》。
至此,该曲的中文名就随着这部mv以讹传讹地流传开来,而真实名字却不被广为人知。
值得一提的是,本曲在节奏处理上,保留了金属音乐最基本的连续猛烈的伴奏,却淡化了狂乱、低沉和无序的节奏,这使得该曲少缺一些狂躁、恐惧和迷惘,多了一份神秘和向往。
而那段迷惘的男声独白,恰如破晓前黑暗中初现的第一缕晨光,给人以直接和真实的感受。
此曲也因此被金属与非金属迷所喜爱,并被奉为金属音乐中的经典之作。
”03 the mass —— era“the mass改编自carminaburana(布兰诗歌),据说“二战期间德国武装党卫军第一装甲师军歌也改编于此”,导致调子相似而张冠李戴以为the mass就是纳粹军歌。
而现在,随着这首歌的名声日躁,越来越多的游戏也吸收了其动感,鼓舞人心的一面,其中当前最红网络游戏《魔兽世界》中很多玩家自制的游戏视频就大量使用了《the mass》作为背景音乐。
寻梦环游记中英对照剧本Dialogue: 有时候我觉得自己受到了诅咒Sometimes, I think I'm cursed.Dialogue: 因为在我出生前发生了一些事Cause of something that happened before I was even born.Dialogue: 是这样很久以前我太奶奶的家里See, a long time ago, there was this family. Dialogue: 他爸爸是一位音乐家The Papá, he was a musician.Dialogue: 一家人都喜欢唱歌跳舞He and his family would sing and danceDialogue: 过的很幸福and count their blessings.Dialogue: 可是爸爸有个梦想But he also had a dream.Dialogue: 让自己的歌声传遍整个世界To play for the world.Dialogue: 有一天And one day...Dialogue: 他背着吉他走了he left with his guitar...Dialogue: 再也没有回来and never returned.Dialogue: 我太奶奶And my Mamá...Dialogue: 可没心情为离家出走的爸爸难过She didn't have time to cry over that walk-away musician.Dialogue: 她把音乐彻底赶出了生活After banishing all music from her life...Dialogue: 她要想办法赚钱养活女儿she found a way to provide for her daughter.Dialogue: 她卷起袖子She rolled up her sleeves...Dialogue: 学会了做鞋and she learned to make shoes.Dialogue: 她明明可以做糖果She could have made candy.Dialogue: 或者做烟花O-o-or fireworks.Dialogue: 或者做亮闪闪的摔跤服Or sparkly underwear for wrestlers.Dialogue: 可她就不But no.Dialogue: 她选择做鞋子She chose shoes.Dialogue: 后来她教会了她女儿做鞋子Then she taught her daughter to make shoes. Dialogue: 再后来她又教女婿做鞋And later, she taught her son-in-law.Dialogue: 最后连孙子孙女们都做鞋Then her grandkids got roped in.Dialogue: 人手越来越多生意也越来越红火As her family grew, so did the business. Dialogue: 音乐把这个家拆散了Music have torn her family apart.Dialogue: 鞋子又把这个家凝聚在了一起But shoes held them all together.Dialogue: 你看这个人You see that woman...Dialogue: 这个就是太奶奶的妈妈was my great-great-grandmother...Dialogue: 伊梅尔达MamáImelda.Dialogue: 我还没出生时她就过世了She died way before I was born.Dialogue: 但是每年到了亡灵节But my family still tells her story...Dialogue: 家里人都要把她的光辉事迹拿出来every year on Día de los Muertos -- the Day of the Dead...Dialogue: 这个小女孩就是我的太奶奶她叫可可And her little girl? She's my great-grandmother, MamáCoco.Dialogue: 太奶奶你好啊Hola, MamáCoco.Dialogue: 老头子你来了How are you, Julio?Dialogue: 实际上我的名字叫米格Actually, my name is Miguel.Dialogue: 太奶奶她记性不太好MamáCoco has trouble remembering things.Dialogue: 不过跟她聊天挺好的But it's good to talk to her, anyway.Dialogue: 我基本上什么都跟她说So, I tell her pretty much everything.Dialogue: 我以前是这样跑的I used to run like this.Dialogue: 现在我是这样跑的这样跑更快But now I run like this, it's just way faster. Dialogue: 获胜者是太奶奶!The winner is... luchadora Coco!Dialogue: 我这边有个酒窝这边没有I have a dimple on this side, but not on this side. Dialogue: 有酒窝没酒窝有酒窝没酒窝Dimple, no dimple. Dimple, no dimple. Dialogue: 米格好好吃饭Miguel, eat your food.Dialogue: 这位是我奶奶我太奶奶的女儿My abuelita, she's MamáCoco's daughter. Dialogue: 瞧你瘦的跟猴似的多吃点Aw, you're a twig, mijo. Have some more.Dialogue: 够了谢谢No, gracias.Dialogue: 我问你要不要再吃几个玉米粉蒸肉卷呢I asked if you would like more tamales. Dialogue: 吃..吃吧S-Si?Dialogue: 我就知道你喜欢吃这个That's what I thought you said!Dialogue: 我奶奶管理着这个家Abuelita runs the house just as MamáImelda did. Dialogue: 不要音乐No music!Dialogue: 不要音乐No music!Dialogue: 就算要我付出..\N♪ Aunque la vida... ♪Dialogue: 不要音乐No music!Dialogue: 我觉得全墨西哥只有我们家不喜欢音乐了I think we're the only family in Mexico who hates music.Dialogue: 我家人都觉得没音乐也没啥问题And my family's fine with that.Dialogue: 但是我But me...Dialogue: 中午早点回来吃饭Be back by lunch, mijo.Dialogue: 午饭前回来哦米格Be back by lunch, mijo.Dialogue: 好的妈妈Love you, Mamá!Dialogue: 我可不像他们那样我就是喜欢音乐I'm not like the rest of my family.Dialogue: - 早啊米格- 早上好- Hola, Miguel. - Hola.Dialogue: - 我拿一个谢谢- 拿吧米格- Muchas gracias! - De nada, Miguel!Dialogue: 嘿丹丹He-hey, Dante!Dialogue: 起来Sit.Dialogue: 趴下Down.Dialogue: 翻滚Roll over.Dialogue: 摇一摇Shake.Dialogue: 握拳Fist bump.Dialogue: 聪明的丹丹Good boy, Dante!Dialogue: 我知道我不应该喜欢音乐的I know, I'm not supposed to love music.Dialogue: 但这不能怪我But it's not my fault.Dialogue: 要怪他It's his.Dialogue: 歌神德拉库斯Ernesto de la Cruz.Dialogue: 世界上最伟大的音乐家The greatest musician of all time.Dialogue: 正是在这座广场上年轻的德拉库斯Here in this very plaza, the young Ernesto de laCruzDialogue: 迈出了他音乐事业的第一步took his first steps toward becomingDialogue: 最终成为了墨西哥历史上最受欢迎的歌手the most beloved singer in Mexican history.Dialogue: 他最开始在圣塞西莉亚一点名气都没有He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.Dialogue: 可他一开口唱歌But when he played music,Dialogue: 人们就疯狂的迷上了他he made people fall in love with him.Dialogue: 他还演过电影He starred in movies.Dialogue: 他有最炫酷的吉他He had the coolest guitar.Dialogue: 他还能飞He could fly!Dialogue: 他写的歌也是最棒的And he wrote the best songs.Dialogue: 但我最喜欢的一首是But my all-time favorite is...Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪Dialogue: 虽然我要与你们告别\N♪ Though I have to say goodbye ♪Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪Dialogue: 不要因此流泪\N♪ Don't let it make you cry ♪Dialogue: 虽然我要离你远去\N♪ For even if I'm far away ♪Dialogue: 你住在我心底\N♪ I hold you in my heart ♪Dialogue: 在我们分别的每个夜晚\N♪ I sing a secret song to you ♪Dialogue: 我都会偷偷为你唱一曲《请记住我》\N♪ Each night we are apart Remember me ♪Dialogue: 虽然我要去远方\N♪ Though I have to travel far ♪Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪Dialogue: 当你每次听见悲伤的吉他曲\N♪ Each time you hear a sad guitar ♪Dialogue: 我知道这是我与你在一起唯一的方法\N♪ Know that I'm with you the only way that I can be... ♪Dialogue: 直到我再次拥抱你\N♪ Until you're in my arms again ♪Dialogue: 他过着大家梦寐以求的生活He lived the kind of life you dream about... Dialogue: 请记住我\N♪ Remember me ♪Dialogue: 可惜在年Until .Dialogue: 一个掉下来的大钟把他砸死了When he was crushed by a giant bell.Dialogue: 我就想成为他那样的人I wanna be just like him.Dialogue: 有时候我看着歌神Sometimes, I look at de la Cruz...Dialogue: 我就有一种感觉and I get this feeling.Dialogue: 好像我和他之间有某种联系Like we're connected somehow.Dialogue: 我总觉得他能成为音乐家Like if he could play music...Dialogue: 总有一天我也可以maybe someday, I could too!Dialogue: 要是家里人不拦着我就好了If it wasn't for my family.Dialogue: 唉你这孩子啊Ay, ay, ay, muchacho!Dialogue: 啊?Huh?Dialogue: 我让你擦鞋不是听你叨叨家事I asked for a shoe shine, not your life story. Dialogue: 哦对对不起Oh, yeah, sorry.Dialogue: 在我们家里我绝对不能提唱歌I just can't really talk about any of this at home, so. Dialogue: 孩子我要是你Look, if I were you,Dialogue: 我就大声的跟家里人说I'd march right up to my family and say,Dialogue: 嘿我就想成为一名音乐家你们要怎样"Hey, I'm a musician. Deal with it!" Dialogue: 我可不敢这么说I could never say that.Dialogue: 我只是唱给我自己听I-I-I don't know.Dialogue: 你以前德拉库斯成名前I mean, I only really play for myself.Dialogue: 天天藏着掖着Ah! Did de la Cruz become the world's best musicianDialogue: 他那甜美的嗓音和演唱技巧么by hiding his sweet, sweet skills?Dialogue: 不No!Dialogue: 他经常去那个广场He walked out onto that plazaDialogue: 然后大声的唱出来and he played out loud!Dialogue: 你看那边他们在给今天晚上的Mira, Mira, they're setting up for tonight. Dialogue: 亡灵节才艺大赛布置场地The music competition for Día de Muertos.Dialogue: 你想像歌神一样么就去报名啊You wanna be like your hero? You should sign up! Dialogue: 啊那我家里人会很生气的Unh-unh. My family would freak!Dialogue: 你要是这么胆小那就只好擦一辈子鞋了Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.Dialogue: 别怕想想歌神是怎么说的Come on, what did de la Cruz always say?Dialogue: 抓住你面前的机会Seize your moment?Dialogue: 让我看看你的水平怎么样Show me what you got, muchacho.Dialogue: 我当你的第一位听众I'll be your first audience.Dialogue: 米格Miguel!Dialogue: 啊Ah!Dialogue: 奶奶Abuelita!Dialogue: 你在这干什么呢What are you doing here?Dialogue: 额..额..Um... oh... uh...Dialogue: 你离我孙子远点You leave my grandson alone!Dialogue: 你疯了吧我刚刚只是在让他擦鞋Doña, please! I was just getting a shine. Dialogue: 我知道你打的什么主意I know your tricks, mariachi.Dialogue: 他刚才对你说什么了What did he say to you?Dialogue: 他给我看了看他的吉他He was just showing me his guitar.Dialogue: 真不要脸Shame on you!Dialogue: 我的孙子就像一个My grandson is a is a sweet littleDialogue: 可爱的小天使angelito, perrito, cielito!Dialogue: 他可不想掺和你的什么音乐He wants no part of your music, mariachi.Dialogue: 你离他远点You keep away from him.Dialogue: 哦我的小心肝Ay, pobrecito!Dialogue: 刚才奶奶担心坏了Estas bien, mijo.Dialogue: 你应该知道不能来这种地方You know better than to be here in this place. Dialogue: 你赶紧给我回家You will come home. Now.Dialogue: 我们跟你说过多少次了How many times have we told you?Dialogue: 那广场上全是些乱七八糟的人That plaza is crawling with mariachis.Dialogue: 我知道贝尔托叔叔Yes, Tío Berto.Dialogue: 别别别No, no, no, no, no.Dialogue: 快点给我滚滚Hey, go away, you. Go!Dialogue: 别打丹丹It's just Dante.Dialogue: 不要给野狗取名字Never name a street dog.Dialogue: 以后赶都赶不走They'll follow you forever.Dialogue: 去把我的鞋捡回来Now, go get my shoe.Dialogue: 我又在那广场找到你儿子了I found your son in Mariachi Plaza.Dialogue: 啊米格?Ay, Miguel?Dialogue: 你不是知道奶奶不让你去那个广场么You know how abuelita feels about the plaza. Dialogue: 我是去那擦鞋啊I was just shining shoes.Dialogue: 给唱歌的擦鞋A musician's shoes.Dialogue: 但是广场上的人很多啊But the plaza's where the foot traffic is.Dialogue: 既然奶奶说了不要去广场那就不要去广场If abuelita says, "No more plaza", then no more plaza.Dialogue: 那我今天晚上呢But what about tonight?Dialogue: 今天晚上怎么了What's tonight?Dialogue: 那个他们要举办才艺大赛Well, they're having this talent show.Dialogue: - 我想我可以- 报名?- A-and I thought I might... - Sign up?Dialogue: 或许可以试试吧Well, maybe?Dialogue: 你得有才艺才能上台表演You have to have talent to be in a talent show. Dialogue: 你有什么可以表演的呢擦鞋子么What are you gonna do? Shine shoes? Oh! Dialogue: 今天是亡灵节都在家好好呆着It's Día de los Muertos. No one's going any where. Dialogue: 今天晚上要和家人在一起Tonight is about family.Dialogue: 你跟我来干点正事Ofrenda room. Vámonos.Dialogue: 别一脸不高兴的样子Don't give me that look.Dialogue: 亡灵节是一年中Día de los Muertos is the one night of the yearDialogue: 过世的亲人回来看望我们的日子our ancestors can come visit us.Dialogue: 我们把他们的照片供奉在灵堂上We put their photos on the ofrendaDialogue: 他们的灵魂才能回来so their spririts can cross over.Dialogue: 这可是非常重要的事That is very important.Dialogue: 要是没把他们的照片供奉起来他们就回不来了If we don't put them up, they can't come.Dialogue: 我们做了这些好吃的We made all this food.Dialogue: 摆上他们以前最喜欢的东西Set out the things they loved in life, mijo.Dialogue: 都是为了能让他们回来和亲人们聚一聚All this work to bring the family together. Dialogue: 你可别给我出去到处乱跑I don't want you sneaking off to who-knows-where. Dialogue: 嗯?你要去哪Huh! Where are you going?Dialogue: - 我以为没我的事了- 过来孩子- I thought we were done. - Ay, Dios mío. Dialogue: 我们是一家人就应该待在一起Being part of this family means being here for this family.Dialogue: 我可不想看到最后像那个...I don't want to see you end up like...Dialogue: 像太奶奶的爸爸?Like MamáCoco's papá?Dialogue: 不许你提那个人Never mention that man!Dialogue: 最好把他给我忘了He's better off forgotten.Dialogue: - 是你提的... - 嘘- But you're the one who... - Eh, thchhsss!Dialogue: - 我只是- 嘘- I was just... - Tchsshh!Dialogue: - 但是.. - 嘘- But... - Tchshh.Dialogue: - 我.. - 嘘- I... - Shhh.Dialogue: 爸爸Papá?Dialogue: 爸爸回来了?Papáis home?Dialogue: 妈妈别着急别着急Mamá, cálmese, cálmese.Dialogue: 爸爸要回来了么Papáis coming home?Dialogue: 不妈妈没事的有我在No, Mamá, it's okay. I'm here.Dialogue: 你是谁Who are you?Dialogue: 唉休息吧妈妈Ay... rest, Mamá.Dialogue: 我管你也是因为我爱你米格I'm hard on you because I care, Miguel. Dialogue: 米格Miguel?Dialogue: 米格Miguel?Dialogue: 唉Ay.Dialogue: 这孩子要拿他怎么办啊What are we going to do with that boy?Dialogue: 哈哈哈我知道了Ha ha ha, you're right.Dialogue: 他需要的是这个That's just what he needs.Dialogue: 啊Huah!Dialogue: 是你啊快进来Oh, it's you. Get in here.Dialogue: 快点丹丹快点Come on, Dante. Hurry up.Dialogue: 你可千万别给我找麻烦You're gonna get me in trouble, boy.Dialogue: 别人会听见的Someone can hear me.Dialogue: 要是有听众就好了I wish someone wanted to hear me.Dialogue: 当然是说除了你以外的听众Other than you.Dialogue: 好了好了Ew, okay!Dialogue: 音调好了Perfecto.Dialogue: 我一定要唱歌I have to sing.Dialogue: 我一定要演奏I have to play.Dialogue: 音乐不仅在我心里The music, it's... it's not just in me.Dialogue: 音乐就是我的生命It is me.Dialogue: 无论人生多么艰难When life gets me down.Dialogue: 我会弹吉他I play my guitar.Dialogue: 无论他们怎么劝我循规蹈矩The rest of the world may follow the rules, but I... Dialogue: 我要顺从我的内心must follow my heart.Dialogue: 啊Ugh.Dialogue: 你有过那种You know that feeling...Dialogue: 一首歌好像就是like there's a song in the airDialogue: 为你而唱的感觉么and it's playing just for you?Dialogue: 心灵已相通\N♪ A feeling so close ♪Dialogue: 伸手便可触及\N♪ You could reach out and touch it ♪Dialogue: 我从没有感觉过\N♪ I never knew ♪Dialogue: 自己如此的渴望\N♪ I could want something so much ♪Dialogue: 这份感情\N♪ But it's true ♪Dialogue: 你要有信心修女You must have faith, sister.Dialogue: 可是神父他是不会听我的Oh, but Padre, he will never listen.Dialogue: 那就用音乐来说服他He will listen to music!Dialogue: 只有这歌只有这歌\N♪ Only a song, only a song ♪Dialogue: 才有能力改变你的心\N♪ Has the power to change a heart ♪Dialogue: 永远都不要低估音乐的力量Never underestimate the power of music.Dialogue: 神父But my father,Dialogue: 但是他是绝对不会同意的he will never give his permission.Dialogue: 我受够了征求别人的同意I am done asking permission.Dialogue: 遇到好机会When you see your moment,Dialogue: 决不能轻易放过you mustn't let it pass you by.Dialogue: 你一定要抓住机会You must seize it.Dialogue: 请问德拉库斯先生Señor de la Cruz,Dialogue: 您是如何抓住了自己面前的机会呢?what did it take for you to seize your moment? Dialogue: 我必须坚守我的梦想I had to have faith in my dream.Dialogue: 成功不是靠别人施舍来的No one was going to hand it to me.Dialogue: 我必须凭自己的努力去追逐梦想It was up to me to reach for that dream. Dialogue: 坚持梦想Grab it tight...Dialogue: 努力实现梦想and make it come true.Dialogue: 我不会再躲躲藏藏了丹丹No more hiding, Dante.Dialogue: 我要去抓住机会I gotta seize my moment.Dialogue: 今天晚上广场的才艺大赛我一定要去I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.Dialogue: 亡灵节的钟声敲响了Día de Muertos has begun!Dialogue: 不不不No, no, no, no, no.Dialogue: 我们要撒出一条路来We have to make a clear path.Dialogue: 这些花瓣会指引祖先们回家The petals guide our ancestors home.Dialogue: - 妈妈- 啊- Mamá! - Hunh!Dialogue: 这张桌子要放在哪Where should we put this table?Dialogue: 放到院子里In the courtyard, mijos.Dialogue: 放到厨房外面么You want it down by the kitchen?Dialogue: 对跟另一张桌子摆在一起Si, eh, next to the other one.Dialogue: 到下面去躲到下面去Get under, get under!Dialogue: 米格Miguel?Dialogue: 没事Uh, nothing.Dialogue: 妈妈爸爸我Mamá, Papá, I...Dialogue: 米格你的奶奶Miguel, your abuelita haveDialogue: 刚刚提出了一个非常好的想法the most wonderful idea.Dialogue: 我们决定好了We've all decided...Dialogue: 是时候让你学做鞋啦it's time you joined us in the workshop!Dialogue: 什么What?Dialogue: 以后不用再去擦鞋了No more shining shoes.Dialogue: 可以做鞋了每天放学回来就能做You will be making them, every day, after school. Dialogue: 噢我奶奶最爱的小米格Oh, our MiguelititititoDialogue: 正好在亡灵节的这一天carrying on the family tradition.Dialogue: 学习咱们的祖传手艺了And on Día de los Muertos!Dialogue: 老祖宗们一定会为你感到骄傲的Your ancestors would be so proud.Dialogue: 你可以像你维多利亚老奶奶那样做凉鞋You'll craft huaraches just like your Tía Victoria.Dialogue: 或者像你太爷爷胡里奥那样做皮鞋And wing tips just like your PapáJulio. Dialogue: 可是我要是做不好怎么办呢But what if I'm no good at making shoes? Dialogue: 米格Ay, Miguel.Dialogue: 有这么一大家子人指导你呢You have your family here to guide you.Dialogue: 你是咱里韦拉家的人You are a Rivera.Dialogue: 咱们里韦拉家的人是干什么的And a Rivera is?Dialogue: 都会做鞋A shoemaker...Dialogue: 祖传的手艺through and through.Dialogue: 真是我的好儿子!That's my boy!Dialogue: 哈哈!大哥!今晚我们吃顿好的!Haha! Berto! Break out the good stuff!Dialogue: 丹丹!Dante!Dialogue: 不丹丹不能吃!No, Dante, stop!Dialogue: 不不不不不!Ah!Dialogue: 不No, no, no, no, no!Dialogue: 德拉库斯的吉他?No.Dialogue: 啊?De la Cruz' guitar?Dialogue: 爸爸?Papá?Dialogue: 可可太奶奶MamáCoco.Dialogue: 你的爸爸是歌神德拉库斯?Is your papáErnesto de la Cruz?Dialogue: 爸爸!爸爸!Papá! Papá!Dialogue: 爸爸爸爸!Papá, Papá!Dialogue: 是他!It's him!Dialogue: 我知道我的曾曾爷爷是谁了!I know who my great-great-grandfather was! Dialogue: 米格快从那下来Miguel, get down from there.Dialogue: 妈妈可可太奶奶的爸爸就是歌神德拉库斯!MamáCoco's father was Ernesto de la Cruz!Dialogue: 你到底在说什么?What are you talking about?Dialogue: 我就要成为音乐家了!I'm gonna be a musician!Dialogue: 这些都是什么?What is all this?Dialogue: 你居然瞒着你的家人做这种事?You keep secrets from your own family? Dialogue: 肯定是因为他经常跑去那个广场It's all that time he spends in the plaza. Dialogue: 他的脑子里每天都是疯狂的幻想Fills his head with crazy fantasies.Dialogue: 这不是幻想It's not a fantasy.Dialogue: 这个人就是歌神德拉库斯That man was Ernesto de la Cruz.Dialogue: 有史以来最伟大的音乐家The greatest musician of all time.Dialogue: 我们根本就不知道这个人We've never known anything about this man. Dialogue: 不管他是谁他抛弃了家人Or whoever he was, he still abandoned his family. Dialogue: 我的儿子绝对不能做这种事It's no future for my son.Dialogue: 爸爸你说过家人会是我的向导Well, Papá, y-you said my family would guide me. Dialogue: 德拉库斯就是我的家人Well, de la Cruz is my family.Dialogue: 那我就可以去做音乐I'm supposed to play music.Dialogue: 不行!那个人的音乐对我们家就是祸害Never! That man's music was a curse. Dialogue: 我绝不允许你碰音乐I will not allow it.Dialogue: - 只要你们... - 米格- If you would just... - Miguel.Dialogue: 你必须听家里人的话You will listen to your family.Dialogue: 不许再碰音乐No more music.Dialogue: 只要听我弹一次就好Just listen to me play.Dialogue: 讨论结束End of argument.Dialogue: 你想像那个男人一样吗?You want to end up like that man?Dialogue: 一样没有人记得?Forgotten?Dialogue: 一样照片上不了家族灵坛吗?Left off your family's ofrenda?Dialogue: 我才不在乎能不能上那个愚蠢的灵坛呢I don't care if I'm on some stupid ofrenda. Dialogue: - 不! - 妈妈!- No! - Mamá!Dialogue: 好了There.Dialogue: 吉他没了No guitar.Dialogue: 音乐也没了No music.Dialogue: 没事Aw, come.Dialogue: 一家人吃个饭就什么都过去了You'll feel better after you eat with your family. Dialogue: 这样的家我才不想要!I don't wanna be in this family!Dialogue: 米格米格!Miguel, Miguel!Dialogue: 我我想在广场上表演I-I wanna play in the plaza.Dialogue: 就像德拉库斯那样Like de la Cruz.Dialogue: 我我还能报名吗?C-can I still sign up?Dialogue: 你有乐器吗?You got an instrument?Dialogue: 没有不过如果我能借到一把吉他No. But if I can borrow a guitar.Dialogue: 音乐家们必须要带自己的乐器登台Musicians gotta bring their own instruments. Dialogue: 孩子你找到吉他的话我就把你加进名单You find a guitar, kid, I'll put you on the list.Dialogue: 嗨不好意思我能借你的吉他吗?Hey, excuse me, can I borrow your guitar? Dialogue: 抱歉孩子Sorry, muchaco.Dialogue: 你们有多余的吉他吗?You guys have a spare guitar?Dialogue: 没有No.Dialogue: 我想要借下你们的吉他就一小会儿I need a guitar just for a little bit.Dialogue: 一边去小屁孩Get outta here, kid.Dialogue: 曾曾爷爷Great-great-grandfather.Dialogue: 我该怎么办?What am I supposed to do?Dialogue: 不不不不丹丹安静No, no, no, no. Dante, stop.Dialogue: 别叫安静Cállate, shh.Dialogue: 抱歉I'm sorry.Dialogue: 德拉库斯先生Señor de la Cruz.Dialogue: 请不要生气Please don't be mad.Dialogue: 我我是米格I-I'm Miguel.Dialogue: 您的曾曾孙子Your great-great-grandson.Dialogue: 我我需要借一下这个I-I need to borrow this.Dialogue: 我们家认为音乐是不是好东西Our family thinks music is a curse.Dialogue: 他们没有人理解我但是我知道您会的None of them understand. But I know you would have.Dialogue: 你会告诉我要顺从自己的心You would have told me to follow my heart. Dialogue: 去抓住机会To seize my moment.Dialogue: 所以如果您不介意的话...So, if it's all right with you...Dialogue: 我想去广场上表演I'm gonna play in the Plaza.Dialogue: 就像您一样!Just like you did!Dialogue: 怎么了?What's going on?Dialogue: 有人偷了歌神的吉他Somebody stole de la Cruz' guitar.Dialogue: 窗子被打破了快看!The window is broken, look!Dialogue: 是谁谁在那?All right, who's in there?Dialogue: 对不起事情事情不是你想的那样I'm sorry, i-it's not what it looks like. Dialogue: 德拉库斯是我的...De la Cruz is my...Dialogue: 里面没人!There's nobody here!Dialogue: - 米格! - 妈妈!- Miguel! - Mamá!Dialogue: 米格回家吧!Miguel, come home!Dialogue: 天啊孩子你没事儿吧?Dios mio, little boy! Are you okay?Dialogue: 来让我帮你一把Here, let me help you.Dialogue: 谢谢您我...Thanks. I...Dialogue: 你干什么?Do you mind?Dialogue: 快看她都多大了Look how big she's getting.Dialogue: 丹丹?Uh! Dante?Dialogue: 你能看见我?You can see me?Dialogue: 等等!这是怎么回事?Wait! What's going on?Dialogue: 丹丹!丹丹!Dante! Dante!Dialogue: 抱歉对不起Oh, I'm sorry, I'm sorry.Dialogue: 米格?Miguel?Dialogue: - 米格? - 米格?- Miguel? - Miguel?Dialogue: 你你过来了!Y-you're here!Dialogue: 你过来这边了Here here.Dialogue: 你能看见我们?And you can see us?Dialogue: 我们的小米格乖宝贝!Our Miguelitititito!Dialogue: 介意告诉我你是谁吗?Remind me how I know you?Dialogue: 我们都是你的家人啊亲爱的We're your family, mijo.Dialogue: 罗西塔姨奶奶?Tía Rosita?Dialogue: 对Si.Dialogue: 太爷爷胡里奥?PapáJulio?Dialogue: 嗨!Hola!Dialogue: 维多...利亚姨奶奶?Tía Vic...toria?Dialogue: 他看起来不像是完全死了He doesn't seem entirely dead.Dialogue: 但他看起来也不像是个活人He's not quite alive, either.Dialogue: 我们去找伊梅尔达妈妈We need MamáImelda.Dialogue: 她会知道该怎么做She'll know how to fix this.Dialogue: 在这呢!Oye!Dialogue: 伊梅尔达妈妈出事了!It's MamáImelda!Dialogue: 她今晚过不来了!She couldn't cross over!Dialogue: 她被拦住了!She's stuck!Dialogue: 拦在那一边了!On the other side!Dialogue: 奥斯卡舅爷爷?Tío Oscar?Dialogue: 费利佩舅爷爷?Tío Felipe?Dialogue: 嗨米格Oh, hey, Miguel.Dialogue: 我怎么感觉这件事跟你有点关系I have a feeling this has something to do with you. Dialogue: 但是如果伊梅尔达妈妈今晚过不来...But if MamáImelda can't come to us... Dialogue: 那我们就去那边找她!Then we are going to her!Dialogue: 走吧!- Whoa! - Vámonos!Dialogue: 来吧米格这这没事的Come on, Miguel, it's-it's okay.Dialogue: 丹丹?Dante?Dialogue: 丹丹!Dante!Dialogue: 丹丹等一下!Dante, wait up!Dialogue: 你得跟紧我丹丹You've gotta stay with me, boy.Dialogue: 你不知道...You don't know...Dialogue: 这儿...where...Dialogue: 这居然真的不是梦This isn't a dream, then.Dialogue: 你们真的都在这儿You're all really out there.Dialogue: 那你以为我们在哪?You thought we weren't?Dialogue: 我也不知道Oh, I don't know.Dialogue: 我以为这又是一个大人骗小孩的故事呢I thought it might have been one of those made-up things...Dialogue: 就像大人们说的说...that adults tell kids, like...Dialogue: 多吃菜长得快vitamins.Dialogue: 米格多吃蔬菜就是有好处Miguel, vitamins are a real thing.Dialogue: 好吧我现在是有点相信了Well, now I'm thinking maybe they could be. Dialogue: 宝贝儿盯着人看不礼...Mija, it's not nice to stare at...Dialogue: 啊我的上帝Ay, Santa Ma...Dialogue: 那些是?Are those?Dialogue: 吉祥物爱波瑞吉!Alebrijes!Dialogue: - 但是那些是... - 活的爱波瑞吉- But those are... - Real alebrijes.Dialogue: 神奇的生物Spirit creatures.Dialogue: 他们会给亡灵引路They guide souls on their journey.Dialogue: 小心脚下他们可是喜欢到处拉屎Watch your step, they make cacitas everywhere. Dialogue: 欢迎回到亡灵之地Welcome back to the Land of the Dead.Dialogue: 请准备好所有需要申报的物品Please have all offerings ready for re-entry. Dialogue: 欢迎回来Welcome back.Dialogue: 有需要申报的吗?Anything to declare?Dialogue: 一些油条家里人拿的Some churros, from my family.Dialogue: 慢慢享用!How wonderful!Dialogue: 如果您在入关时遇到困难...If you're experiencing travel issues...Dialogue: 家庭团聚办理处可以Agents at the Department of Family ReunionDialogue: 为您提供帮助are available to assist you.Dialogue: 下一个家庭Next family, please.Dialogue: 两位的照片就在你们儿子家的灵坛上Oh, your photos are in your son's ofrenda. Dialogue: 祝您旅途愉快Have a great visit.Dialogue: - 谢谢- 谢谢- Gracias. - Gracias.Dialogue: 请务必在日出前返回And remember to return before sunrise.Dialogue: 祝您旅途愉快!Enjoy your visit!Dialogue: 下一位?Next?Dialogue: 您的照片摆在牙医家的灵坛上Your photo's on your dentist's ofrenda.Dialogue: 祝您旅途愉快Enjoy your visit.Dialogue: 非常感谢Grashiash.Dialogue: 下一位?Next?Dialogue: 是就是我大画家弗里达·卡罗Yes, it is I, Frida Kahlo.Dialogue: 不用刷脸了吧?Shall we skip the scanner?Dialogue: 我的照片摆在太多的灵坛上了I'm on so many ofrendasDialogue: 刷的话怕是会让你们的小机器过载死机呢it will just overwhelm your blinky thingy. Dialogue: 哦抱歉Whoa, shoot.Dialogue: 看起来没有人供奉你的照片呢...Looks like no one put up your photo...Dialogue: 弗里达?Frida?Dialogue: 好吧刚刚我说我是弗里达是吧Okay, when I said I was Frida, just now... Dialogue: 刚刚That.Dialogue: 其实我撒了个谎That was a lie.Dialogue: 非常不好意思我道歉And I apologize for doing that.Dialogue: 没有照片的话就不能过桥No photo on an ofrenda, no crossing the bridge. Dialogue: 这样吧?You know what?Dialogue: 我神不知鬼不觉的过去你就当没看见I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.Dialogue: 就快...到了...Almost... there...Dialogue: 就差...一点点...Just a little... further...Dialogue: 给我起来Upsy daisy.Dialogue: 好吧好吧算了谁在乎这个?Fine. Okay. Fine, who cares?Dialogue: 该死的花瓣桥!Dumb flower bridge!Dialogue: 要是没人供奉我的照片我也没什么办法呢Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.Dialogue: 下一位?Next?Dialogue: 快来亲爱的到我们了Oh, come mijo, it's our turn.Dialogue: 欢迎回来朋友们Welcome back, amigo.Dialogue: 有什么需要申报的吗?Anything to declare?Dialogue: 其其实我们还真的...A-as a matter of fact...Dialogue: 有Yes.Dialogue: 嗨Hola.Dialogue: Paging Marta Gonzalez Ramos...Dialogue: Marta Gonzalez Ramos...Dialogue: Please report to level seven.Dialogue: 好想念我的鼻子I miss my nose.Dialogue: 拜托帮帮忙吧朋友Come on, help us out, amigo.Dialogue: 我们今晚要去好多家呢We gotta get to a dozen ofrendas tonight.Dialogue: 我们今晚才不会去你以前的老婆家过节We are not visiting your ex-wife, Stanley, Dialogue: 想都别想por Día de Muertos.Dialogue: 我要和管事的人说话I demand to speak to the person in charge.Dialogue: 抱歉女士这上面说I'm sorry, señora, it says hereDialogue: 真的没有人供奉你的照片no one put up your photo.Dialogue: 我的家人每年每年都会把我的照片摆在灵坛上My family always, always put my photo up in the ofrendaDialogue: 这个愚蠢的破盒子就是在撒谎That devil box tells you nothing but lies. Dialogue: 伊梅尔达妈妈?MamáImelda?Dialogue: 哦我的孩子们Oh, mi familia.Dialogue: 他们就是不让我过桥They wouldn't let me cross the bridge.Dialogue: 快告诉这个女人和她的破盒子Tell this woman and her devil boxDialogue: 我的照片一直就在灵坛上that my photo is in the ofrenda.Dialogue: 那个我我们还没有看到灵坛Well, w-we never made it to the ofrenda. Dialogue: 什么?What?Dialogue: 我们遇到了...We ran into a...Dialogue: 米格?Hunh! Miguel?Dialogue: 曾曾奶奶MamáImelda.Dialogue: 到底怎么回事?What is going on?Dialogue: 你们都是里韦拉家的?You the Rivera family?Dialogue: 是这样你被诅咒了Well, you're cursed.Dialogue: 什么?What?Dialogue: 亡灵节是给亡灵们送东西的Día de los Muertos is a night to give to the dead. Dialogue: 可是你居然偷东西You stole from the dead.Dialogue: 可是我不是在偷那把吉他But I wasn't sealing the guitar.Dialogue: 吉他?Guitar?Dialogue: 那是我曾曾爷爷的It was my great-great-grandfather's.Dialogue: 他肯定会把吉他借我的He would have wanted me to have it.Dialogue: 停停停!不许提那个搞音乐的Ah-ah-ah! We do not speak of that musician. Dialogue: 咱们家里早就当他死了He is dead to this family.Dialogue: 那个你们都死了啊Uh, you're all dead.Dialogue: 阿嚏!Achoo!Dialogue: 抱歉这这是谁的爱波瑞吉?I am sorry, uh, who's alebrije is that?Dialogue: 这是丹丹That's Dante.Dialogue: 他长得可真不像爱波瑞吉He sure doesn't look like an alebrije.Dialogue: 他看起来就像一条普通的老狗He just looks like a plain old dog.Dialogue: 或者说就像一根沾了几根头发的香肠也行Or a sausage someone dropped in a barbershop.Dialogue: 不管他是什么我阿嚏!Whatever he is, I am- achoo!Dialogue: 对他严重过敏terribly allergic.Dialogue: 但是丹丹根本就没有毛But Dante doesn't have any hair.。
(2)宽恕是美好的(玛18:21-35)伯多禄到耶稣跟前对他说:“主啊! 如果我的弟兄得罪了我,我该宽恕他多少次呢? 七次够了吗?”耶稣对他说:“不是七次,而是七十个七次!因此,天国好比一个君王,要和他的仆人结账。
他开始结账的时候,有人给他带来一个欠他五十万斤银子的仆人。
因为他没有钱偿还,主人就下令,要把他和他的妻子儿女,以及所有的一切,都变卖了,来还债。
那仆人就俯伏在地,恳求他说:‘请你容忍我吧! 我一定都要还给你!’那仆人的主人就动了怜悯的心,把他释放了,并且也赦免了他的债!但那仆人,正出去的时候,遇见了一个欠他五两银子的同伴,他就抓住他,掐住他的喉咙说:‘还你所欠我的债!’他的同伴就俯伏在地,哀求他说:‘请你容忍我吧! 我一定要还给你!’可是他不答应,反而把他关在监狱里,一直到他还清为止!他的同伴们,看见了这事的经过,都非常难过,愤愤不平,就去把所发生的一切,告诉了主人。
于是主人把那仆人叫来,对他说:‘你这可恶的仆人!因为你哀求了我,我便赦免了你所欠的一切的债!难道你不该怜悯你的同伴,如同我怜悯了你一样吗?’于是主人大怒,把他交给刑役,直到他还清全部所欠的债为止!如果你们不从心里宽恕你们的弟兄,我的天父也要这样对待你们!”(玛18:21-35)天主乐意宽恕我们,并把我们所有的罪,都丢到他的背后去。
(依38:17)就如东方距离西方有多么远,天主使我们的罪,离我们也多么远! (咏103)天主对我们所有的仁慈怜悯的爱,乃是无限的!我们总也不能理解懂透天主慈爱的无限!天主宽恕了我们所有的罪行,并且治愈了我们的各种病症!他救了我们的性命,脱离阴间! 他用仁爱慈悲,给我们做荣冠!他不按照我们的罪恶来对待我们!他也不照我们的过犯来报复我们! (咏103)天主宽恕我们的罪,是为明确地表达他对我们所有的温柔慈爱!在荡子的比喻里,当仁慈的父亲看见儿子从远处回来的时候,他马上往儿子那里跑去,抱住他……连儿子道歉的话都没让他说完,一切的一切都宽恕了!耶稣向我们宣讲了天主的宽恕。
他要求我们彼此宽恕,作为得到天主宽恕的条件。
在《天主经》里,耶稣让我们祈祷说:“求你宽恕我们的罪过,如同我们宽恕别人一样!”耶稣把“如同”这两个字,放在我们的手里,作为我们得到天主宽恕的尺寸、度量!因为我们如何宽恕别人的罪恶过失,我们在天之父也要同样宽恕我们!但是,我们如果不宽恕别人们的罪恶过失,我们在天之父也不宽恕我们!两个不同的境界碰到一起了:那就是伯多禄所想象的有限的、有界线的宽恕的境界,和耶稣所讲的无限的、总也不停止的宽恕的境界。
伯多禄所想象的有界线的宽恕的境界,是为我们这个“平常”世界所说的。
耶稣却给我们指点出天主境界内的总也不停止的宽恕命令! 冷酷无情的债务人的比喻,把这两个境界的差别,表示得非常清楚。
这个比喻说明了天主的态度。
天主的这个态度也是针对我们,并且也应当是在我们身上发生效力的。
比喻里的君王是指天主说的。
比喻里的仆人是指我们罪人们说的。
我们罪人在天主跟前所有的债务,乃是巨大的数额(五十万斤银子)的。
因此天主赦免我们一切罪债的仁慈,乃是前所未闻,无限无量的!比喻中的主人,对哀求他的仆人,动了怜悯的心,并把他所有的债都赦免了。
这是人们向来没有听见过的事。
至于被赦免的仆人,他那冷酷无情的态度,他那毫无怜悯地对他同伴所采取的行动,使在场的人们震惊心寒。
那个比喻的结束是天主坚持他宽恕的意愿:耶稣强调宽恕的命令和宽恕的美好。
在我们让天主的宽恕成为我们宽恕别人的时候,我们要得到取胜的力量,成功的机会。
我们求天主赏赐我们明白下句话所说的是什么意思:“对任何人,你们都不要欠什么!只有爱,你们是时时彼此相欠的!谁爱别人,谁就满全了法律!”(罗13:6)天主不是铁面无情,严厉酷寒的判官,人们非在他跟前提心吊胆地哀求宽宥不可!天主是爱我们的天主!天主也是宽恕我们所有的罪恶的天主!因为宽恕是美好的。
我们中的每一位,都要常常想着:天主爱我! 我是被天主所爱的!我的父母、兄弟、姐妹和朋友们也爱我。
“有我”,我存在于世,真是美好的!所有的生命都是天主的恩赐!天主对我真好!人们支持我,帮助我!许多的事,让我感到愉快高兴。
许多的事,使我满怀感激心情。
别人们需要我,我为别人是重要的;我也需要别人,有别人是美好的。
知道自己为别人是有价值的,这是美好的。
大家在一起欢宴,使我感到愉快和欢乐。
但这也是说:每个人都应得到饱食,每个人都应得到欢乐。
幸福和快乐,应当让大家分享。
我有我的缺点和软弱,我也常犯我的毛病和错误。
别人也有他们的缺点和软弱,他们也常犯他们的毛病和错误。
错误的好处是让我们从错误中学习:把缺点错误认识出来,这是好事。
互相帮助,认出缺点错误,共同克服它们,战胜它们,这更是好事!此外,我还有坏的、凶恶的地方:有时候,我伤害别人,使别人受委屈;有时候,我寻找自己的便易,而增加别人的负担;有时候,我漠不关心,冷酷无情。
但是圣神能帮我把坏的改变成为好的:我能认识、我能后悔、我能改过、我能道歉、我能赔偿。
与别人相处,与别人住在一起共同生活,是人类群居生活的必要,对每个人都是有益处的,也是有困难的。
为使共同生活得幸福、和平、快乐、蒸蒸日上,我们必须互相尊敬、互相帮助、彼此担待。
我们是靠着互相宽恕及重新和好而生活的。
这就是说:我们也应当互相承认自己的缺点和软弱,也承认自己所有的坏处。
唯有知道自己需要别人宽恕自己的人,才愿意宽恕别人。
唯有知道自己是常犯错误的人,才能够担待别人的错误,也愿意帮助别人,减轻错误的后果。
所有的人,都是天主的儿女。
因此,给任何一个人施加的压力和侮辱,就是给天主的一个孩子施加的压力和侮辱,也会使天主感到伤心和难受;正如一位母亲看见她的孩子受到冤屈的时候,她自己也难受悲伤一样。
这就是说:道歉、赔礼、和解、彼此担待,不但与别人相处是必要的,而且与天主的交往也是必要的。
重要的是,每一个人都需要经验到:宽恕是美好的!宽恕,使人间的关系恢复正常状态。
宽恕,使人们重新彼此担待。
宽恕,恢复友谊交往,使人进一步互相理解。
宽恕,给予勇气,促进和解。
和解,就是建设和平!因为对同伴冷酷无情而受罚的仆人的比喻,在教训我们:凡是不宽恕别人的人,也得不到天主的宽恕。
“你们中间无论是谁,若不从心里宽恕他的弟兄,我的天父也要这样对待他!”如果我们不诚心诚意地宽恕别人,不愿意与反对我们的人们和好,连我们的祈祷都不受天主的欢迎!“当你把你的礼物拿到祭台前的时候,如果你忽然想起来,你的弟兄对你有什么怨恨不满的事,你把你的礼物放在那里,留在祭台前;先去与你的弟兄和好,然后再来献你的礼物!”(玛5:23-24) 耶稣不但宣讲宽恕的责任,而且也要求信他的人们,成为和好的记号和工具使他们成为整个人类与天主极其亲密的结合,以及全人类彼此团结的圣事。
(LG 1)面对人们的侮辱达到顶点,自身被判罪钉在十字架上的耶稣祈祷说:“父啊! 宽恕他们吧!因为他们不知道,他们做的是什么!”(路23:34)通过耶稣基督,靠着他的血,我们成了天主所亲近的人。
因为基督是我们的和平,他把我们结合在一起了。
他用他的死亡拆毁了仇恨在我们中间所建的墙。
他促成了和平,并用十字架使我们合为一体,与天主和好。
他亲自消灭了仇恨。
他来是为传报和平的福音。
藉着基督,在同一的圣神内,我们都可以到天父那里去。
所以我们不再是外方人或旅客,我们是圣人们的同胞,天主的家人! (弗2:13-19)藉着他爱子的血,我们获得了救赎。
按照他恩宠的丰富,我们获得了罪过的宽恕!我们之中的每一位,都应当感觉到自己是和好的仆人;每一位都应当成为和平及和解的工具;每一位都应当成为天主仁慈怜悯的镜子;每一位都应当把天主的爱,把天主的宽恕反映出来;每一位都应当竭尽全力,建设一个合一团结的社会,人类的大家庭;每一位都应当是和平及和解的建筑工人。
在我们给别人赠送宽恕的时候,我们自己也得到了内心的平安。
我们可以安心地对自己说:我好像是一面小小的镜子,为把天主的爱向人们反映出来。
但是我这面镜子,在日常的生活里,屡次被灰尘盖住;在风雨的天日里,屡次掉到污泥里去。
然而仁慈的天主,用他慈爱柔和的水,把我洗了七十个七次,一再把我接到他温暖的阳光里,为让我把他的永恒的爱,向人们更闪耀明亮地反映出来。
仁慈的天主用我这块破碎的玻璃,做他的爱的镜子。
天主,可爱的天主,把一切的一切,都送给了我!我只向他再求一件事:那就是,求天主赏赐我一颗感恩的心!天主,伟大的天主! 我的灵魂颂扬你!天主,我的救主! 我的心神欢跃于你!你时时刻刻想着你自己的仁慈!你的仁慈直到永远,总不停止!。