翻译市场
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:4
翻译市场调研报告(共6篇)第1篇:翻译人才调研报告企业对翻译人才的需求调研报告在“构建网络强国”和“互联网+”深入推进的背景下,随着“一带一路”战略构想的落地和中国企业加快“走出去”、参与全球竞争的脚步。
目前,全球语言服务行业以高于全球GDP增长率在继续向前发展。
语言服务行业将迎来空前的发展机遇和想象空间,也将面临更多新问题,新挑战。
语言服务行业的迅猛发展所带来的问题之一,就是高端人才严重匮乏。
目前我国高端语言服务人才的来源主要有:专业翻译人员、管理人员、计算机技术人员等几个方面。
与此同时,大数据云计算年代的到来冲击着社会每一个行业的变革,对于语言服务行业也是如此。
于此同时,时代带来的冲击,要求高校和语言服务企业等各方面相关机构能够深入合作,发挥各自优势,进行深度产业资源整合。
作为行业人才培养的阵地,培养译者的学府要勇于跳出教条,把教育事业切实与时代契机相结合。
只有这样,一个行业才能够焕发活力,在时代浪潮中不断向前发展。
笔者和本项目的团队成员于2015年6月参加了“第七届中国翻译职业交流大会”,并聆听了来自国内多个知名语言服务企业的报告,其中包括:阿里巴巴集团、北京悦尔信息技术有限公司、SAP思爱普(北京)软件系统有限公司、如文思科技信息咨询有限公司、施博(西安)信息技术有限公司、青岛橡胶谷知识产权有限公司、北京和易达软件技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、江苏省舜禹信息技术有限公司、上海一者信息科技有限公司、北京语智云帆科技有限公司、中译语通科技(北京)有限公司、英华博译(北京)信息技术有限公司等企业。
此外,笔者于2015年12月赴武汉传神翻译信息技术有限公司进行实地调研。
通过以上的调研活动,了解到目前语言服务企业对翻译人才的需求,认识到作为高校,应该对学生语言翻译训练方面进行改革。
以下是通过调研对目前翻译行业对翻译企业员工的需求和要求进行的总结:首先,传统的口笔译业务已不再是翻译市场中的唯一业务,随着全球化的发展,越来越多的跨国企业进入中国内地市场,一些新兴的语言服务,如本地化服务外包技术写作、编辑排版多语翻译等进入翻译企业的业务范围翻译企业的员工,尤其是职业译员要胜任这些工作,适应市场的需求和要求,就必须握一些基本的翻译技术,如机器翻译翻译记忆系统术语管理系统本地化软件工具等。
细分市场翻译【原创版1篇】目录(篇1)一、翻译市场的概述二、细分市场的重要性三、如何进行市场细分四、细分市场对翻译行业的影响正文(篇1)随着全球化的发展和国际交流的加强,翻译市场的需求越来越大。
在这个大背景下,翻译行业也需要不断地进行细分,以满足不同领域、不同层次的客户需求。
一、翻译市场的概述翻译市场是指以语言转换为主导的服务行业,包括口译、笔译、同声传译、本地化翻译等多种形式。
随着全球化的推进,翻译市场的需求不断增长,尤其在法律、医学、科技、商务等领域,对专业翻译的需求尤为强烈。
二、细分市场的重要性市场细分是指将一个大的市场划分为若干个小的市场,以便更精准地满足客户的需求。
对于翻译行业来说,进行市场细分有以下几个重要意义:1.提高服务质量:细分市场可以让翻译公司更深入地了解客户的需求,提供更专业、更精准的翻译服务。
2.提升竞争力:通过细分市场,翻译公司可以找到自己的优势领域,形成自己的特色服务,提升在市场中的竞争力。
3.扩大市场规模:细分市场可以开拓新的市场空间,增加翻译公司的业务范围,从而提高公司的收入。
三、如何进行市场细分市场细分需要从以下几个方面进行:1.行业领域:根据客户的行业领域进行细分,如法律、医学、科技、商务等。
2.语言种类:根据翻译的语言种类进行细分,如英语、日语、法语、德语等。
3.服务类型:根据翻译的服务类型进行细分,如口译、笔译、同声传译、本地化翻译等。
4.地域市场:根据翻译的地域市场进行细分,如国内市场、海外市场等。
四、细分市场对翻译行业的影响细分市场对翻译行业有着深远的影响,主要表现在以下几个方面:1.提高了翻译质量:通过细分市场,翻译公司可以更深入地了解客户的需求,提供更专业、更精准的翻译服务。
2.增加了市场竞争力:通过细分市场,翻译公司可以找到自己的优势领域,形成自己的特色服务,提升在市场中的竞争力。
3.促进了行业创新:细分市场促使翻译公司不断进行服务创新、技术创新,以满足客户不断变化的需求。
翻译中的翻译市场和职业发展机会翻译是一项古老而且不可或缺的职业。
在过去,翻译主要被用于传递外语文本以便其他人理解。
在现代,翻译已经成为一个繁荣的市场,它涉及到各种专业领域和技能的应用,同时也为个人提供了广泛的职业发展机会。
翻译市场是一个快速增长的市场。
它包括了很多不同的行业和领域,从政府机构到企业,从医疗保健到法律,从娱乐到旅游等等。
翻译市场的增长主要是由于全球化的需求,这意味着越来越多的人需要跨越不同语言和文化的界线进行商业和个人交流。
而对于翻译从业者而言,他们将面临着越来越多的机会和挑战。
在这个日益竞争的市场中,要成为一个合格的翻译员并不容易。
首先,翻译员需要拥有扎实的语言能力和翻译技能,这应该是进入翻译市场的起点。
另外,他们需要具备广泛的知识和领域经验,以便在不同的行业和领域中工作。
还有,良好的沟通和协作能力也是非常重要的,因为翻译员在与客户和其他翻译员交流时需要很高的交流技能。
在这个市场中,翻译员可以从很多不同的方式中获取工作机会。
最显眼的一种方式是成为翻译服务供应商的一部分。
这些供应商可能是地方的、国家的、国际的,他们提供从简单的文档翻译到复杂的技术翻译等各种级别的翻译服务。
翻译员也可以在自由职业市场找到工作,这些市场不断扩大,为翻译员提供了可靠的收入来源。
同时,越来越多的企业和组织也雇佣自己的翻译人员,他们可能是全职或兼职的翻译员,负责组织和管理组织内部的翻译需求。
翻译的职业发展机会也是非常独特的。
一方面,翻译员可以选择成为更高级别和复杂度的翻译员,比如专业和技术领域的翻译员,在这些领域中提供的翻译服务通常需要非常深入的领域知识和技能。
另一方面,翻译员可以成为翻译管理人员,负责管理和协调文字翻译工作流程,这需要更高级别的管理和组织技能。
此外,翻译员还可以选择从事更广泛的相关领域,比如编写、编辑和本地化领域。
这些工作也需要语言、文化和沟通技能。
总之,翻译市场和职业发展机会是非常广泛和独特的。
market中文翻译market的中文翻译是市场。
市场是指供求双方进行交换的场所或环境,也可以指某种商品或服务的销售情况。
以下是一些常见的市场用法和中英文对照例句:1. 市场调查 - market research- 我们需要进行市场调查来了解消费者的需求。
- We need to conduct market research to understand consumer needs.2. 市场份额 - market share- 这家公司在该行业的市场份额大幅增长。
- This company has experienced significant growth in market share in the industry.3. 市场营销 - marketing- 好的市场营销策略可以帮助企业吸引更多的潜在客户。
- Effective marketing strategies can help businesses attract more potential customers.4. 市场需求 - market demand- 我们需要根据市场需求来调整我们的产品定价。
- We need to adjust our product pricing based on market demand.5. 市场竞争 - market competition- 这个行业的市场竞争非常激烈。
- The market competition in this industry is intense.6. 市场定位 - market positioning- 我们需要确定我们产品的市场定位,以吸引特定的目标客户群体。
- We need to determine the market positioning of our product to attract a specific target customer group.7. 市场规模 - market size- 这个市场的规模非常庞大,有很大的发展潜力。
2024年翻译服务市场规模分析本文旨在对翻译服务市场的规模进行分析。
翻译服务市场是指以提供翻译服务为核心的商业活动。
随着全球化的不断发展,翻译服务的需求也逐渐增长,这使得翻译服务市场成为一个发展迅速且具有巨大潜力的行业。
1. 市场规模概述翻译服务市场的规模可以从多个维度进行考量,如市场收入、产业价值和交易规模等。
根据相关数据统计和市场调研报告,全球翻译服务市场的规模呈现出不断增长的趋势。
1.1 市场收入根据最新的市场报告显示,在过去几年中,全球翻译服务市场的收入呈现出稳步增长的态势。
截至2020年,全球翻译服务市场总收入超过1000亿美元,并预计未来几年的增长速度将持续加快。
1.2 产业价值翻译服务市场的产业价值在经济发展中扮演着重要角色。
通过提供跨国交流和商务合作所需的翻译服务,该市场推动了全球贸易的发展。
此外,翻译服务行业还促进了文化交流和国际合作,具有不可忽视的社会价值。
1.3 交易规模翻译服务市场的交易规模主要体现在翻译订单的数量和规模上。
根据统计数据,过去几年中,翻译服务订单的数量和规模都呈现出稳定增长的趋势。
大量的企业和个人用户在国际交流和合作过程中需要翻译服务的支持,这为市场的进一步扩大提供了坚实基础。
2. 市场增长驱动因素翻译服务市场的增长离不开多种因素的推动。
以下是几个主要的增长驱动因素:2.1 全球化需求增长全球化趋势推动了贸易和交流的全球拓展,从而增加了对翻译服务的需求。
跨国公司和个人在拓展全球业务时需要进行跨语言交流,这就需要翻译服务的支持。
随着全球化进程的不断推进,对翻译服务的需求将继续增长。
2.2 新兴技术应用新兴技术的应用也促进了翻译服务市场的增长。
机器翻译、语音翻译和自然语言处理等技术的发展,提高了翻译效率和质量,降低了翻译成本,进一步推动了翻译服务市场的发展。
2.3 文化交流和旅游需求全球范围内的文化交流和旅游需求也为翻译服务市场提供了增长机会。
随着人们对不同文化的认知和了解的提高,对翻译服务的需求也相应增加。
2024年翻译机构市场发展现状引言随着全球化的不断推进,翻译服务需求不断增加。
翻译机构作为专业化的翻译服务提供者,起到了重要的中介作用。
本文将对2024年翻译机构市场发展现状进行探讨。
市场规模与趋势翻译机构市场规模呈现出快速增长的趋势。
根据行业研究数据显示,全球翻译服务市场在过去几年中以每年10%以上的速度增长。
随着跨国公司和跨文化交流的增加,翻译机构的市场需求也在不断扩大。
竞争格局翻译机构市场竞争激烈,主要体现在以下几个方面:1.品牌知名度:一些大型翻译机构凭借多年经验和口碑优势在市场中占据较大份额。
同时,一些新兴翻译机构通过采取差异化策略,在特定领域或行业中取得一定竞争优势。
2.技术创新:随着机器翻译技术的发展,翻译机构需要不断追求技术创新,提高翻译质量和效率。
一些翻译机构积极引入人工智能和大数据技术,以提供更精准和高效的翻译服务。
3.人才储备:翻译机构的核心竞争力在于其专业的翻译团队。
具备多语种的翻译人才能够提供更全面和专业的翻译服务。
因此,拥有一支稳定的、高素质的翻译团队对于翻译机构的竞争力至关重要。
市场驱动因素翻译机构市场的发展受到多种因素的驱动:1.全球化的推动:全球化进程的不断加快,使得各国之间的交流更加频繁,从而促进了翻译机构市场的发展。
2.跨国公司的需求:跨国公司在拓展海外市场时需要进行文件、产品说明书等的翻译工作,这为翻译机构提供了稳定的市场需求。
3.跨文化交流的增加:旅游、文化交流等活动的增加,使得各国之间的语言交流需求不断增加,进一步推动了翻译机构市场的发展。
挑战与机遇虽然翻译机构市场发展前景广阔,但也存在一些挑战:1.价格竞争压力:随着市场竞争的加剧,翻译机构之间的价格战愈演愈烈,对翻译机构的利润空间带来挑战。
2.技术颠覆:随着机器翻译技术的进步,传统的人工翻译面临被替代的风险。
翻译机构需要积极跟进技术发展,并提高自身的专业能力,以抵御技术颠覆带来的挑战。
然而,挑战之中也孕育着机遇。
2024年翻译机市场前景分析1. 引言随着全球化的深入发展,人们之间的语言交流变得更加频繁和重要。
然而,语言的差异成为了一个阻碍沟通和交流的障碍。
为了解决这个问题,翻译机横空出世,为人们提供了实时的语言翻译服务。
本文将对翻译机市场的前景进行分析。
2. 市场规模的增长翻译机市场在过去几年里呈现出了快速增长的趋势,并且预计这种增长将在未来几年继续保持。
根据市场研究机构的数据显示,2019年全球翻译机市场价值达到了50亿美元,并且预计到2025年将增长到100亿美元以上。
这一增长得益于全球旅游业的发展、跨境电商的兴起以及国际贸易的增长。
3. 技术的创新驱动翻译机市场的快速增长离不开技术的创新驱动。
随着人工智能和机器学习技术的不断发展,翻译机在翻译质量和性能方面取得了巨大的进步。
现在的翻译机已经能够实时翻译多种语言,并且在语音识别和自然语言处理方面也有了很大的突破。
这些技术创新提高了翻译机的精确性和实用性,使它们成为越来越多人的必备工具。
4. 市场需求的增加随着全球化的加速推进,人们对翻译机的需求也随之增加。
在国际旅游中,翻译机可以帮助游客在异国他乡更好地与当地人交流,并且更好地了解和体验当地的文化。
在跨境电商领域,翻译机可以帮助商家和消费者克服语言障碍,促进跨国交易的顺利进行。
此外,跨国公司和国际会议也需要翻译机来解决多语言沟通的问题。
市场需求的增加将进一步推动翻译机市场的快速发展。
5. 竞争与挑战尽管翻译机市场前景广阔,但也面临着一些竞争与挑战。
首先,市场上已经存在着多家知名品牌的翻译机,竞争激烈。
其次,不同语言之间的翻译难度不同,翻译机在翻译质量上仍然存在一定的局限性。
此外,一些国家和地区对于隐私保护和数据传输的政策和法规也对翻译机市场带来了一定的影响。
6. 市场趋势与发展方向在未来几年,翻译机市场将继续呈现出以下几个趋势和发展方向。
首先,翻译机的翻译质量将进一步提高,人工智能技术将越来越多地应用于翻译机的开发。
翻译行业行情分析报告翻译行业行情分析报告随着全球化的快速发展,翻译行业日趋重要。
翻译行业包括文字翻译、口译以及本土化服务等多个领域。
本报告将对翻译行业的市场情况进行分析。
首先,翻译行业市场规模不断扩大。
全球经济的不断发展和国际贸易的不断增加,推动了翻译行业的快速增长。
根据统计数据显示,预计到2025年,全球翻译行业市场规模将达到1.5万亿美元。
尤其是亚洲地区,由于中文、日语、韩语等语种的需求增加,亚洲翻译市场增速快于其他地区。
其次,互联网技术的不断发展对翻译行业带来了机遇和挑战。
互联网技术的进步使得信息传播更加便捷,也为翻译服务提供了更多的机会。
在线翻译平台和机器翻译技术的发展使得翻译工作更加高效和快速。
然而,机器翻译的普及也对翻译人员的需求造成了一定的冲击。
再次,行业竞争激烈。
翻译行业的市场潜力巨大,吸引了越来越多的从业者。
翻译公司的竞争也随之增强。
面对激烈的竞争,翻译公司需要不断提升自身的服务质量和专业水平,以求在市场中占据一席之地。
然而,翻译行业也存在一些问题。
首先,行业的准入门槛较低,导致市场上存在一些水平较低的从业者。
其次,翻译行业的收费标准存在较大的差异,缺乏统一规范。
再者,翻译人员的工作环境和报酬待遇还有待提高。
为了在竞争激烈的市场中取得竞争优势,翻译公司可以从以下几个方面着手。
首先,提升翻译人员的专业素质,加强技能培训,提高翻译质量。
其次,加强公司自身的品牌宣传和市场推广,树立良好的企业形象。
再者,开拓新的市场和业务领域,多样化经营,降低市场风险。
总之,翻译行业在全球化趋势下呈现出快速发展的态势。
然而,随着互联网技术的进步和市场竞争的加剧,翻译行业也面临着一些挑战。
只有通过不断创新和提高服务质量,翻译公司才能在激烈的市场竞争中立足。
英语翻译行业现状调查及翻译专业学生就业前景
一.翻译产业前篇
中国“入世”以来,愈来愈多的外资企业涌入中国,与之相关联的国外资料、网站、软件需要和本地进行对接,从而催生巨大翻译市场。
国际贸易,国际技术交流以及国际文化等各方面的合作,同样蕴藏着非常大的翻译市场机会。
每一次国际技术转让都会涉及到能堆满好几间屋子的资料需要翻译;每一个国际贸易项目的进行都会有大量产品介绍,合作文书翻译以及现场口译的需求;而逐年增加的国际性会议中,翻译更是必不可少的一项工作。
根据国际本地化行业标准协会(LISA)和美国一家权威机构对世界翻译市场的调查显示,目前全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,到2007年底,世界人工翻译市场将达115亿美元,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模,而中国的翻译市场则将达到过300亿人民币。
翻译市场会跟随全球化进程的不断加快而迅速发展,目前为止仅国内翻译市场就保持着每年50%以上增长率,而且每一年的增长率均呈现递增趋势。
随着翻译服务市场急剧扩大,翻译服务企业在不断增多,规模在不断增大,中文翻译服务市场的竞争也比以往更加激烈。
2008年北京奥运会、2010年上海世博会,2012年南京青奥会的申办成功标志着中国正站在世界舞台新的起点上。
它必将给中国翻译服务产业的快速发展带来新机遇。
二、中国翻译行业的现状
1.客户(Translation Buyers)
根据“2002-2003 LISA Asia Globalization Resources Survey: Report Number 1: People’s Republic of China”的数据,中国公司大多数在公司内部进行产品的翻译工作,仅有1/3的公司把翻译和编辑工作委托给第三方翻译公司。
不过如果翻译公司提供适当的外包翻译价格,并且具有翻译多种语言的能力,50%的中国公司愿意考虑翻译外包。
翻译投入方面,大多数中国公司把他们总收入的2%用于本地化翻译项目的投入。
在这些投入中,80%的资金用于产品的本地化翻译和维护,只有20%的资金用于网站和电子商务的预算。
在国际化语言市场的重要性方面,中国公司认为英语和简体中文最为重要。
排列第一位的是英语53%,其次是简体中文14%,日文11%,韩语7%,德语4%,法语3%。
2.翻译公司(Language Service Providers)
中国提供翻译服务的公司包括三种类型:国内的翻译公司,国内的本地化公司和国外本地化公司的中国分支机构。
国内翻译公司数量庞大,据中国翻译协会(CTA)的不完全统计,中国正式注册的从事翻译服务的公司超过3000家。
主要客户都是中国本土的公司。
北京语言大学曾经对北京、上海、武汉、广州四城市做过翻译公司的调查,他们发布的“关于中国四大城市翻译公司的调查报告”数据显示,北京翻译公司超过400多家。
目前翻译公司经常翻译的语种有:英、日、德、法、韩、俄,翻译领域涵盖贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油、汽车、医药、食品、纺织体育多个行业,翻译的资料类型包括个人资料、商务文件、技术工程、法律文件和文学艺术等。
这些翻译公司正式员工不多,一般5到15人,大量使用兼职翻译。
中国目前最大的翻译公司专职翻译人员为180人。
中国从事本地化翻译的知名本地化公司不超过15家,包括国外多语言服务公司(MLV)和中国本土的区域语言服务公司(RLV),从事本地化翻译的专职人员总数大约在1500人左右。
本地化翻译源语言都是英语,目标语言简体中文占绝大多数。
本地化公司大都选择翻译公司作为他们的Vendors,也使用少量的个人兼职翻译(Freelancers)。
中国知名的本地化公司都成立于1998年之前,集中在北京和深圳,提供本地化翻译、工程、桌面排版和测试服务,主要是国外IT行业客户为主。
3.翻译工具开发公司
中国翻译工具的开发包括翻译记忆工具和机器翻译工具,下面分别介绍:
雅信CAT是中国公司开发的计算机辅助翻译(CAT)软件,一些中国翻译公司用于国内客户的文档翻译。
雅信CAT突出的是其超大容量的专业词汇(含近百个专业词库,500万条词汇,10万例句库,涉及了计算机、电子、电信、石油、纺织、化学等70个常用的专业)和翻译记忆功能。
它与Microsoft Word实现了无缝对接,用户的主工作界面就是Word本身,支持局域网及Internet上的信息交换。
在机器翻译(MT)方面,中国华建集团开发的“华建多语译通”和中国计算机软件与技术服务总公司开发的“译星”比较有名。
在翻译语种上,译星翻译软件包括英汉、汉英和汉日、日汉四个翻译系统,具备Internet网上翻译功能及对Word,Excel,PowerPoint文档的翻译功能。
根据网上公布的资料,在翻译速度上,译星英汉系统每小时可翻译100万词,译星汉英系统每小时翻译20万词,汉日系统每小时翻译40万词。
从翻译质量上,对于一般复杂程度的文章,译星英汉翻译系统的翻译准确率在80%左右,译星汉英、汉日翻译系统的翻译准确率在80%左右。
4.翻译行业协会和翻译标准
中国翻译协会(Translators Association of China (TAC))成立于1982年,是中国翻译领域的学术性、行业性非营利组织。
会员由分布在中国内地30个省、市、区的团体会员、单位会员和个人会员组成。
中国翻译协会于1987年正式加入国际翻译家联盟,会刊是《中国翻译》(双月刊),1980年创刊。
2003年11月27日,中国国家标准化管理委员会批准发布了《翻译服务规范第一部分笔译》(GB/T19363.1-2003)国家标准。
2005年7月8日,中国标准化协会在北京组织召开了《翻译服务译文质量要求》国家标准英文版审查会,会议通过了标准英文版的审查,并决定报送中国国家标准化管理委员会国际部审批。
4.翻译教育机构
2006年中国教育部正式批准广东外语外贸大学、复旦大学与河北师范大学等三所高校可自2006年开始招收“翻译”专业本科生,“翻译”专业(专业代码:050255S)。
自八十年代初期,中国一些学校开始在外国语言文学下招收翻译方向的硕士研究生;二十世纪九十年代中期开始,南京大学等高校开始培养翻译方向的博士生。
2003年中国人事部制定了“翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters—CATTI )。
分为口译和笔译两种,面向社会公开报名考试,语种涵盖英、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等。
三、. 翻译产业市场分析
目前中国翻译市场的规模虽然超过百亿元,国内注册的翻译公司有近3000家,但据中国翻译协会会长在第17届世界翻译大会上的发言,真正由国内翻译公司消化的市场份额仅占10%。
常翻译的语种有:英、日、德、法、韩、俄,技术文件资料的翻译需求较大,比如机械、电子、汽车,还有金融方面,法律文件等等。
国内翻译市场呈如下特点:
1.规模小,具有良好行业品牌的公司甚少。
国内缺少合格培养专业翻译的专业教育和培训
机构。
翻译标准的实施缺少监控和度量。
翻译在中国还没有形成产业。
2.翻译公司数量多,质量却参差不齐。
由于专职人员少,很多公司不得不依靠兼职翻译或
层层外包,使得质量难以保证。
3.同行竞争激烈,价格不断走低。
很多公司为了争夺客户,不惜压低翻译价格,为了获得
利润,常规的翻译、编辑和审核的过程无法保证,造成质量下降。
4.本地化翻译业务呈上升势头。
由于客户对本地化翻译的质量较认可,本地化翻译的价格
相对较高,越来越多的公司开始承接本地化业务。
同样由于缺少本地化专职员工,翻译流程不规范,不少业务很难有突破。
5.可见,国内翻译市场还不是很规范,一些翻译企业急功近利,盲目压价,无序、恶性竞
争的现象时有发生。
不过,现在越来越多的公司意识到这点,在提升翻译质量的同时也开始思考建立合理的企业和客户能接受和认可的翻译服务价格体系。
二.译员现状分析
中国译协提供的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人。
即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。
中国外文局副局长黄友义分析说,首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。
但是,翻译市场的繁荣给中国翻译产业带来了前所未有的机遇,同时也带来了巨大的挑战。
到底具有怎样的资格而成为一名翻译?虽然现在有各种形式的翻译资格证书,但翻译
公司的选择标准注重的不是一纸证书,而是行业经验。
目前专业翻译领域都需要一定行业经验,其中有些领域如药剂学、量子工程学,金融领域,如电子银行业、财经管理和有价证券交易一系列软件系统及其应用的相关经验。
因此,国内有一定规模的翻译公司都有自己的一套评价标准。
比如,上海东方翻译公司等。
为了培养出符合公司评价标准的翻译人才,东方翻译院还推出了翻译人才培训课程。
总之,作为一名翻译工作者,不断地学习与提高非常重要。
而作为教育培训机构,要根据市场需求制定不同的培训方案,只有这样才能为整个市场源源不断地输送翻译人才,促进整个行业的繁荣与发展。