2政治外交翻译(答案)
- 格式:ppt
- 大小:271.50 KB
- 文档页数:50
马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin "Three Represent's" important Thought新民主主义革命///new-democratic revolution民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure社会主义制度///socialist system社会变革///social transformation建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism改革开放政策///the policies of reform and opening to the outside中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China马克思主义政党///Marxist political Party党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first(second\\third)generation人民民主专政///the people's democratic dictatorship国民经济体系///national economic system综合国力///aggregate national strength国内生产总值///the annual gross domestic product(GDP)独立自主的和平外交政策///an independent foreign policy of peace马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
第1篇一、个人背景及专业素养1. 请简述您的教育背景和所学专业,以及为什么选择翻译专业?2. 您在翻译学习过程中,遇到过哪些困难和挑战?您是如何克服这些困难的?3. 您认为翻译专业最重要的素质是什么?您在哪些方面具备这样的素质?4. 请谈谈您在翻译实践中的经验,包括翻译项目、实习经历等。
5. 您认为翻译行业对个人素质有哪些要求?您认为自己具备哪些方面的素质?二、翻译行业现状及发展趋势1. 请分析我国翻译行业的发展现状,包括市场规模、行业结构、竞争格局等。
2. 结合当前全球化和信息化发展趋势,谈谈翻译行业面临的机遇和挑战。
3. 请谈谈您对翻译行业未来发展趋势的预测,包括技术发展、市场需求、人才培养等方面。
4. 请分析人工智能对翻译行业的影响,以及翻译人员如何应对这一挑战。
5. 请谈谈您对我国翻译行业发展的建议,包括政策支持、人才培养、市场需求等方面。
三、翻译实践及项目管理1. 请谈谈您在翻译实践中的经验,包括翻译项目、实习经历等。
2. 请描述一个您参与的翻译项目,包括项目背景、目标、实施过程、成果等。
3. 在翻译项目管理中,您认为哪些因素对项目成功最为关键?4. 请谈谈您在翻译过程中如何处理时间管理和质量控制问题。
5. 请谈谈您在翻译过程中如何与客户、团队成员沟通和协作。
四、翻译技能与知识储备1. 请谈谈您在翻译过程中常用的翻译技巧和方法。
2. 请谈谈您对以下翻译技巧的理解和应用:直译、意译、注释、增译、减译等。
3. 请谈谈您对以下翻译知识领域的了解:文学翻译、商务翻译、科技翻译、法律翻译等。
4. 请谈谈您在翻译过程中如何处理专业术语和行业背景知识。
5. 请谈谈您对以下翻译软件和工具的了解:CAT工具、翻译记忆库、在线翻译等。
五、翻译行业前景及职业规划1. 请谈谈您对翻译行业前景的看法,包括市场需求、就业机会、职业发展等方面。
2. 请谈谈您在翻译行业中的职业规划,包括短期、中期和长期目标。
3. 您认为翻译人员应该如何提升自己的综合素质,以适应行业发展趋势?4. 请谈谈您在翻译行业中的竞争优势,以及如何保持自己的竞争力。
【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)概述General Terms安全考虑 security consideration傲慢行为 arrogant behavior把自己的意志强加于人impose one’s own will on others霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics保卫国家主权和民族资源 safeguard national sovereignty and national resources边界谈判 boundary negotiation边界现状 status quo of the boundary不附带任何条件 never to attach any conditions不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy不受欢迎的人 persona non grata采取惩罚行动 take punitive actions采取高姿态 show magnanimity采取协调行动 take concerted steps常驻代表 permanent representative弹性外交 elastic diplomacy邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)电话协商 telephone negotiations独联体国家 Commonwealth of Independent States(CIS)“渡假外交” holiday-making diplomacy对无核区承担义务 undertake obligations in respect of thenuclear-free zone发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国 dependency高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations公使管 legation公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order国际商会 International Chamber of Commerce (ICC)国际雇佣者组织 International Organization of Employers (IOE) 国际关系的准则 norms governing international relations国际关系中最起码的准则 rudimentary code of international relations 国际惯例 international common practice国际海事协议组织 International Maritime Consultative Organization (IMCO)国际货币基金会 International Monetary Fund (IMF)国际金融组织 International Finance Corporation (IFC)国际聚焦 international spotlight国际日期变更线 International Date Line (IDL)国家不分大小,应该一律平等。
2024年最新人教版初三政治(上册)期末考卷及答案(各版本)(考试时间:90分钟,满分:100分)一、选择题(每题2分,共20分)1. 下列哪项不是我国社会主义初级阶段的基本经济制度?2. 依法治国的基本要求是什么?3. 我国宪法规定,公民有哪些基本权利和义务?4. 下列哪项不是我国的基本政治制度?5. 下列哪项不是我国的基本经济制度?6. 下列哪项不是我国的基本文化制度?7. 下列哪项不是我国的基本社会制度?8. 下列哪项不是我国的基本军事制度?9. 下列哪项不是我国的基本外交制度?10. 下列哪项不是我国的基本民族制度?11. 下列哪项不是我国的基本宗教制度?12. 下列哪项不是我国的基本教育制度?13. 下列哪项不是我国的基本科技制度?14. 下列哪项不是我国的基本卫生制度?15. 下列哪项不是我国的基本体育制度?二、填空题(每题2分,共20分)1. 我国的基本政治制度是______。
2. 我国的基本经济制度是______。
3. 我国的基本文化制度是______。
4. 我国的基本社会制度是______。
5. 我国的基本军事制度是______。
6. 我国的基本外交制度是______。
7. 我国的基本民族制度是______。
8. 我国的基本宗教制度是______。
9. 我国的基本教育制度是______。
10. 我国的基本科技制度是______。
11. 我国的基本卫生制度是______。
12. 我国的基本体育制度是______。
三、判断题(每题2分,共20分)1. 我国的基本政治制度是社会主义制度。
()2. 我国的基本经济制度是公有制为主体、多种所有制经济共同发展。
()3. 我国的基本文化制度是马克思主义为指导的文化制度。
()4. 我国的基本社会制度是社会主义社会制度。
()5. 我国的基本军事制度是人民军队领导下的军事制度。
()6. 我国的基本外交制度是独立自主的和平外交政策。
()7. 我国的基本民族制度是民族区域自治制度。
外交翻译期末试题及答案第一部分:听力理解(共20分)本部分共有10道题,每题2分。
听力材料均为外交领域相关内容,请根据听到的内容选择最佳答案。
1. Which country did the speaker mention as a potential partner forfuture negotiations?A. FranceB. ChinaC. GermanyD. Russia2. What is the topic of the conversation?A. Trade agreementsB. Diplomatic relationsC. Climate changeD. Cultural exchange3. What does the speaker imply about the upcoming summit?A. It will be cancelled.B. It will focus on security issues.C. It will include high-level officials.D. It will take place in a foreign country.4. What is the main purpose of the meeting?A. To discuss economic cooperationB. To address regional conflictsC. To establish diplomatic tiesD. To negotiate a peace agreement5. What is the speaker's opinion about the recent negotiations?A. They have been successful.B. They have encountered obstacles.C. They have been delayed.D. They have exceeded expectations.6. According to the speaker, what is the current trend in international diplomacy?A. IsolationismB. MultilateralismC. ProtectionismD. Nationalism7. What is the speaker's main concern regarding the proposed legislation?A. Its impact on the economyB. Its violation of human rightsC. Its potential for corruptionD. Its compatibility with international law8. What is the purpose of the speaker's visit to the United Nations?A. To attend a peace summitB. To deliver a keynote speechC. To advocate for climate actionD. To mediate a diplomatic dispute9. Based on the speaker's comments, what can be inferred about the current negotiations?A. They are at a critical stage.B. They have been suspended.C. They are facing opposition.D. They are progressing smoothly.10. What does the speaker suggest about the recent diplomatic breakthrough?A. It was unexpected.B. It was widely celebrated.C. It was inevitable.D. It was narrowly approved.第二部分:阅读理解(共40分)本部分共有4篇阅读材料,每篇材料后有5个问题,每题2分。
孙子兵法之慎战思想•得分:70•题目数7•总分数70第一次见面课测验题!•第1部分•总题数: 71【单选题】(10分)专家推测人类历史五千年来因战争所造成的经济损失达到美元。
C.1700万亿2【多选题】(10分)课中所讲战争给国家造成的两个恶果是A.造成国家财力消耗B.加重人民的负担3【单选题】(10分)海湾战争时期战场上消灭一个敌人的平均费用是美元A.285万4【单选题】(10分)美军发动海湾战争总共耗费达亿美元。
C.6005【单选题】(10分)伊拉克使用的货币为A.第纳尔6【单选题】(10分)孙武的出生在D.齐国7【单选题】(10分)孙武领导吴国军队攻打楚国的最大战役是D.柏举之战孙子兵法之商业应用•得分:50•题目数5•总分数50第二次见面课测验题!•第1部分•总题数: 51【单选题】(10分)下列是《孙子兵法》中认为是“虚”的状态的是美元。
C.动2【单选题】(10分)“害”的作用是D.使敌不得至3【单选题】(10分)一般认为“可口可乐”的中文译名是翻译的C.蒋彝4【单选题】(10分)可口可乐瓶子外形的设计灵感来自于A.可可豆荚5【单选题】(10分)早期百事可乐相比于可口可乐最大的销售优势是D.价格便宜孙子兵法之政治外交•得分:70•题目数7•总分数70第三次见面课测验题!•第1部分•总题数: 71【单选题】(10分)“军争”过程当中所需要的“天时”条件是指B.与各国的外交2【多选题】(10分)与中国海洋相邻的国家有A.越南B.菲律宾C.日本3【单选题】(10分)中国的陆地邻国有个.B.144【单选题】(10分)下列国家中邻国最多的国家是C.中国5【单选题】(10分)按照课上所介绍的下列哪个国家不是人口过亿的国家A.埃及6【单选题】(10分)课上所介绍的军队人数在100万以上的国家有个.A.57【多选题】(10分)课上介绍属于中国“亲密盟友”的国家是A.俄罗斯C.朝鲜D.巴基斯坦绪论单元测试•得分:8•对应章节绪论•题目数4•总分数8•第1部分•总题数: 41【单选题】(2分)《军志》当中“止则为营”的下一句是()A.行则为阵2【单选题】(2分)《孙子兵法》诞生于中国的()B.春秋战国时代3【单选题】(2分)孙子的真实名字是C.孙武4【单选题】(2分)“前孙子者,孙子不遗,后孙子者,不能遗孙子。
翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识(政治)模拟试卷1(题后含答案及解析)题型有:1. 单项选择题单项选择题1.下列哪个国家不是联合国常任理事国之一?( )A.英国B.法国C.中国D.德国正确答案:D解析:联合国5大常任理事国包括美国、俄罗斯、中国、法国、英国。
知识模块:政治2.我国的根本政治制度是什么?( )A.人民民主专政制度B.民主集中制C.人民代表大会制度D.多党执政制度正确答案:C解析:人民代表大会制度是中国的根本政治制度,是中国人民民主专政政权的组织形式,是中国的政体,是社会主义上层建筑的重要组成部分。
知识模块:政治3.国际法院设在哪个国家?( )A.英国B.荷兰C.法国D.美国正确答案:B解析:荷兰海牙国际法庭的正式名称是国际法院,是联合国六大机构之一,成立于1946年。
知识模块:政治4.重庆直辖市的设置是由下列哪个机构通过的?( )A.国务院B.全国人民代表大会常务委员会C.全国人民代表大会D.国家主席正确答案:C解析:根据《宪法》第六十二条的规定,全国人民代表大会有权批准省、自治区和直辖市的设置。
因此,重庆直辖市的设置是由全国人民代表大会批准通过的。
知识模块:政治5.某地有一些无经济来源的孤寡残幼,政府关心并对他们提供基本的生活保障,这种情况应属于( )。
A.社会救助B.社会保险C.社会捐助D.社会优抚正确答案:A解析:A项,社会救助又称社会救济,是国家通过国民收入的再分配,对因遭受自然灾害或其他经济、社会原因而无法维持最低生活水平的社会成员给予物质帮助或精神救助,以保障其最低生活水平的制度,题干中的情况正符合;B项,社会保险是国家通过立法,采取强制手段对国民收入进行分配与再分配,形成专门社会保险基金,对劳动者在丧失劳动能力或失业时进行社会帮助以保障其基本生活需求的一种制度;C项,社会捐助是个人或群体基于人道主义精神通过某种途径自愿地向特定组织机构及个人提供无偿的救助及援助的行为,这些援助包括资金、劳务和实物等;D项,社会优抚制度是针对军人及其家属所建立的社会保障制度,是指国家和礼会对军人及其家属提供各种优待、抚恤、养老、就业安置等待遇和服务的保障制度。
香港香港是中国的一部分。
自古以来,我们的祖先在这块土地上劳动、生活。
历史上从秦代到清朝,中国一直对香港实行管辖,行使主权。
19世纪中叶,英国发动两次鸦片战争,迫使腐败无能的清政府签订了不平等条约并于1898年侵占了整个香港地区。
香港于1997年7月1日回归祖国,现有人口约630万。
Hong Kong is an inalienable part of China. Since ancient times, our ancestors lived and labored on this land. Historically from the Qing Dynasty to the Qing Dynasty, China exercised jurisdiction and sovereignty over Hong Kong. In mid-19th century after launching two Opium Wars, Britain forced the corrupt and incompetent Qing government to sign the unequal treaties. In 1898, Britain occupied the entire Hong Kong region.On July 1, 1997, Hong Kong finally returned to the motherland. It has a population of 6.3 million.◆香港同胞有着光荣的爱国主义传统Hong Kong compatriots have a glorious patriotic tradition.◆一国两制、港人治港及高度自治等基本方针将不会改变The basic policies of one country, two systems, Hong Kong people administering Hong Kong and a high degree of autonomy will remain unchanged.◆香港将继续保持作为国际财经金融中心的地位Hong Kong will continue to retain its status of functioning as an international financial center◆未来的香港,人人都有平等竞争的机会In future Hong Kong, everyone will be given an equal right for competition澳门自古以来,澳门就是中国的领土。
常见的政治术语翻译政治在国家和社会的运作中起着非常重要的作用,因此政治术语也是我们在学习政治时需要掌握的重要内容。
政治术语翻译是政治学和语言学相互结合、相互协作的综合性学科,是研究将外语政治术语翻译成汉语的原则、方法和技巧的学科。
下面将列举一些常见的政治术语及其翻译。
1. Democracy(民主)民主是一个非常常见的词汇,作为一个政治术语,其译名应该准确且通俗易懂。
民主的基本含义是“人民治理”,它是一种政治权利的平等和民主决策的原则,通常是通过选举代表和公民参与政治活动实现的。
因此,汉语对民主的翻译应该准确地表达出这些含义。
2. Equality(平等)平等是与民主密切相关的政治术语,它不仅是社会公正的核心价值观,也是现代民主政治的基础原则之一。
在翻译平等的时候,要注意其词汇的语境,例如,在平等的选举中,应该翻译为“公正选举”,而在平等的分配资源中,应该翻译为“公平分配”。
3. Liberty(自由)自由是一个广泛存在于政治、哲学和文化领域的概念,其涵义可以是政治自由、表达自由、身体自由等等。
在翻译自由的时候,需要注意其上下文的含义,并寻找可以最好地表达这个概念的词汇,例如,政治自由可以翻译为“言论自由”、“示威自由”等等。
4. Authoritarianism(威权主义)威权主义是一种政治制度,它通常是由一个强大的领袖或小团体掌控政治权力的政府形式。
在翻译威权主义的时候,需要注意与其对应的“民主”相区别,准确地表达出其在政治权力分配中的权威特点。
5. Diplomacy(外交)外交是国家和国家之间以及其他国际组织之间的政治关系。
解释外交的含义需要考虑到其历史、文化、制度等方面的含义,因此在翻译外交的时候,需要注意到外交任务不仅仅局限在政治谈判、边界问题等类似领土争端等问题上,还包括国际安全等其他领域。
6. Nationalism(民族主义)民族主义是一种政治理念,它认为民族(或其它类似团体,如宗教或文化群体)自身利益高于其他任何利益,因此应该维护自身的优势和权益。