韦应物《送杨氏女》诗词鉴赏
- 格式:docx
- 大小:38.77 KB
- 文档页数:4
送杨氏女唐代:韦应物永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
译文我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
行:出嫁。
悠悠:遥远。
溯:逆流而上。
尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。
结中肠:心中哀伤之情郁结。
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
尚:崇尚。
资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
临感:临别感伤。
零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
创作背景诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。
此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。
古诗词鉴赏《送杨氏女》送杨氏女唐韦应物永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
译文我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
行:出嫁。
悠悠:遥远。
溯:逆流而上。
尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。
结中肠:心中哀伤之情郁结。
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
尚:崇尚。
资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
临感:临别感伤。
零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
创作背景诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。
此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。
送杨氏女原文翻译及赏析2篇送杨氏女原文翻译及赏析1原文:永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
译文我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。
悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
⑽事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
⑿任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
⒀尚:崇尚。
⒁资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
⒂容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
⒃尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
⒄居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
⒅临感:临别感伤。
⒆零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
赏析:诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。
古诗送杨氏女翻译赏析《送杨氏女》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家韦应物。
其古诗全文如下:永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
【前言】《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。
这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。
诗人早年丧妻,留下两女相依为命。
当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。
此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。
【注释】⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。
悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
⑽事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
⑿任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
⒀尚:崇尚。
⒁资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
⒂容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
⒃尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
⒄居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
⒅临感:临别感伤。
⒆零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
【翻译】我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
韦应物早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。
此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。
《送杨氏女》就是诗人韦应物送女出嫁时所作的诗,表达自己伤别的心情。
诗情真挚,引人泪下。
送杨氏女韦应物永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
【注释】⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。
悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
〞指小女是姐姐抚育大的。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
〞阙:通“缺〞。
内训:母亲的训导。
⑽事姑:侍奉婆婆。
贻:带来【创作背景】诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。
此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。
然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。
其殷殷之情,溢于言表。
送杨氏女原文翻译及赏析送杨氏女原文翻译及赏析送杨氏女原文翻译及赏析1原文永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
译文我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
行:出嫁。
悠悠:遥远。
溯:逆流而上。
尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的。
结中肠:心中哀伤之情郁结。
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
尚:崇尚。
资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
临感:临别感伤。
零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
赏析诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。
《送杨氏女》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家韦应物。
其古诗全文如下:永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
【前言】《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。
这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。
诗人早年丧妻,留下两女相依为命。
当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。
此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。
【注释】⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。
悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐抚育大的`。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
⑽事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
⑿任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
⒀尚:崇尚。
⒁资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
⒂容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
⒃尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
⒄居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
⒅临感:临别感伤。
⒆零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
【翻译】我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
韦应物《送杨氏女》“别离在今晨,见尔当何秋”全诗翻译赏析《送杨氏女》作者:韦应物永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
【注解】:1、永日:整天。
2、悠悠:遥远貌。
3、行:指出嫁。
4、无恃:无母。
5、令门:对其夫家的尊称。
6、容止:这里是一举一动的意思。
7、居闲:平日。
【韵译】:我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带长流。
【赏析】:《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。
这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。
诗人早年丧妻,留下两女相依为命。
当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。
此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。
这是一首送女出嫁的好诗。
送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。
诗人早年丧妻,留下两女自小相依为命,感情颇为深厚。
因为对亡妻的思念,对二女自然更加怜爱。
在大女儿出嫁之时,自然临别而生感伤之情。
全诗情真语挚,至性至诚。
慈父爱,骨肉情,跃然纸上。
“贫俭诚所尚,资从岂待周”。
可作红衣千秋楷模。
诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。
送杨氏女(韦应物作品)原文、翻译及赏析哎呀,你们说说看,这杨氏女可真是个可怜巴巴的小姑娘啊!韦应物那家伙写了一篇送别她的诗,看得我都快哭了。
不过,我还是得给大家讲讲这首诗的原文、翻译和赏析,让大家也感受一下这个悲伤的故事。
我们来看看这首诗的原文:杨氏女,清扬婉兮。
美目盼兮,素以为绚兮。
长发披肩,娇媚动人。
才子佳人,天作之合。
奈何天妒英才,红颜薄命。
悲哉!悲哉!现在我们把这段诗翻译成现代口语:那个叫杨氏女的姑娘,长得真是清秀婉约啊!她的眼睛又大又亮,长长的头发披在肩膀上,真是娇媚动人。
她和那个才子是天生一对嘛!可惜天公不作美,红颜薄命,真是让人难过啊!难过啊!哈哈,看到这里你是不是也觉得这个故事挺感人的?我们来谈谈这首诗的赏析。
韦应物在诗中用了很多形容词来描绘杨氏女的美貌,比如“清扬婉兮”、“美目盼兮”、“素以为绚兮”。
这些词语都是我们现在用来形容美女的标准词汇,所以我们可以说这首诗是在赞美杨氏女的美貌。
韦应物还用了“长发披肩”这个词来描述杨氏女的发型,这个词让我们想起了那些古装剧中的美女形象,所以我们可以说这首诗是在描绘杨氏女的古典美。
韦应物在诗中提到了“才子佳人”,这是我们现在用来形容男女双方都很优秀的词语。
所以我们可以说这首诗是在赞美杨氏女和那个才子的才华横溢。
韦应物在诗中说“奈何天妒英才”,这是我们现在用来形容命运多舛的词语。
所以我们可以说这首诗是在表达对杨氏女不幸命运的惋惜之情。
这首诗就是在赞美一个美丽、才华横溢的女子,同时也在表达对她不幸命运的惋惜之情。
虽然这是一个悲伤的故事,但是我们还是可以从中学到很多东西的。
比如说,我们要珍惜自己的才华,不要让命运捉弄我们;我们也要珍惜身边的人,因为他们可能随时会离开我们。
所以啊,大家记住了,生活中总会有很多不如意的事情发生,但是我们不能因此而气馁。
我们要像韦应物一样,用诗歌来表达自己的情感,让自己的心情得到宣泄。
当然啦,我们也不能忘记享受生活的美好时光,因为这才是我们活着的意义所在。
韦应物《送杨氏女》诗词鉴赏
送杨氏女
唐代:韦应物
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视*,零泪缘缨流。
译文
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释
杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
永日:整天。
戚戚:悲伤忧愁。
行:出嫁。
悠悠:遥远。
溯:逆流而上。
尔辈:你们,指两个女儿。
无恃:指幼时无母。
幼为长所育:此句下有注:“*为杨氏所抚育。
”指小女是姐姐
抚育大的。
结中肠:心中哀伤之情郁结。
义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。
”阙:通“缺”。
内训:母亲的训导。
事姑:侍奉婆婆。
贻:带来。
令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。
这里指女儿的夫家。
任恤:信任体恤。
庶:希望。
尤:过失。
尚:崇尚。
资从:指嫁妆。
待:一作“在”。
周:周全,完备。
容止:这里是一举一动的意思。
猷:规矩礼节。
尔:你,指大女儿。
当何秋:当在何年。
居闲:闲暇时日。
自遣:自我排遣。
临感:临别感伤。
零泪:落泪。
缘:通“沿”。
缨:帽的带子,系在下巴下。
鉴赏
诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。
此诗是
父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。
女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。
开头点明女儿将出
嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。
念及女儿幼年丧母,自己一身
兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。
不过女大当嫁是天经
地义的事。
诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。
这是一首送女出嫁的好诗。
送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反
复诫训。
诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对*自然更加怜爱。
在长
女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。
诗中说*与长女“两别泣不休”,其实父女之间也是如此。
作者没有多写自己的直观感受,而是把更多
的笔墨用于谆谆教导和万般叮咛:“自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹
托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止
顺其猷。
”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了
自己,只能与*相对而泣。
一个情感复杂、无可奈何的慈父形象由此跃
然纸上。