永无止境
And sweetest in the gate is heard 在风暴中它的歌声最为甜蜜 And sore must be the storm 风暴必然会带来痛苦
That could abashed the little bird 风暴会令小鸟穷困惊慌 That kept so many warm 它却留给我们如此温暖
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
THE WIND 风 ——C. G. Rossetti
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
But when the trees bow down their heads, 但在 树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
At The Seaside 海边 —— R. L. Stevenson
When I was down beside the sea 当我到海边时 A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。
蔷薇颠倒, 睡梦生涯。
and a fish in the deep;
水中有鱼, 心中有君;
and a man in the mind;
鱼难离水, 君是我心。
dreaming to lack all that is his;
梦有所丧,
丧其所有;
dreaming to gain all that he is.