外交宣言白皮书翻译(课堂PPT)
- 格式:ppt
- 大小:1.60 MB
- 文档页数:22
Unit 4 The Translation of Diplomatic Declarations外交宣言的翻译国家元首与政府首脑的翻译中文:国籍+职务+姓名如:越南社会主义共和国总理文凯英文:姓名+职务+国籍如:Phan Van Khai, Prime Minister, Socialist Republic of Viet NamRemarks:(首相是内阁总理大臣的简称,日本人平时也是称呼首相的,只有重大场合,如觐见天皇,大选结束,重要外事活动才称呼内阁总理大臣,就像中国唐、宋两朝,宰相的正式称呼是同中书门下三品或者是同中书门下平章事,但是平时都是称呼为“宰相”一样。
)On September 20th,2006, Abe Shinzo was elected as the new President of Jimindo party, and successfully took the post of Japan’s prime minister on September 26th.2006年9月20日,安倍晋三当选为新一任自民党总裁,并于9月26日出任新一届日本内阁总理大臣。
伊斯兰教国家里:“哈里发”(Caliph)是宗教领袖“苏丹”(Sultan)是世俗统治者2.外交文书四字格的实用汉语四字格是经过长期锤炼而成的,是社会语言和文化的重要组成部分,是汉语语库里的一块瑰宝,体现出中华民族的智慧,体现了汉语语言的博大精深。
四字格一般都有言简意赅,整齐匀称,形象生动的特点。
汉语四字格是汉语中特有的词语组合现象,它不仅包含成语,还包含非固定的四字结构。
汉语成语有百分之九十七采用四字格。
四字格以其巨大的优势在英译汉中得到了广泛的运用。
外交文书中的翻译也很常见。
例1To Henry Kissinger, for whose wise counsel and dedicated services far beyond he call of duty I shall always remain grateful. From his friend, Richard Nixon赠言亨利.基辛格你的朋友:理查德.尼克松例21.The development goals set out in The UN Millennium Declaration should be fulfilled so as to build, at an early date, a world where reciprocity, balanced development, win-win cooperation and common prosperity prevail.联合国《千年宣言》确定的发展目标应该切实得到落实,2. As we cast our eyes over the horizon and towards the future, one thing is absolutely clear: China, with its ancient civilization and renewed economic and political vigor, will have aprofound influence on the new world of the 21st century.事是非常清楚的:中国拥有悠久的古代文明史和新的经济和政治活力,将对21 世纪的新世界产生深远的影响。