英语笔译定语,状语,名词性从句与汉语特殊句式翻译例句
- 格式:pdf
- 大小:59.05 KB
- 文档页数:23
高中英语高级句型例句及翻译1.虚拟条件句–If I were you, I would study harder.如果我是你,我会更努力学习。
–We would have won the match if we had trained harder. 如果我们训练更加努力,我们会赢得比赛。
2.强调句–It was John who won the first prize. 获得一等奖的是约翰。
–The key to success lies in hard work. 成功的关键在于努力工作。
3.倒装句–Not until he left did I realize my true feelings. 直到他离开,我才意识到自己真正的感受。
–Here comes the bus. 公共汽车来了。
4.主从复合句–I will go shopping with you when I finish my homework. 当我完成作业后,我会和你一起去购物。
–He said that he would help us if we needed. 他说如果我们需要的话,他会帮助我们。
5.虚拟语气–If she were a bird, she would fly to the sky. 如果她是一只鸟,她会飞向天空。
–I wish I could play the piano like him. 我希望我能像他一样弹钢琴。
6.比较状语从句–He runs faster than I do. 他跑得比我快。
7.连词–Not only does he speak English well, but he also singsbeautifully. 他不仅英语说得好,而且唱歌也很好。
–She is both intelligent and hardworking. 她既聪明又勤奋。
8.虚拟语气–If it were not for your help, we would not have made it. 如果不是你的帮助,我们不可能成功。
英语八大从句类型例句含翻译1. 名词性从句(Noun Clause):- Example 1: What she said surprised everyone.Translation: 她说的话让每个人都感到惊讶。
- Example 2: Whether they will come is uncertain.Translation: 他们是否会来是不确定的。
2. 形容词性从句(Adjective Clause):- Example 1: The girl who is sitting next to me is my sister.Translation: 那个坐在我旁边的女孩是我妹妹。
- Example 2: I like the book that you recommended.Translation: 我喜欢你推荐的那本书。
3. 副词性从句(Adverbial Clause):- Example 1: I will go to the party if I finish my work.Translation: 如果我完成工作,我将去参加聚会。
- Example 2: She sings well when she is happy.Translation: 她在开心时唱得很好。
4. 定语从句(Relative Clause):- Example 1: The person who called you is waiting outside.Translation: 给你打电话的人正在外面等着。
- Example 2: The house that we visited yesterday is beautiful.Translation: 我们昨天参观的房子很漂亮。
5. 时间状语从句(Time Adverbial Clause):- Example 1: We will start as soon as the rain stops.Translation: 一旦雨停,我们就会开始。
语法与翻译1、虚拟语气1. If (你在之前的工作中表现出更多的责任心的话),you would have got promoted.2.He takes the pills in time (以免心脏病再次发作)3.Without the government’ s effort, (读写能力就没有这么普及)4. I wish (我给面试官留下了好印象)5. Had it not been for his help, we (在绘画方面不能取得突破)6. I remember what you emphasized in the class the other day (仿佛它已经铭刻在我的记忆里)7. Anna has broken her legs in a car accident; (要是她能再次演出那该多好)8. should it rain next week, (农民就能有好收成)9.try sending an email (如果你打不通电话)10. it’s necessary that (你拥有积极的态度和强烈的信心)二、从句(定语从句、名词性从句、状语从句)1. He dreamed of being the richest man (正如你在这个年纪时常做的一样)2. On no condition (你能独自一人去旅行)because I didn’t want you to take such a blind risk.3. (学生掌握科学技术知识)is important.4. As a friend of yours, you can count on me about( 任何使你心烦的事)5. It is doubtful (工程是否能准时完工)6. (), you should think before you act.7.The key issue is (他们是否会努力寻求更好的办法)8.By the end of last month, (又一座新体育馆在首府落成)9.If you feel the exam difficult, it is (因为你不熟悉语法规则)10.The clerk (对顾客置之不理) made them outraged.三、倒装结构1. The board inquired the manager (为什么公司业绩下降)2. He worked really hard, but in vain (他试图获得赞赏)3. After the opening ceremony (紧接着是焰火表演) in the Tiananmen Square.4. Less important than hidden qualities and facts (是外表和夸夸其谈)5. Little (我们身体吸收营养)when we were in a sound sleep.6. For no reason (他离开了养育他的地方) and resided ina remote town.7. No matter (观众对他的到来有多么高的热情), he still kept an indifferent look on his face.8. On no condition (你能独自一人去徒步旅行) because I didn’ t want you to take such a blind risk.四、情态动词1. There are fears that the emphasized in the class the other day(可能会对社会稳定造成威胁)2. (他一定跟父母沟通过了), otherwise they would not have approved of his living alone.3. (他本不应该选择会计专业),because he had no interest in it at all.4. His company (不可能破产), because he is making profits all the time.5.According to what he described in his article, he (一定经历了很多艰难)6. (他不敢违反交通规则),so he described to take a taxi home after drinking wine.7. Children should have the freedom to go around and (不应该被限制在房子里).8.He failed his driving test, however, he (可能不会觉得沮丧)五、动词时态1. (没有及时领到养老金),he was very disappointed.2. The science fiction is so attracting (以至于我一直沉浸在它的想象世界里)3. Having broken a word record, the athlete (享有广泛的声誉)4. Having stood in the hot sun for a long time to promote his products,(那个推销员忍不住抱怨起来)5. I joined the Student Union after I entered University,(给我的生活带来了很大影响)6. (尽管他们已经遭受重大伤亡), the commanders refused to consent defeat.7. Hardly (他一结束演讲), when the audience sang high praise for his performance.六、比较结构1. The finding of the research had (比我们预期更为深刻的意义).2. His great success (与其说是由于机遇,不如说是由于努力)3. He had worked (远没有其他同学那样努力), otherwise he would have finished the assignment.4. The new way of manufacturing products (也不想赔偿受害人的损失)5. For the benefit of the company, we (更愿意选择与他们合作而不是竞争)七、强调句型1. (晕倒的正是Anne)during the annual meeting.2. (没有什么比这更惬意的了)lying on the soft sand and enjoying the gentle ocean breeze.一、虚拟语气1.条件句中的虚拟语气if 条件句基本用法假设类型If从句谓语形式主句谓语形式与现在事实相反过去式/were Should/would/could/might+动词原形与过去事实相had+过去分词Should/would/could/might反+have done与将来事实相反过去式//should+动词原形//were to +动词原形Should/would/could/might+动词原形2.虚拟语气用于宾语从句表示“建议、命令、要求”等动词后接宾语从句时,谓语用“should+动词原形”。
作文高级句式的翻译英语当谈到作文高级句式时,我们常常需要运用一些复杂的句子结构和表达方式,以展示我们的语言功底和思维深度。
以下是一些常见的高级句式,我将为你提供它们的英文翻译:1. 倒装句:Chinese: 在树下躺着一只猫。
English: Under the tree lies a cat.2. 虚拟语气:Chinese: 如果我是总统,我会采取更多的环境保护措施。
English: If I were president, I would implement more environmental protection measures.3. 定语从句:Chinese: 我和在医院工作的姐姐正在谈论医疗改革。
English: My sister, who works at the hospital, and I are discussing healthcare reform.4. 分词结构:Chinese: 看到她跌倒,他立即冲上前去。
English: Seeing her fall, he rushed forward immediately.5. 强调句:Chinese: 他才是真正的英雄。
English: He is the true hero.6. 借代:Chinese: 北京是中国的首都,而上海是经济中心。
English: Beijing is the capital of China, whereas Shanghai is its economic center.7. 比喻:Chinese: 她的笑容如阳光般明媚。
English: Her smile is as radiant as sunshine.8. 排比句:Chinese: 勤奋、诚实、勇敢,这些品质构成了一个成功者。
English: Diligence, honesty, and courage are the qualities that constitute a successful individual.9. 反问句:Chinese: 这难道不是一个值得庆祝的时刻吗?English: Isn't this a moment worth celebrating?10. 并列句:Chinese: 他喜欢游泳和跑步。
常见句型翻译常见句型翻译定语从句的译法I、译成前置定语1. To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。
2. This is the solider who just returned from the front.这是刚从前线回来的战士。
3.成都, 一个你来了就不想离开的城市。
Chengdu—A city you will never want to say goodbye after arrival.4. In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。
当然,有些起附加说明作用的非限制性定语从句,对先行词也有不同程度的修饰限制作用,有时也可以译为前置定语。
5. The sun, which had hidden all day, now came out in all its splendor.那个整天躲在云层里的太阳,现在又光芒四射地露面了。
6. He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。
II . 译成后置定语A、一些结构比较复杂,或者意思上有较强的独立性的限制性定语从句,通常可译为后置的并列句。
采取这种译法往往要重复关系代词所代替的词,比如:有时可在此词之前加指示词“这”、“这些”或人称代词“他”、“他们”等等,来使译文明确。
2021年考研英语翻译:5种句型及结构如何译对定语从句、名词性从句、状语从句、倒装结构和比较结构的考察在翻译中常见,而这些相关语法句法搞不明白,翻译就别想通关。
为此,下文结合历年真题为大家解析这五种句型和结构怎么翻译,17考生认真学习。
一、定语从句怎么译定语从句常用的翻译方法有:前置法、后置法、融合法和状译法。
1、前置法所谓前置法,即把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用"的"来连接。
既然定语从句的意义是做定语修饰名词性成分,那么在翻译的时侯,如果定语从句较短小,信息量不大,与所修饰的成分关系密切,通常将其翻译成带"的"的前置定语,放在定语从句的先行词之前。
真题例句1(2003年,61题):Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。
[查看详情]二、名词性从句怎么译1、名词性从句之重点和难点——同位语从句名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
主语从句、宾语从句、表语从句三种从句直接翻译成相应的主语、宾语和表语。
考研翻译中名词性从句的难点在同位语从句,因为汉语中没有同位语,翻译的时候要进行相应的转换。
同位语从句的作用主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。
同位语从句常由that引导。
首先需要区分that引导的同位语从句和that引导的定语从句。
这两种从句区分的方法之一是看that在从句中是否充当成分。
若that不做任何成分,则是同位语从句,否则是定语从句。
另外从两种从句的功能上来区分的话,同位语从句是对前面的名词进行补充、说明,而定语从句是对前面的名词或代词(即先行词)进行修饰。
定语从句及例句并翻译定语从句及例句并翻译是什么?相信很多人都想知道吧?以下是店铺为您整理的定语从句及例句并翻译相关资料,欢迎阅读!定语从句及例句并翻译定语从句的翻译方法主要有以下四种:前置法:把定语从句的内容翻译成“……的”,放在被修饰词的前面。
后置法:把定语从句的.翻译放在被修饰词之后,定语从句的后置翻译分为三类:由which引导定语从句时一般翻译为“这”;另一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时可以省略不译。
融合法:将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。
这种用法往往用在“there be”结构带有定语从句的句型中。
状译法:如果主句和定语从句之间有明显逻辑关系,则翻译为状语。
【真题例句1】Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.【解析】可以拆分为:Behaviorists suggest //that the child //who is raised //in an environment// where there are many stimuli //which develop his or her capacity //for appropriate responses //will experience greater intellectual development.本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引导suggest 的宾语从句,动词是will experience;who引导修饰child的定语从句,动词为is raised;where引导修饰environment的定语从句,动词为are;which引导修饰stimuli的定语从句,动词为develop。
英语从句辨析50个例句英语从句是英语语法中的一个重要部分,主要包括名词性从句、定语从句和状语从句。
以下是50个例句,用于帮助辨析不同类型的英语从句:一、名词性从句1、主语从句:What he said is not true.(他说的不是真的。
)2、宾语从句:I don't know if he will come.(我不知道他是否会来。
)3、表语从句:The question is who will go there.(问题是谁会去那里。
)4、同位语从句:The news that he resigned was surprising.(他辞职的消息令人惊讶。
)5、主语从句:Whether he will come or not remains uncertain.(他是否会来还不确定。
)6、宾语从句:I doubt whether he can finish the task on time.(我怀疑他是否能按时完成任务。
)7、表语从句:The question is when we should start the project.(问题是我们应该何时开始这个项目。
)8、同位语从句:The fact that she won the prize was a great honor for her family.(她获奖的事实对她家来说是一种极大的荣誉。
)9、The question whether we should proceed with the project remains unanswered. (我们是否应该继续这个项目的问题尚未回答。
)10、It's a fact that the company is going through a tough period. (公司正在经历困难时期,这是事实。
)11、The reason why he resigned was not made public. (他辞职的原因没有公开。
定语从句译法
(一)译成前置定语
(二)后置并列分句
(三)溶合译法
(四)译成状语
The traders wanted safe access to large quantities of Oriental spices, which the European world had come to like, and which people needed for presenting food in days before the introduction of cold storage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。
I had seldom met an American who served in China during World
War II who had not known Zhou Enlai.
二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。
译成前置定语:
This is the soldier w ho just returned from the front.
译文:这是刚从前线回来的战士。
To be sure, a great rebuilding project would give jobs to those of people who need them.
译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提
供就业机会。
In recent years, however, people have begun to become aware that。