诗经:春秋《诗经·小雅·采薇》
- 格式:docx
- 大小:42.77 KB
- 文档页数:8
诗经采薇注释和译文优选份诗经采薇注释和译文 1《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
一般小学的话只有:昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫(mù)止。
靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡(mǐ)使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。
君子所依,小人所腓(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yù)雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。
本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的`家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。
《小雅·采薇》原文译文_诗经《采薇》翻译《小雅·采薇》是出自《诗经》中的一首诗。
这首诗朗朗上口,虽言浅却意深,情景交融令人感受之深。
下面就跟小编一起来看看《小雅·采薇》原文译文吧,希望对您有所帮助!▼▼目录▼▼●《小雅·采薇》原文[先秦] 诗经采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡騤騤。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀。
●《小雅·采薇》译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不御甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!●《小雅·采薇》简介《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
《诗经小雅采薇》原文引言《诗经》是中国文化的瑰宝之一,是中国古代最早的诗歌总集,收录了从西周至春秋时期的诗歌作品。
其中的小雅一组以婚礼乐歌为主题,反映了古代婚嫁的风俗和美好祝福。
《采薇》是《诗经小雅》中的一篇,下面将为大家带来《采薇》的原文,以帮助读者更好地了解古代文化和古代诗歌的魅力。
《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止,曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇始零。
采薇者亦集于苞矣,归也者亦何失焉尔。
亦宜春未老,巾车不齐。
凌波不遗,洵美且奇。
孟晨之钟,击鼓其镗。
素琴琅琅,酹酒羔羊。
既醉以饱,既饱以归。
威仪抑止,多见于微。
孔竹已茂,百斯男矣。
不解于君,万望不忒。
采薇采薇,薇亦作匪。
曰归曰归,岁亦莫莫。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇止蘅。
采薇者于以俎代狗,曰归曰归,室人具备。
薋菉葹葹,采薇止止。
日之夕矣,干旄方来。
明月照我,我独何予。
采薇采薇,骐骥如琴。
纷纷如霰,自尔为媒。
前之翻翻,后之蔓蔓。
尔庶降威,儵而不淫。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦阳止。
靡室靡家,猃狁之墟。
琴瑟友声,一声是秋。
求秋与泽,求独与比。
凌波不迕,以藻绿泽。
言告师氏,言告言归。
薋菉葹葹,言谁食予羹。
君子至止,绸缪束裼。
豚彘上山,野麋绥绥。
言告师氏,言告言归。
薋菉葹葹,言谁与予期。
闻旋之宫,钟鼓不殆。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
茞芃芃兮,斐其行矣。
于以止息兮,往求之子。
求之不得,害止之矣。
薇室余洗,靡颜求援。
于以矢其援,薇之狂矣。
置薇于巷,薇之蕃矣。
薇之贵兮,水之清矣。
狂者进退,水之浊矣。
薇之繁兮,水之激矣。
狂者藐藐,水之溺矣。
采薇采薇,薇亦刈止。
曰归曰归,岁亦有止。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇亦要。
结语通过阅读《采薇》的原文,我们能够感受到古代诗歌的韵味和美感。
这首诗以简洁、雅致的语言,抒发了婚礼喜庆的情感和对家庭幸福的祝福。
它将自然景物与婚嫁风俗相融合,展现出了古人对美好生活的向往和追求。
希望通过这篇文章,读者们可以更好地了解《诗经小雅采薇》这个古代文化遗产,并从中体会到古代诗歌的魅力。
诗经:春秋《诗经•小雅•采薇》春秋《诗经•小雅•采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,捡狁之故。
不遑启居,捡狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,捡狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
【注释】选自《诗经》。
这首诗表现西周后期戍边战士的生活与情感。
薇:豆科植物,现叫野豌豆苗,可食用。
作:长出,生出,这里指初生。
止:用于句尾的语气助词。
无实义。
下同。
曰归曰归,岁亦莫止:意思是说要回家了要回家了,但已到了年末仍不能实现。
曰,言,说。
一说发语词,无实义。
归,回家。
莫,即今“暮”字。
靡室靡家:没有正常家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同猃狁(xi a ny u n):又作“猃狁”我国古代北方少数民族,到春秋时代称为戎、狄,战国、秦、汉称匈奴。
不遑启居:没有时间安居休息。
不遑,不暇。
惶,闲暇。
启居,跪、坐,指休息、休整。
居,安坐,安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
下文的“不遑起处”与此意思相同。
柔:柔嫩。
“柔”比“作”更进一步生长。
烈烈:炽烈,火势很大的样子,此处形容忧心如焚。
载饥载渴:又饥又渴。
载……载……,即又……又……。
我戍未定:我驻守的地方还不安定。
戍,防守,这里指防守的地点。
定,安定。
靡使归聘:没有使者回去带上对家人的问候。
使,使者。
聘,问侯。
刚:坚硬,指薇菜的茎叶变老了。
阳:指阴历十月,小阳春季节。
王事靡盬(g u):征役没有休止。
王事,指征役。
盬,休止,止息,了结。
孔疚:非常痛苦。
孔,非常。
疚,病痛,苦痛。
《采薇》原文、注释及解析〔原文〕采薇《诗经》采薇采薇,薇亦作止②。
曰归曰归③,岁亦莫止④。
靡室靡家⑤,猃狁之故⑥。
不遑启居⑦,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止⑧。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈⑨,载饥载渴⑩。
我戍未定(11),靡使归聘(12)。
采薇采薇,薇亦刚止(13)。
曰归曰归,岁亦阳止(14)。
王事靡盬(15),不遑启处(16)。
忧心孔疚(17),我行不来(18)。
彼尔维何(19)?维常之华(20)。
彼路斯何(21)?君子之车(22)。
戎车既驾(23),四牡业业(24)。
岂敢定居(25)?一月三捷(26)。
驾彼四牡,四牡骙骙(27)。
君子所依,小人所腓(28)。
四牡翼翼(29),象弭鱼服(30)。
岂不日戒(31)? 猃狁孔棘(32)!昔我往矣(33),杨柳依依(34)。
今我来思(35),雨雪霏霏(36)。
行道迟迟(37),载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!〔注释〕①本篇选自《诗经·小雅》,是西周后期的作品。
描写出征士兵在归途中回顾同猃狁作战时的艰苦情况。
薇,即野豌豆。
又名大巢菜,可食。
②作,生,指刚刚萌生。
止,语助词。
③曰,语助词,无实义。
归,回故乡。
④莫,古“暮”字。
岁暮,犹“年末”。
⑤靡,无。
这句意为终年在外,有家犹如无家。
⑥猃狁(xian yun险允),我国古代北方民族。
西周称猃狁(一作“猃狁”),春秋时称北狄,秦、汉时称匈奴。
⑦不遑,不暇。
启居,跪坐和安坐。
启,跪,危坐。
居,安坐,安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上。
⑧柔,柔嫩。
指始生之薇。
⑨烈烈,犹炽烈。
⑩载饥载渴,意即又饥又渴。
载,语助词。
(11)戍,防守。
定,停止,结束。
一说指“定处”。
(12)聘,问,问候。
这句意为没有人可为自己探问家中安泰否。
(13)刚,坚硬;指薇菜将老而粗硬。
(14)阳,十月为阳。
(15)靡盬(gu古),无止息。
(16)启处,犹“启居”。
(17)孔,甚,很。
采薇[1]《诗经·小雅》采薇采薇,薇亦作止[2]。
曰归曰归,岁亦莫止[3]。
靡室靡家,俨狁之故[4]。
不遑启居[5],俨狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止[6]。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴[7]。
我戍未定,靡使归聘[8]。
采薇采薇,薇亦刚止[9]。
曰归曰归,岁亦阳止[10]。
王事靡盬,不遑启处[11]。
忧心孔疚,我行不来[12]。
彼尔维何?维常之华[13]。
彼路斯何? 君子之车[14]。
戎车既驾,四牡业业[15]。
岂敢定居,一月三捷[16]。
驾彼四牡,四牡骙骙[17]。
君子所依,小人所腓[18]。
四牡翼翼,象弭鱼服[19]。
岂不日戒,俨狁孔棘[20]。
昔我往矣,杨柳依依[21]。
今我来思,雨雪霏霏[22]。
行道迟迟[23],载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀[24]。
【注释】[1]选自《诗经·小雅》。
这是一首描写服役士兵生活的诗。
全诗通过一个士兵在归途中的回顾和自述,描述了军队生活的艰难困苦,反映了战士保家卫国与思亲想家的复杂心理。
全诗以“采薇”托物起兴,以“薇”的发芽到变老过程暗示季节的变化推移,从而将戍期漫长、战士久戍不归的思乡情感含蓄复杂地表现出来。
诗中大量运用重章叠字手法,反复渲染主人公情绪,更增强了诗的节奏和韵律美。
末章“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏”四句情景交融,恰到好处地把士兵久戍将归时悲喜交加的“今”“昔”感受和盘托出,婉转生动,成为千古传诵的佳句。
[2]“采薇”二句:采薇啊,采薇啊,那薇才刚刚长出嫩芽来。
薇:野生豌豆,嫩苗可食。
亦、止:均为语气助词,无实义。
作:生长。
[3]“曰归”二句:说回家呀说回家,一年又过去了(却还是不能回家)。
曰:说。
莫:同“暮”。
岁亦莫止:即岁暮、年终。
[4]“靡室”二句:出征在外,没有家没有房,都是因为俨狁入侵的缘故。
靡:无,没有。
俨狁(xiǎn yǔn);我国北方部族名,商时称鬼方,西周称严狁,春秋时称北狄,战国以后称胡或匈奴。
2017年高考语文必考知识点:《小雅·采薇》原文翻译及鉴赏语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《小雅·采薇》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。
更多的资讯请持续关注语文网。
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《小雅·采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《小雅·采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!《小雅·采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
《诗经·小雅·采薇》原文翻译及鉴赏《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
以下是小编收集整理的一些关于《诗经·小雅·采薇》原文翻译及鉴赏,作为参考,希望你喜欢。
《诗经·小雅·采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【译文】豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
诗经《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文和注释赏析《小雅·鹿鸣之什·采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。
说回家啊说回家,十月已是小阳春。
战事频仍没止息,没有空闲歇下来。
心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。
又高又大什么车?将帅乘坐的战车。
诗经:春秋《诗经·小雅·采薇》
春秋《诗经·小雅·采薇》
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡家靡室,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
【注释】
选自《诗经》。
这首诗表现西周后期戍边战士的生活与情感。
薇:豆科植物,现叫野豌豆苗,可食用。
作:长出,生出,这里指初生。
止:用于句尾的语气助词。
无实义。
下同。
曰归曰归,岁亦莫止:意思是说要回家了要回家了,但已到了年末仍不能实现。
曰,言,说。
一说发语词,无实义。
归,回家。
莫,即今“暮”字。
靡室靡家:没有正常家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
猃狁(xiǎnyǔn):又作“猃狁”我国古代北方少数民族,到春
秋时代称为戎、狄,战国、秦、汉称匈奴。
不遑启居:没有时间安居休息。
不遑,不暇。
惶,闲暇。
启居,跪、坐,指休息、休整。
居,安坐,安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
下文的
“不遑起处”与此意思相同。
柔:柔嫩。
“柔”比“作”更进一步生长。
烈烈:炽烈,火势很大的样子,此处形容忧心如焚。
载饥载渴:又饥又渴。
载……载……,即又……又……。
我戍未定:我驻守的地方还不安定。
戍,防守,这里指防守的地点。
定,安定。
靡使归聘:没有使者回去带上对家人的问候。
使,使者。
聘,问侯。
刚:坚硬,指薇菜的茎叶变老了。
阳:指阴历十月,小阳春季节。
王事靡盬(gǔ):征役没有休止。
王事,指征役。
盬,休止,止息,了结。
孔疚:非常痛苦。
孔,非常。
疚,病痛,苦痛。
我行不来:我出征以来从未有人来慰问。
来,同“勑”,慰勉。
彼尔维何:那开得很茂盛的是什么花?尔,同:“”,花盛开的
样子。
维,语助词。
维常之华:是棠棣花。
常,即棠棣,木名,开红花、白花。
华,
同“花”。
路:通假作“辂”,指高大的战车,将帅作战时用的车。
又叫戎车。
周代是时战争是车战。
斯:语气词,无实义。
君子:指将帅。
戎车:兵车。
四牡业业:驾兵车的四匹雄马高大雄壮。
牧,雄马。
业业:高大雄壮的样子。
三捷:指交战频繁。
捷,“接”的通假字,与敌交战。
骙(kuí)骙:强壮的样子。
君子所依:将帅坐在战车上。
依,乘坐。
小人所腓(féi):战士(步兵)借车作掩护。
小人,指士卒。
腓,庇,掩护。
翼翼:形容行列整齐动作熟练的样子。
象弭(mǐ)鱼服:两端用象骨镶饰的弓,用鲨鱼皮制作的箭袋。
象弭,象牙镶饰的弓。
鱼服:鲨鱼皮制成的箭袋。
服,通“箙”,盛箭的器具。
形容装备精良。
岂不日戒:怎么能不每日警备呢?日戒,日日戒备。
猃狁孔棘:猃狁之难非常紧急啊。
孔,副词,甚,很。
棘,同“急”。
往:这里指当年离家出征。
依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。
思:语气助词。
雨:作动词,下雪。