语料库驱动的跨语言语义韵研究——以“too”和“太”的语义韵对比为例
- 格式:pdf
- 大小:254.30 KB
- 文档页数:3
《长江丛刊.理论研究》2017. 11基于语料库的英语同义词的语义韵辨析------以 begin%start 为例柴雨蕾【摘要】本研究在回顾语义韵研究的基袖上,选用中国学习者英语语料库(Chinese Learner English Corpus;CLEC),利用WordSmithTools5.0软件,将英语学习中常见的同义词begin和start作为研究对象,辩析其语义韵分布特征以及词汇搭配特征,并对英语教学提出建议。
【关键词】语义韵语料库同义词9'前言语料库语言学是一门独立的学科,兴起于20世纪中后 期,它研究大量真实的语言数据并对其进行深层次、多方 位的语言实证和理论研究。
可以说,语料库语言学的出现 为语言及其应用带来了一场革命性的变化,它不仅揭示了 隐藏于语言现象背后的语言意义及语言规律,也为国内对语 言学习的教育研究提供新路径。
同义词是语言中普遍存在的 现象,而对于国内学习英语的二语习得者来说,英语中的同 义词现象一直都是难题,不恰当的用词会造成信息交流的有 效传递。
词语搭配是最能显现同义词之间的差别,词语搭配 中的语义韵研究是近年来语料库语言学研究的一大热点。
二、 语义韵的研究回顾Stubbs(2001)指出,话语的主要目的是传递说话人的 态度、立场与观点,此目的是由语义韵完成的。
语义韵的 主要有态度标识、讽刺修辞三大主要功能,是用来表达说 话人或者语言使用者的态度和评价。
需要注意的是,语义 韵不同于传统词汇学的褒贬概念,褒贬是词汇本身固有的 属性,具有独立性。
但是,语义韵是由节点词和搭配词共 同形成的语义氛围,构成一种具有意识性的语义联想,因此语义韵对词项具有依赖性。
这种依赖性需要借助文本的 语境和语料库的研究方法,才能得到对语义韵的定性描述。
三、 研究方法本研究在语义韵的理论指导下,采用语料库的的研究 方方法,利用中国学习者英语语料库(Chinese Learner English Corpus;CLEC)和 WordSmith Tools 5.0 作为目标语 料库和研究工具,选定begin和start这一组同义词,辨析其 语义韵特征以及搭配词的非配特征。
基于语料库的英汉近义词语义韵对比研究——以ANNOUNCE,DECLARE和宣布为例沈悦; 杨玲【期刊名称】《《巢湖学院学报》》【年(卷),期】2019(021)005【总页数】7页(P120-126)【关键词】语义韵; 显著搭配词; 语料库; 英汉对比; 近义词【作者】沈悦; 杨玲【作者单位】安徽大学外语学院安徽合肥 230601【正文语种】中文【中图分类】H032一、引言“语义韵(semantic prosody)是近年来语料库语言学研究中的新兴课题”[1]。
它指的是“节点词(node word,即研究者所研究的某个词项)总是习惯性地与某类具有相同或相似语义特征的词项共现,构成显著搭配。
受搭配词的影响,节点词被‘传染’上了有关的语义特征,在语境内形成一种语义氛围”[2]。
在词汇学习过程中,由于近义词在语义上的相似性,总是被等同化,出现近义词替代现象。
事实上,近义词仅是在语义上相近,它们在搭配和语义韵方面均存在差别。
鉴于此,本研究选取了ANNOUNCE,DECLARE和宣布这三个常见近义词,利用语料库及相关工具,对三者的搭配和语义韵进行分析,比较异同。
这一研究对近义词辨析以及汉英翻译均有借鉴意义。
掌握了语义韵知识,学习者才能在实际运用中掌握典型搭配,减少语法和语用错误,学习更为地道的英语和母语。
二、文献综述“语义韵分为积极、消极和中性三类”[3]。
“积极语义韵是指节点词吸引的搭配词几乎都具有积极语义特征;消极语义韵是指节点词吸引的搭配词几乎都具有消极语义特征;中性语义韵是指节点词既吸引具有积极语义特征的词项,也吸引消极语义或者中性语义的词项。
因此,中性语义韵又被称作错综(mixed)语义韵”[4]。
自语义韵这一概念提出以来,研究者借助语料库开展了大量研究。
国外关于语义韵的研究主要集中在动词短语或者单个动词层面,如Sinclair[2]对SET in的研究发现,它通常与具有消极涵义的词项构成显著搭配。
基于语料库对比研究新闻报道的语义韵倾向作者:罗丹妮来源:《校园英语·下旬》2017年第12期【摘要】新闻报道承载新闻态度,语义韵对这种态度的实现扮演着重要的角色。
本文采用语料库语言学的相关研究方法,探究英国媒体BBC(British Broadcasting Corporation)英国广播公司和中国对外媒体China Daily《中国日报》新闻报道中关于中国反法西斯胜利70周年大阅兵相关表述的语义韵,进而阐释新闻语篇凭借语义韵呈现态度意义的机制。
【关键词】语料库新闻报道语义韵一、引言新闻媒体作为传递信息的重要媒介,一直追求的是真实准确、不偏不倚。
作为一种直截了当的发言方式,新闻报道可以代表新闻媒介对当前的重要事件和问题表明态度,所以很有必要研究新闻语篇中媒体非客观的报道,探究语言层面的特点以及结合所处的社会背景,深入挖掘语言背后的意识形态目的。
新闻报道语篇中的语言分析并不是语篇中全部出现的词汇分析,所分析的主要是语篇中直接导向性的词语,也就是“关键词”。
它们的表达方式,意义的变化,尤其是隐藏在这些词汇背后的潜在意义。
而语义韵是指节点词与某一类词语或语法现象反复共现不断积累形成常模,从而表达某种特定的态度意义。
因此,本文将尝试以语义韵方法分析新闻报道中客观话语背后的态度意义。
二、文献综述语义韵是语料库语言学迄今为止发现的重要语言运作机制之一,它是指节点词的搭配词在其语境里营造的一种语义氛围,有积极语义韵、消极语义韵和中性语义韵三种。
如果节点词吸引的词项几乎都有积极涵义,那么该词具有积极语义韵。
相反,如果节点词吸引的词项几乎都有消极涵义,那么该词具有消极语义韵。
已有的语义韵研究,多数是通过分析语料库中的相关数据,发现某些词项的语义韵特征。
三、语义韵解析1. BBC“PROVE”与China Daily“DEMONSTRATE” 对比分析。
为了揭示英国媒体关于中国反法西斯胜利大阅兵的报道绝非客观,下文将以BBC对此报道中所用标题“What is China trying to prove with military parade?”中所用词“PROVE”与China Daily中相应报道中用词“DEMONSTRATE”进行语义韵对比分析,在这俩篇报道中“PROVE”与“DEMONSTRATE”均表示“证明,证实”之意。
《现代汉语词典》抽象名词语义韵的定量、定性研究——基于语料库和Antcon3.2.4w技术
方清明
【期刊名称】《辞书研究》
【年(卷),期】2015(0)4
【摘要】运用语料库对语言现象进行定量定性的实证研究,已经成为近年来语言学发展的一个重要趋势.汉语学界真正将大规模语料库和语料分析软件相结合进行相关研究的案例并不多见.文章使用“国家语委现代汉语通用平衡语料库”和Antcon3.2.4w考察《现代汉语词典》第5版中154个与语义韵相关的抽象名词.以“情绪、状况、代价、问题;成绩、时机、心地”等为例,重点说明
Antcon3.2.4w在研究抽象名词语义韵时的作用.汉语抽象名词的语义韵研究有利于词典语义韵标注的准确性和完备性.
【总页数】7页(P17-23)
【作者】方清明
【作者单位】华南师范大学国际文化学院广州 510631
【正文语种】中文
【相关文献】
1.重论抽象词“影响”的语义韵性质——基于大规模语料库和antconc3.
2.4w技术 [J], 方清明
2.基于语料库的fat语义韵及语义强度研究 [J], 龚伟英
3.从语义韵看《道德经》中\"玄\"之英译——基于《道德经》英译本语料库和美国当代英语语料库的分析 [J], 马嘉欣;吕长竑
4.语料库驱动的跨语言语义韵研究——以"too"和"太"的语义韵对比为例 [J], 赵秀莲;李树娟
5.《基于语料库的汉英语义基元的语义韵对比研究》简介 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
语料库驱动的跨语言语义韵研究目前,国内语料库语义韵的研究成果大都集中在英语单语视角之下,本文采取跨语言的研究视角,考察了英语程度副词“too”及其汉语对应译文“太”的语义韵特点及其差异。
发现相同点在于两者都常见于消极和中性语义韵之中,差别在于英语“too”极少出现于积极语义韵中,而汉语“太”有近百分之十五的几率用于积极语义韵之中。
跨语言语义韵差别的研究,对翻译和二语习得都有不可忽略的指导意义。
标签:too 太语义韵一、引言“韵”(prosody)起初是Firth(1957)研究音位学时所用的概念,指某种语音特点跨越单一音位的现象。
在语料库语言学领域,语义韵(semantic prosody)是指关键词(key word)(即节点词node word)的典型搭配词在其语境中营造起的语义氛围(Sinclair,1988:150~159;Sinclair,1991:74~75;Louw,1993:157~176;Stubbs,1996:176)。
根据关键词所吸引的搭配词的态度意义特点,语义韵可分为积极语义韵(positive prosody)、中性语义韵(neutral prosody)或错综语义韵(mixed prosody)和消极语义韵(negative prosody)三类(Stubbs,1996:176)。
如果关键词项吸引的搭配词项大多具有消极的态度意义,该词项便具有消极语义韵;如果其搭配词多是一些带有积极态度意义的词项,则该词具有积极语义韵;若其搭配词中既有一些表达积极态度意义或中性态度意义的,也有一部分表达消极态度意义的,且各自都占相当的比例,则该词被认为具有中性语义韵,或错综(mixed)语义韵(卫乃兴,2002)。
目前,从研究的角度和内容看,国内基于语料库的语义韵研究可大致分为三类:同、近义词的语义韵异同研究(张继东,2005;张继东,2006),专业文本的语义韵研究(卫乃兴,2002),学习者语言的语义韵研究(Granger,1998:3~18;孙海燕,2004;王海华,2005;卫乃兴,2006;龚嵘,2009)。
492014年12月(上)科教导刊基于语料库的语义韵翻译研究——以汉语“导致”类动词为例汤益飞(浙江财经学院外国语学院浙江·杭州310018)摘要本文通过对语料库数据中“导致”类动词的语义韵调查,本文发现翻译人员在“导致”类动词使用过程中会产生语义韵冲突或非典型搭配。
关键词语料库语义韵翻译“导致”中图分类号:H319文献标识码:ASemantic Rhyme Translation Studies Based on Corpus——Take Chinese "leading to"verbs as an example TANG Yifei(School of Foreign Languages,Zhejiang University of Finance &Economics,Hangzhou,Zhejiang 310018)AbstractBased on the corpus data "cause"semantic class of verbs rhyme investigation,we find translators in the "cause"category verb process will produce a semantic conflict rhyme or atypical match.Key words corpus;semantic rhyme;translation;"leading to"0引言近年来,随着语料库语言学的发展,语义韵的研究在语言的学习和应用中发挥了越来越显著的作用。
语义韵的定义由Louw 于1993年正式提出,Louw 将语义韵定义为“a consistent aura of meaning with which a form is imbued by its collocates ”。
102020年48期总第540期ENGLISH ON CAMPUS基于语料库的翻译教学研究——以《商务英汉翻译》为例文/贾 敏【摘要】在数字信息技术迅猛发展的背景下,将语料库手段应用于翻译领域的教学改革正在逐渐兴起。
本文结合《商务英汉翻译》课堂教学中独有的商务行业特征,讨论了将语料库语计算机信息技术运用到课堂翻译教改实践中的可行性。
研究发现,学生通过观察双语语料库中大量真实的对译语料,归纳总结其所呈现的翻译策略和方法,能够提高商务语篇特定词汇及长句的翻译能力,并有利于形成课后自主学习模式。
【关键词】 语料库;对译语料;商务英语语篇;翻译策略【作者简介】贾敏(1978-),女,四川仁寿人,中国计量大学人文与外语学院,讲师,硕士,研究方向:商务翻译、话语分析教学与研究。
【基金项目】2018年中国计量大学校级教改项目:基于语料库的《商务英汉翻译》课改研究(HEX2018031)。
面的背景知识与行业术语,了解商务领域的语言特征与语篇特点,这对《商务英汉翻译》课程教学提出了新挑战。
如基础的翻译理论教学主要包括词义的选择、词类的转换、增词翻译法、减词翻译法、重复翻译法、词义引申翻译法、正说反译与反说正译法等词汇的翻译技巧;以及主语的翻译、被动语态的翻译、语序的调整、从句的翻译、分句与合句翻译法等方面的基础训练。
而商务翻译实际操作部分则包括不同主题的商务类文本如商务函电、商务合同、信用证、公示语、产品说明书、企业网站、企业简介、商务广告、等方面的篇章段落翻译。
通过课题的研究,需要学生再学期的针对性教学之后,能过掌握商务翻译的主要特征,并通过语料库计算机辅助翻译手段,完成商务类垂直领域的译后校对翻译工作。
在面对不同类型商务文本的时候,需要考虑到词汇的特殊翻译标准和翻译技巧。
如以商务合同为例,因其涉及法律法规,需要措辞严密准确以避免模棱两可,故多使用同义并列词语,如“ during the execution of the works or after their completion”“before or after the repudiation or other termination of the contract”“arise any dispute in connection with, or arising out of”等,以及使用约定俗成的hereinafter,hereby,hereof,herewith,thereinafter等古体词。