《西游记》英语译文
- 格式:doc
- 大小:22.50 KB
- 文档页数:1
西游记全文翻译《西游记》是中国古典四大名著之一,作者是吴承恩。
The Journey to the West is one of the four great classical novels of China, written by Wu Cheng'en.故事讲述了孙悟空、猪八戒、沙僧和唐僧四位英雄的西天取经之旅,他们经历了许多艰辛和困难,最终取得了佛经。
The story tells of the journey of the four heroes, Sun Wukong, Zhu Bajie, Sha Seng and Tang Sanzang, to the Western Heaven in order to obtain Buddhist scriptures. They experienced many hardships and difficulties and eventually succeeded in obtaining the scriptures.故事发生在宋朝,唐僧是一位渴望获得佛经的僧人。
孙悟空是一只精明的猴子,猪八戒是一个喜欢吃的猪,沙僧是一位力大无穷的僧人。
The story takes place in the Song dynasty. Tang Sanzang is a monk who is eager to obtain the Buddhist scriptures. Sun Wukong is a clever monkey, Zhu Bajie is a pig who loves to eat, and Sha Seng is a monk with tremendous strength.他们经历了许多令人惊险的冒险,比如与妖怪的战斗,穿越恶劣的环境,甚至遭遇了困难,但最终他们成功地完成了取经之旅。
They experienced many thrilling adventures, such as battles withmonsters, traversing through harsh environments, and even encountering difficulties, but in the end they successfully completed their journey to the West.。
初二西游记英语故事带翻译由小学生的认知水平和年龄特点所决定,小学英语教学应注重激发学生的学习兴趣,吸引学生主动参与英语学习,从而提高课堂教学效率。
将故事寓于教学中,是实现高效英语课堂的一种方法。
店铺分享初二西游记英语故事带翻译,希望可以帮助大家!初二西游记英语故事带翻译:Monkey Hit Lady White Bone ThriceThe Tang Priest (San zang) and his three disciples were on their way to the Western Heaven to obtain Buddhist scriptures. One day they were traveling in a high mountain. When Monkey (Wukong) saw it was cloudy and misting in the valley, he knew this mountain was bound to harbor fiends. He drew a magic circle with his cudgel on the ground to protect his master. He told Pig and Friar Sand to protect the Tang Priest and for the three of them not to leave the circle. He then went to have a look at the mountain and pick some fruit to bring back to eat.This mountain did indeed have a corpse fiend called Lady White Bone, who had been here for a thousand years. It had heard that anyone who ate a piece of the Tand Priest’s flesh will live forever, so it tried three times to capture him. The first time it changed itself into a young, beautiful girl holding a basket of food. With her charming smile, she almost succeeded in talking the master and his two disciples into coming out of the circle. Just at the last moment, Monkey came. Monkey came. Realizing that she was an evil spirit, he raised his cudgel and hit her. The fiend changed into a gust of smoke and fled. The second time the fiend turned itself into an old woman, who walked towards them leaning on a stick with a crooked handle. Monkey recognized it and struck it again. Like the first time, the fiend fled.The third time it turned itself into an old man, sitting before a hut waiting for the Tang Priest to come. Monkey saw through the fiend’s disguise, raised his cu dgel and struck it down. The fiend this time left a piece of cloth from the cloud, saying: “ If you’re as kind as a Buddha, how can you kill? Keep Wukong with you and no scriptures will you get.” Sanzang believed the writing. He blamed Wukong for killing three people one after another, and forced him to leave. Without Monkey, Lady White Bone captured the Tang Priest easily and invited its mother to eat Sanzang’s flesh together with it. But, Wukong came just in time to save him. He killed the old fiend on th e way to its daughters’, impersonated it, then got into the cave and saved the Tang Priest.三打白骨精唐僧师徒去西天取经。
★以下是英⽂写作翻译频道为⼤家整理的《《西游记》名著英⽂阅读翻译-跳出⼋卦炉》,供⼤家参考。
更多内容请看本站频道。
Leaping out of the Eight Trigrams Furnacethe GREat Sage caused havoc in Heaven and the Jade Emperor ordered Heavenly soldiers and generals to punish him. But no one could manage to subdue him. Then the Lord Lao Zi threw his Diamond Jade bracelet at the Monkey King, who was then preoccupied with fighting the God Erlang, and it hit him neatly on the head. Thus the Great Sage was caught. The Jade Emperor wanted to execute him but failed to inflict a single wound on him by sabers, axes, fire and thunder. Then Lord Lao Zi put him into the Eight Trigrams Furnace, which is used for refining elixir, and wanted to burn him to ashes. The furnace was made up of Eight Trigrams-qian, kan, gen, zhen, xun, li, kun and dui-so he squeezed himself into the “Palace of xun,” for xun was the wind, and where there was wind there could be no fire. All that happened was that the smoke made both his eyes red. After the fire burning forty-nine days, the Lord Lao Zi thought the Great Sage must be ashes so he opened the furnace. At the moment, the Great Sage leapt out of the furnace with his as-you-will cudgel, knocked all soldiers down and left. From then on, he had a pair of fire eyes with golden pupils.跳出⼋卦炉孙猴⼤闹天宫,⽟皇⼤帝降旨严惩,⽆奈天兵天将都对付不了他。
《西游记》:中国传统文化中的永恒史诗之旅The Journey to the West: A Timeless Odyssey in Chinese Traditional Culture"The Journey to the West" is a renowned Chinese classic, attributed to the esteemed Ming dynasty author, Wu Cheng'en. This epic tale has served as a cultural emblem, representing the essence of Chinese traditional values and beliefs.The narrative centers on the legendary pilgrimage of the Buddhist monk, Xuanzang, who embarks on a perilous quest to India in pursuit of sacred scriptures. Alongside him are his three iconic disciples: Sun Wukong, the mischievous Monkey King; Zhu Bajie, the gluttonous Pig Demon; and Sha Wujing, the kind-hearted Water Buffalo. Together, they encounter numerous trials, battles, and adventures during their extraordinary journey."The Journey to the West" weaves together elements of Chinese mythology, folklore, and spiritual wisdom. It explores profound themes of friendship, loyalty, and the pursuit of enlightenment. Each character undergoes significant growth and transformation, showcasing the importance of self-discovery and moral development.Across generations, this timeless tale continues to captivate readers worldwide. Its enduring popularity has led to numerous adaptations, including films, television series, and stage performances. Its cultural significance lies in its ability to entertain, educate, and inspire, making it an enduring gem in the treasury of Chinese literature.As one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, "The Journey to the West" remains a cherished masterpiece, embodying the timeless values of courage, perseverance, and the relentless pursuit of truth.《西游记》:中国传统文化中的永恒史诗之旅《西游记》是中国著名的经典之作,被归功于明代著名作家吴承恩。
西游记的英语单词单词:Journey to the West1. 定义与释义1.1词性:名词1.2中文释义:《西游记》,中国古代一部著名的长篇神话小说。
1.3英文释义:A famous long - length mythical novel in ancient China.1.4相关词汇:无(专有名词较难有严格意义上的同义词、近义词或派生词,但如果从宽泛意义上,mythological story可算相关词汇)2. 起源与背景2.1词源:“Journey to the West”是这部小说英文译名,直接对应中文原名。
这部小说源于中国明代,由吴承恩创作。
它融合了中国民间传说、神话故事、佛教和道教思想等众多元素。
2.2趣闻:《西游记》中的人物形象如孙悟空、猪八戒等在亚洲文化圈非常知名,并且随着文化交流传播到世界各地。
在很多国家都有根据《西游记》改编的动画、漫画、舞台剧等艺术形式。
3. 常用搭配与短语3.1短语:(1)Characters in Journey to the West:《西游记》中的人物例句:There are many interesting characters in Journey to the West.翻译:《西游记》中有很多有趣的人物。
(2)Stories from Journey to the West:来自《西游记》的故事例句:Grandpa often tells us stories from Journey to the West.翻译:爷爷经常给我们讲《西游记》里的故事。
4. 实用片段(1). "I'm reading Journey to the West these days. The Monkey King is so powerful!" Tom said to his friend Jack. Jack replied, "Yes, he can defeat so many demons."翻译:“我这几天正在读《西游记》呢。
西游记英文版 journey to the west48译文
以下是该集译文:
悟空盯着前面的山。
“有朵红云总是出现在那山上。
”他说,“那里一定有妖怪。
”“这路是通往前面那座山的。
”唐僧紧张地说。
悟空点点头说:“我们必须小心点。
”他抽出了金箍棒。
悟净举起了宝仗。
八戒也拿起了钉耙。
他们小心翼翼地往前走。
一个妖怪坐在山顶上,看着他们慢慢靠近。
“唐僧终于到了。
”妖怪自言自语,“听说只要吃上一口唐僧肉,就可以长生不老。
”
那妖怪又看了看唐僧他们。
“啊哦!那和尚的徒弟们都拿出了兵器。
他们可能看到我的红云了。
我得伪装一下。
”妖怪变成了一个小男孩儿。
他跑下山,坐在路边等着。
很快,唐僧一行人就到了。
唐僧看到了小男孩儿,立刻从马上下来了。
“师父,那是个妖怪。
”悟空警告说。
唐僧瞪着悟空。
“他只是个孩子。
”他转身问男孩儿,“你怎么了?”
“我知道你是谁!”悟空大叫,“你是个妖怪!我不会让你吃了唐僧的!”小男孩儿看上去非常害怕。
“悟空!”唐僧厉声说,“你吓坏他了!”“师父,你又上当了!”悟空大叫,“你总是被妖怪骗,却从不相信我。
”“安静,悟空。
”唐僧说,“不然,我就要念紧箍咒了。
”
悟空狠狠地瞪着那个男孩,但他没有再说什么。
唐僧帮助男孩站了起来。
“你能走路吗?”唐僧问。
男孩摇摇头。
“我的腿受伤了。
”。
西游记英语作文带翻译"英文回答,"The Journey to the West, also known as "西游记" in Chinese, is a classic Chinese novel written by Wu Cheng'en during the Ming dynasty. It tells the story of the monk Xuanzang and his three disciples, Sun Wukong, Zhu Bajie, and Sha Wujing, as they travel to India to obtain Buddhist scriptures. The novel is a blend of adventure, fantasy, and religious allegory, and it has been widely read and loved by people all over the world.One of the most iconic characters in the novel is Sun Wukong, also known as the Monkey King. He is known for his mischievous and rebellious nature, as well as hisincredible strength and magical abilities. Sun Wukong is a beloved character in Chinese culture, and his name has become synonymous with bravery and resourcefulness.The Journey to the West is not only a great adventurestory, but it also contains many moral lessons and teachings. For example, the journey of Xuanzang and his disciples is a metaphor for the journey of self-discovery and enlightenment. Throughout their travels, they encounter various challenges and obstacles, which symbolize the struggles and temptations that one must overcome in orderto achieve spiritual awakening."中文回答,"《西游记》是中国的一部经典小说,明朝时期吴承恩所著。
:美联英语:《西游记》中经典台词英文翻译小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:经典的台词剧本、动人心弦的插曲配乐、真刀真枪的打斗场面、现在看起来漏洞百出却惊艳了一代又一代人的特效,这印在人心头的一切都离不开《西游记》总导演杨洁的付出。
这位老人于2017年4月15日离开了我们,中国影视界又失去了一位大师。
一起来看看《西游记》中那些满载着我们童年回忆的经典台词翻译成英文是什么样吧。
译文参考余国藩译本The Journey to The West.俺乃是五百年前大闹天宫的齐天大圣孙悟空!I'm Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven who made havoc in Heaven five hundred years ago.小的们,老孙回来了!Little ones, I'm back.Rescue me, Wukong.贫僧从东土大唐而来,去往西天取经。
I am a priest from the Tang country in the East, and I am going to the Western Heaven to ask for holy scriptures.我叫你一声,你敢答应我么?Do you have the guts to answer if I call your name?师傅请下马,我去化些斋来。
Master, please dismount while I go begging.大王叫我来巡山!His Majesty sent me to patrol the mountains.你这泼猴,又胡说!Impudent ape, talking nonsense again!?Evil spirit, where do you think you're going?你是猴子请来的救兵么?Hey! Are you reinforcements sent for by Monkey?吃了唐僧肉可以长生不老。
《西游记》里的高级英文词汇一线口语2015-02-04 10:19《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。
在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。
故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk)玄奘(Xuangzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhist sutras/Buddhist scriptures)的神奇经历(mythologized legends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalized account)。
在取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters/evils)和困难(calamity),包括火焰山(flaming mountain)、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits)、女儿国(kingdom ruled by women)等稀奇古怪的场面(scenario)。
他们必须经过八十一难(81 disasters)来取得真经。
观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将这个任务交给了唐僧(Tang-dynasty monk)和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount),一匹龙王太子(dragon prince)变的白马(white horse)。
他们帮助唐僧取经,来减轻(atonement)过去犯下的罪过(past sin)。
释迦摩尼(Shakyamuni)也叫悉达多乔达摩(Siddhattha Gotama),即佛。