日语文章
- 格式:docx
- 大小:13.46 KB
- 文档页数:2
雪がやって消えて、春が訪れると、いろいろな木がいっぺんに芽を吹き出します。
生けがきのから松も小さな丸い芽を出します。
から松の芽をつまんでかいでみると、きついにおいが発散して、鼻の穴の奥をくすぐります。
わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。
そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。
单词注释1、いっぺんに:一起2、生けがき:篱笆,树篱笆3、から松:落叶松4、くすぐる:逗人发笑译文春天的感觉冬雪消融,春天的脚步渐渐近了。
各种各样的树争先恐后的发出了芽。
用做篱笆的落叶松不知何时也发出了嫩绿的小圆芽,我摘下一片闻了一下,一股强烈的春天的味道扑鼻而来,直沁心脾。
我一起摘了好几片叶子,想要确认一下春天是否真的来了似的,在手掌中翻来覆去地把玩。
我想通过树的芽的味道来感觉季节的气息的人,只有我一个吧。
朝まだ眠っていた間に静かな雨が降っていた。
久し振りの雨であった。
日ごと吹きつづけていたはげしい風がやんで、しっとりと濡れたこずえを見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。
しばらく聞かなかった小鳥の声さえ、今朝は軒近く落ちついている。
近くの柴山には淡い霧が漂っている。
なんとなしに春がきたような暖かさである。
私は、ふと天城をみた。
そこには真っ白な雪がたにを埋めていた。
今朝の雨が、天城では雪になったのであった。
木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われてしまった。
それが里ちかくになるにつれて草山を登っている道のみがはっきりと白く雪をあらわしているところもある。
雪に包まれた天城は昨日とは見違えるほどに尊くも、寂しく、高くも思われる。
たしかに雪をいただく山を見れば、私自身の魂までが遥かな世界に還ってゆくような気がする。
单词注释。
1、しみじみ:深深的、深切的。
日语小文章从前有一个小女孩叫小樱,她非常热爱日语,每天都会拜读日语的书籍和杂志。
小樱对日本文化非常感兴趣,尤其是喜欢它优美的音乐和漫画。
一天,小樱看到了一本关于日本传统音乐的书,在书中她知道了很多关于古典日本音乐的知识,包括传统乐器的类型以及它们的演奏技巧。
她开始露出了想要学习古典日本音乐的愿望。
小樱决定报名参加当地的一所日语学校,她希望在那里学习更多关于日本音乐和文化的知识。
在学校里,她遇到了一位非常友善的日语老师,老师专门教授古典日本音乐。
老师告诉小樱,在古典日本音乐中,有许多乐器被广泛使用,其中最著名的是三味线和箏。
小樱被箏这个乐器深深吸引住了,她觉得这个乐器非常优雅,想要亲自学习演奏。
于是,小樱向老师提出了她的愿望。
老师鼓励她勇敢去学习,告诉她学习箏需要持续的努力和毅力。
小樱非常开心地点了点头,并立刻开始了箏的学习之旅。
起初,小樱觉得箏的演奏非常困难,她需要用双手同时弹奏多个琴弦,并且需要运用指尖的力量去产生不同的音色。
在练习的过程中,小樱经常感到手指酸痛,但她没有放弃,因为她知道只有通过坚持不懈的练习才能取得进步。
随着时间的推移,小樱的技巧逐渐提高了。
她能够奏出一段一段美妙的箏曲,并且在学校的音乐会上展示她的演奏才华。
小樱觉得箏对她来说不仅仅是一种乐器,它连接着她和古老的日本音乐传统。
通过箏的演奏,她能够感受到日本古典文化的深厚底蕴,并且通过这种方式向别人展示她对日本的热爱。
现在,小樱已经成为一名熟练的箏演奏者,在许多场合都可以展示她的才艺。
她坚信,只要有梦想并且勇敢追寻,无论学习什么,都能够取得成功。
这是一个关于小樱学习箏的故事。
它告诉我们只要坚持不懈,勇于追求自己的梦想,就一定能够实现自己的目标。
无论是学习箏,还是其他任何事情,只要我们相信自己,努力奋斗,就能够创造出美丽的乐章。
涙が乾くまで「水に流す」という表現がある。
これまでのいろいろなわだかまりをさっぱり忘れて、新他にやり直しましょうという意味だ。
それは心を否定的な思いでいっぱいにしないための知恵。
人が目から流す水である涙もまた、心のわだかまりを「水に流れて」くれる。
だから、悲しいことがあったら、泣けばいい。
涙が乾くまで、、、、、、人々が流す涙はやがて、空から降る雨となり、私たちの周囲に新鮮な木々と可憐な草花を咲かせてくれるだろう。
美丽译文:直到把眼泪擦干有一种说法叫做“既往不咎”。
意思是说,将一切隔阂,芥蒂彻底忘怀,重新来过。
这是一种清洁内心混乱思绪的智慧。
我们眼里流出的泪水,也会将我们内心的隔阂付诸流水。
所以,我们难过就哭出来。
直到把眼泪擦干、、、、、、我们流出的眼泪,最终将化为雨露,在我们身边浇灌出无数葱郁的树木和美丽的花朵。
词汇天地:水に流す(慣用)既往不咎,付诸流水蟠る(わだかまる)(自五)萦绕,隔阂知恵(ちえ)(名)智慧木々(きぎ)(名)树木可憐(かれん)(形動)可怜可爱草花(くさばな) (名) 花草桜の季節毎年3月になると、春風が吹き始め、人々の間では必ず「今年は桜がいつ満開になるかなぁ」という話題が出てきます。
3月下旬に入ると、毎日テレビなどの「桜前線」の報道を聞き、人々は首を長くして、真冬の後に一番早く咲いてくれる花の満開を待ちます。
桜は日本の国花であることはよく知られています。
多くの人が私と同じように日本に来てから、自分の目で満開の桜を見てはじめて、桜とは花が咲いた後芽が出る植物であることを知り、日本人がこんなにも桜に熱狂するのだということを知ります。
桜満開のとき、日本列島はピンク色に染められています。
桜の柄や色など衣食住の至るところで見られます。
特に花見の名所などは、他よりもっと早く桜色に染められています。
幼いころ、親に連れられて花見に行くとき、桃や梨の花など花林の中を散歩しながら、花見をしていました。
鶴の恩返し仙鹤报恩(节选)昔々、貧乏で一人ですんでいる若い男がいました。
冬になり、雪がたくさん降っていました。
ある日、深い雪の中を家に帰る途中、変な音が聞こえました。
そのうめき声のような音がどこから来たのかを探しに、向こうの畑に行ってみました。
鳴いている鶴を一羽見つけました。
その鶴は、羽に矢をうけ鳴いていました。
苦しんでいる鶴を助けようと思って、矢を抜いてやりました。
助けられた鶴は空へ飛び立ちました。
很久以前,有一个贫穷的年轻男子。
到了冬天,下着大雪。
一天,这个男子冒着大雪在回家途中,听见有奇怪的声音。
他向对面的田地走去,想寻找那个呻吟的声音。
结果,看见了一只鸣叫的仙鹤。
这只仙鹤中了箭。
这名男子想帮助这只痛苦的仙鹤,就把箭拔了出来。
获救的仙鹤飞向了空中。
そして、その男は家へ帰りました。
一人暮らしの貧しい人なので、生活は寂しく苦しく、普段は誰もたずねてきません。
しかしその夜、家の戸をとんとんとたたく音が聞こえました。
こんなに遅い時間の、深い雪の日に誰が家に来たのかと思って、戸をあけてびっくりしました。
美しい娘が立っていて、道に迷いましたので、男の家に泊まらせてほしいと頼みました。
男は泊めてやりました。
然后,这名男子回到了家。
由于一个人生活贫困,平时没有任何人来拜访他。
可时,这天他听见了当当的敲门声。
这么晚了,下着大雪,会有谁来呢?他开门一看,吃了一惊。
是一位漂亮的姑娘,她迷了路,想借宿一晚。
男子收留了她。
次の夜も娘は泊まらせてほしいと頼みました。
また男は泊めてやりました。
その次の夜も同じように娘は男の家に泊まりました。
男はその美しい娘に女房になってほしくなって、夫婦になりました。
二人は貧乏でしたが、幸せで明るい家庭でした。
第二天,这个姑娘又来借宿,男子又收留了她。
第三天她又来了。
这名男子于是想娶这位漂亮的姑娘为妻,两个人就结婚了。
虽然贫穷,但是他们却很幸福。
日语小文章日语小文章:我的日本之旅我一直梦想着能够去日本旅行,去探索这个神秘的东方国家。
终于,在毕业之后,我有了实现梦想的机会。
我选择了乘坐飞机前往东京,开始了我在日本的愉快之旅。
抵达日本的第一天,我立刻感受到了这个国家的独特之处。
首先,人们非常有礼貌和友善,在问路的时候,他们总是热心地帮助我,并教我一些简单的日语交流技巧。
而且,整个城市的交通系统非常方便,我可以轻松地乘坐地铁和公交车到达任何我想去的地方。
我首先参观了东京塔,这是一座著名的地标建筑,可以俯瞰整个城市的美景。
站在塔上,我被周围高楼林立的景象所震撼,感受到了东京这个现代化大都市的繁华与活力。
随后,我去了浅草寺,这是一座有着悠久历史的佛教寺庙。
在那里,我看到了许多人们前来祈福的场景,体验到了日本的文化传统和宗教信仰。
在东京的每一天都过得非常充实和快乐。
我参观了许多博物馆,如国立博物馆和东京艺术馆,欣赏了丰富的艺术作品。
另外,我还品尝了日本的传统美食,如寿司、拉面和天妇罗。
这些美食的独特口味和精致的制作工艺令我难以忘怀。
离开东京之后,我前往了京都,这是一个充满着古老文化氛围的城市。
我参观了金阁寺和清水寺,这些古老的寺庙给我留下了深刻的印象。
此外,我还去了岚山,漫步在美丽的竹林中,感受到了大自然的宁静与美好。
京都的和服租赁也是一次难忘的体验,我穿着漂亮的和服在街上漫步,仿佛回到了古代的时代。
在日本的最后一站,我前往了大阪。
大阪是一个充满活力和美食的城市。
我参观了大阪城,这是日本著名的城堡之一,登上城堡的顶楼,我俯瞰着城市的全景,感受到了悠久的历史。
此外,我还去了道顿堀,这是一个著名的购物和美食区域,品尝到了许多美味的当地特色小吃。
我的日本之旅就这样结束了。
这次旅行让我对日本有了更深的了解,并且让我接触到了不同的文化和传统。
我留下了许多美好的回忆,对于这个充满魅力的国家,我充满了好奇心和向往。
我相信,将来我还会再次踏上这片神秘的土地,继续我的探索之旅。
日语阅读328篇(含文章平假名)(推荐)现代病“睡眠覚醒XXX障害”导致越来越多的年轻人表示“虽然想睡,但却睡不着”。
这种病会导致睡眠时间错乱,影响睡眠质量。
译文越来越多的年轻人表示“虽然想睡,但却睡不着”。
这是现代病“睡眠覚醒リズム障害”导致的。
这种病会导致睡眠时间错乱,影响睡眠质量。
注释:1、睡眠覚醒リズム障害:睡眠觉醒节律障碍2、現代病:现代病,指由于现代社会环境、生活方式等因素引起的疾病。
失眠症”被称为现代病,越来越多的年轻人正在经历“想睡觉,但睡不着”的困扰。
这种病指的是睡眠时间与正常生物钟时间不同步。
它会影响工作和研究,情况非常严峻。
在这个电视24小时播放、互联网普及、昼夜界限模糊的时代,睡眠质量已经变得混乱不堪。
要在被誉为世界物价之最的东京留学,首先需要做好充分的资金规划。
虽然有一些留学中介宣传可以通过打工来支付学费和生活费,但是实际上单靠打工已经无法维持留学生的生活。
而且,最近日本经济不景气,找到打工机会也变得极为困难。
渋谷是一个年轻人文化的发源地,也是时尚的代名词。
在渋谷,人们常常以“忠犬八公”雕像为标志进行约会。
这个雕像是为了纪念主人去世而建造的。
在6月,XXX成熟,静静地降着雨,除了北海道,整个日本都被淋湿了。
虽然在婚礼日下雨并不受欢迎,但最近受到欧美的影响,6月的新娘也越来越多了。
雨中湿润的绿色和闪耀的纯白新娘形成了鲜明的对比,成为了日本的新风景。
6月是日本除北海道外各地的梅子成熟季节,也是持续不断的雨季。
尽管人们通常不喜欢在婚礼上遇到雨天,但近年来受到欧美文化的影响,越来越多的人在6月穿上婚纱成为新娘,淋雨的绿色和新娘洁白的衣裳形成了醒目的对比,成为日本的一道新风景线。
由于年轻女性都到城市里去了,日本的农村和渔村正面临着媳妇不足的问题。
为了解决这一结婚难的问题,介绍中国、韩国、菲律宾等国的新娘的公司应运而生。
但问题在于这些新娘稳定下来的比率很低。
日本人和外国人的国际婚姻人数呈急速上升趋势。
私の梦かつて、ナポレオンが「将军になる考えがない兵士はいい兵士じゃない」と言いました。
そのとおり、梦がない人生は人生ではありません。
子供の时から、亲や先生や友达などいろいろな人が「あなたの梦はなんですが」と闻きました。
理の当然で、人々がさめざまの梦想を持っています。
私も梦がたくさんあります。
小学生制になった时、クラス担任はとても优しくて、若い女性でした。
みんなだいすきでした。
彼女は数学を教えてくださったので、私は一生悬命顽张りました。
长い时间を使って、ひとつの难问に回答した後の気持ちはとても高扬していました。
心から数学の教师にならたいと思いました。
両亲も喜んで応援してくれました。
12歳、中学校に入りました。
その顷田舎の家の近くで伝统的な芝居がはやっていました.祖母も好きで、周末一绪に见に行きました。
そして、私はだんだん、その芝居に梦中になりました。
时々、真似たり、一人で歌ったりしました。
何时でも。
何処でも、音楽が闻こえると、特别な感铭がありました。
いつの间にか、俳优になりたいという考えが出てきました。
私は音痴ですから、両亲に知らせると、「白昼梦を见るじゃないよ」と言われました。
今思えば、当时は思春期だったからなのか、悲しいことに自分の考えに固执しました。
时间がはやくたちました。
瞬く间にもう大学生になりました。
今、専门が日本语の私はまた一つの梦があります。
その梦とは外资企业に勤めることです。
通訳でも翻訳でもいい出です。
そうすると「将来はなにをする?数学を教える?それに俳优になる?あゆいわ日本语に関して仕事をやる?」といろいろな问题が思い出されました。
あれこれと思いを巡らすと、难しいですね。
答えはなかなか出てきませんでした。
ところが、そんな梦がたくさんあるので、生活が面白い、目标に向かってまい进する力が强いです。
梦は多ければ多いほど実现する机会も増えると思います。
一つの梦が破れても、また别の梦を追うチャンスがあるからです。
李さんの手紙小野さんわたしは今京都にいます。
おととい新幹線で来ました。
京都は今紅葉がとてもきれいですよ。
京都の紅葉は本当にすばらしいですね。
わたしは日本の季節の中で,秋がいちばん好きです。
小野さんはどうですか。
京都にはお寺や神社がたくさんありますね。
おとといは金閣寺や八坂神社など、いろいろな所へ行きました。
天気がよかつたですから,観光客がたくさんいました。
どこもとてもにぎやかでした。
昨日は奈良へ行きました。
奈良もお寺が多いですね。
でも,京都より静かでした。
昨日は雨でしたから,観光客があまりいませんでした。
東大寺で大仏をみました。
本当に大きかつたです。
びつくりしました。
小野さんは,京都と奈良と,どちらが好きですが。
小野さんにお土産を買いました。
とてもきれいな紅葉の絵はがきです。
明日の夜帰ります。
では,まだ。
十一月二十五日李秀麗吉田課長吉田課長は今居酒屋でビールを飲んでいます。
吉田課長は東京の郊外に住んでいます。
結婚していて,子供が2人います。
奥さんは明るくて楽しい人です。
そして料理が上手です。
上の子は女の子で,中学生です。
おとなしくて優しいです。
下の子は男の子で小学生です。
体はあまり大きくないですが,とても元気です。
吉田課長は会社員です。
毎朝六時半ごろ家を出ます。
家から会社まで,片道二時間半かかります。
駅までバスで行って,電車に乗ります。
そして,途中で1回乗り換えます。
いつも本を持っていて,電車に乗ってから,必ず本を読みます。
一週間に3冊ぐらい読みます。
吉田課長は1日20本以上タバコを吸います。
しかし,駅も電車の中も禁煙です。
タバコを吸ってはいけませんから,吉田課長はいつも我慢します。
駅から会社までは歩いて5分ぐらいです。
毎朝会社の近くの喫茶店に寄って,コーヒーを飲みます。
吉田課長は毎晩六時ごろ会社を出て,八時半ごろ家に着きます。
でも,週に1回,飲みに行きます。
毎週金曜日は,お酒を飲んでから帰ります。
春子(はるこ)さんの家は日本橋(にほんばし)にはありません。
浅草(あさくさ)の近(ちか)くにあります。
雷門(かみなりもん)はその家の西側(にしがわ)にあります。
家族(かぞく)は三人です。
両親(りょうしん)と彼女です。
彼女の部屋は一階にはありません。
二階にあります。
部屋にテレビと電話があります。
ピアノは応接間(おうせつま)の隅(すみ)にあります。
春子さんは時たまピアノを弾(ひ)きます。
家に子犬(こいぬ)が一匹(いっぴき)います。
猫(ねこ)はいません。
春子さんは毎日地下鉄(ちかてつ)で女子短大(じょしたんだい)に通(かよ)います。
短大(たんだい)には留学生もいます。
春子さんは時々彼女達と会話をします。
卒業後(そつぎょうご)、彼女も外国(がいこく)へ留学します。
【译文参考】《房间里有电视机和电话》春子的家不在日本桥附近,在浅草附近。
雷门在她家西面。
一家三口,父母和春子。
她的房间不在一楼,在二楼。
房间里有电视机和电话。
钢琴在客厅的角落里,春子偶尔弹弹。
家里有一只小狗,没有猫。
春子每天乘地铁去女子短期大学。
短期大学里也有留学生。
春子常常和他们交谈。
毕业后,她也要到外国去留学。
【参考答案】1)雷門は春子さんの家(いえ)の西側(にしがわ)にあります。
2)いいえ、卒業後、彼女は留学生になります。
习题初级日语阅读练习题問題1:次の(ア)から()には何を入れますか。
下の1.2.3.4から一番いい物を一つ選びなさい。
鈴木さんと本間さんはクラスメートです。
今まで、教室で勉強していました。
勉強が終わって今から一緒に寮に帰ります。
鈴木:(ア)しましたか。
本間:私の辞書がありません。
知りませんか。
鈴木:さあ、私は知りませんが……。
どこに置きましたか。
本間:机の上です。
鈴木:どんな辞書ですか。
本間:国語辞書です。
ボールペンで名前が(イ)。
鈴木:(ウ)、辞書をそこに置きましたか。
本間:食事をして、その後です。
鈴木:三時間前ですね。
日语文章
1、一歩ひくと见えてbaiくるdu
何かの中にどっぷり浸かっているとzhi何がなんだか分からなくなってしdaoまうことがある。
そして、そういう时には、普通なら绝対やらないようなことを平気でやってしまう自分がいる。
だから、时々、どっぷりの中から抜け出して、その涡を眺めるようにしてみよう。
そうすると、可笑しいことや変なこと、滑稽なことや正しくないこと、反対にやるべきことが见えてくるから。
とにかく、何かにどっぷりはまっていると、周りのことが见えなくなってしまう。
だから、时々一歩引くと物事が见えてくる。
退一步海阔天空
当你把整个身心都迷失在一件事情里的时候,往往会把自己搞得一片混沌迷失方向。
甚至这个时候,你会很轻易地做出一些你平时无法想象的事情来。
所以,你要适时把自己的身心从你埋头的事中解脱出来。
从远处眺望一下那一直深陷其中的旋涡。
这样一来,你就会看到,原来有些事情是那么荒唐可笑,原来有些路你一直背道而驰。
总而言之,过度地沉浸在一件事情之中,就会忽略周围的很多东西。
所以,时不时地退后一步,你就会看清很多东西。
2、洪荒の力
『试合に出るのは选択だ、経験したのは绝対後悔しない。
』という谚があります。
これは选手への表现言叶です。
いい成绩の裏には大
量な汗や苦労が必要なんです。
何度もなんども缲り返して、练习してからこそ、生き返します。
坚持することや顽张ることなど、选手としてのオリンピック精神なのです。
谛めずに、顽张って続いて、アメリカの水泳选手フイリプスみたい、中国のその”洪荒の力”の傅园慧さんみたいな强い人间になれます。
いろいろな训练をして、最後に最高な自分になります。
成功とは、偶然なものではありません。
美しい表に、强い心が隠しています。
顽张ったら、成功の道に绝対绮丽な花が咲きます。
皆さん、一绪に顽张りましょう!
洪荒之力
有人说“踏入赛场是选择,走出赛场是无悔”,这无疑是对每一位运动员的真实写照。
台上一分钟,台下十年功。
每一位在赛场上取得佳绩的运动员,都曾经在通往成功的道路上挥洒汗水、鲜血。
一次次的失败,一次次的蜕变,就像凤凰磐涅一样,最终重获新生。
每一位运动员们都有着拼搏、顽强,刚毅的奥林匹克精神。
每一次跌倒又每一次重新站起,继续拼搏,这种精神成就了很多的名人,比如美国的游泳健将菲尔普斯,中国的洪荒之力女孩儿傅园慧。
通过一次次大量的训练,最终让自己成功,成就更好的人生。
我相信每一次成功绝非偶然,在其靓丽的外表背后,一定有一颗坚毅顽强、拼搏向上的内心。
好好努力,成功之路上一定会开满漂亮的小花儿。
大家一起加油吧!。