等待戈多
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:3
《等待戈多》是一部荒诞派戏剧的经典作品,作者是塞缪尔·贝克特(1906—1989).贝克特于1906年生于爱尔兰都柏林一个犹太中产阶级家庭,从小就耳闻目睹人民被奴役的惨状.天主教的束缚,社会的守旧,政府对思想与出版的严厉控制与检查,都使他无法忍受.他曾经嘲弄那些在教堂里划十字的教徒:"一天,爱尔兰的狗也将会这样做.可能猪也会如此."大学毕业后,贝克特结识了著名的"意识流"作家乔伊斯,担任过他的秘书,创作思想受到他的很大影响.贝克特设法逃出了爱尔兰,来到法国,1937年定居巴黎.在巴黎,他看到的是灯红酒绿与失业贫困的惊人对比.有一天晚上,他被一个流浪汉无缘无故地刺了一刀,当问及行刺的原因时,对方居然说"不知道".贝克特首次亲身体验到了荒谬的滋味.在德国占领期间,贝克特参加了法国反纳粹的地下抵抗运动.法西斯的暴行,人民的苦难,以及战后人们生活的空虚无聊,使他感到世界满目疮痍,到处"乱哄哄""一团糟".冷酷的社会使他感到人们丧失了理智,人间的不幸使他决意通过涉笔混乱社会中的一群可怜虫来揭示世界的荒诞和人生的痛苦.他觉得生活就寓于阴暗和空虚之中,生即包含死,人自出生起,就向坟墓走去.在这漫长而痛苦的人生中,人时时受到某种巨大力量的支配与逼迫,因此,贝克特认为沉默是人所能持有的最适当的态度.他闭门谢客,拒绝采访,不问政治,很少参加社会活动,将自己关在自己的内心世界里过着孤独的生活.他的剧作流露出浓烈的悲观主义和虚无主义的倾向.为了表现世界的荒诞与人生的痛苦,贝克特在创作上打破了传统戏剧的陈规,使剧本没有完整连贯的情节,没有明确的时间,地点,结尾是开端的重复,终点又回到起点,可以周而复始地演下去.布景,道具极为简单.一片荒原,一棵枯树.但剧中的道具都有其寓意,像《等待戈多》中光秃秃的树上一夜之间新添几片绿叶,代表了时光的流逝.维妮手提包里的物品是她赖以生存的全部财产.贝克特剧中的人物大多是身残志缺的糊涂虫,而且人物少,动作单调.不少剧作只有一个人物.剧中人几乎与世隔绝,思维混乱,语言贫乏,活动幅度很小,观众甚至无法看到这些人物的完整外形与动作.在《喜剧》中,人们只看到装在坛子里,只有头露在外面的一男二女在争风吃醋,打情骂俏,演出一场"棺椁里的爱情三重奏".在《啊!美好的日子》里,看到的是半截入土的维妮在梳妆打扮,追忆她的"第一次舞会""第一次亲吻".在《剧终》里,看到的是被装在垃圾箱中的纳格,奈尔在乞讨食物和拥抱接吻.贝克特通过这种别具一格的艺术形式,表现了西方普通人的共同命运——徘徊在虚无缥缈的人生道路上,等待着不可知的命运,忍受着生与死的折磨.二.故事梗概《等待戈多》是一个两幕剧,基本内容大致如下:两个瘪三式的流浪汉在黄昏的乡间小道上等待从来没有见过的戈多,他们无聊地闲谈,做些机械的动作,讲些不知所云的故事.但戈多迟迟不来,以至于烦闷得想到自杀,但又不甘心,想等戈多来弄清自己的处境再死.等来等去,终于等到了来人,却不是戈多而是波卓.他手持鞭子,一手牵着被拴着脖子的"幸运儿".幸运儿扛着沉重的行李,拱肩缩头,脖子被勒得正在流脓,惨不忍睹.波卓气势汹汹,虽原谅了恐惧的狄狄和戈戈,但随意虐待幸运儿,称之为"猪",挥来斥去,幸运儿也惟命是从.波卓吃饱喝足,对黄昏作了一通"抒情"的解释,逼幸运儿为他们跳了一通舞.最后波卓才牵着幸运儿和流浪汉告别.总算磨掉了一个黄昏,天将黑时,一孩子来到,他传达戈多的旨意:今天不来了,明天一定来.次日的黄昏,还是同样的乡间小路,同样的两个流浪汉,同样的目的——等待戈多.等待得无聊至极,一个流浪汉唱了一支无聊的"狗"歌,他们追忆过去的往事,彼此争吵谩骂,但仍不见戈多来.他们反复着下面的对话:爱斯特拉冈咱们走吧.弗拉季米尔咱们不能.爱斯特拉冈为什么不能弗拉季米尔咱们在等待戈多.总算等到了人,却仍是波卓和幸运儿.这时的波卓眼睛瞎了,幸运儿成了哑巴.昨日气势汹汹的波卓,跌倒在地爬不起来.两个流浪汉好不容易才把他扶起来走了.接着还是孩子来,宣布戈多今天不来了,明天一定来.两个无望的流浪汉又想起了上吊,解下裤带子,但一拉就断了.死又死不成,只好明天再等,再等……三.相关评论1. 剧作在荒诞的背后,深刻地表现了现代文明中的人生处境:生活在盲目的希望之中.人们遥遥无期地等待着一个模糊的希望,到头来只是一场梦幻,只有失望,再等待,再失望,在期待中耗尽生命,在失望中饱尝痛苦.舞台上演出的是人类社会的抽象化缩影.两个流浪汉是人类的象征,他们生活在世上只有一件事:等待戈多.戈多是什么西方评论家绞尽脑汁,作出各种解释,从一个著名的摩托运动员到巴尔扎克的一部不出名的早期喜剧中的一个角色,进行种种类比评析.也有人问过作者:戈多究竟指什么作者回答:"我要是知道,早在戏里说出来了."对戈多的含义无法也无须去作琐细的考证,但剧中戈多确是爱斯特拉冈和弗拉季米尔的救星和希望.然而象征人类的流浪汉,等来的却不是救星,却是痛苦和压迫——幸运儿和波卓.幸运儿是痛苦的化身,他备受折磨,任人奴役.波卓是压迫的体现,他蛮横凶狠,傲气十足.第二幕中波卓瞎了眼,求救于流浪汉,表明了作者的另一观点:命运变化无常.用剧中人的话说:"天底下没有一件事情说得定."流浪汉等待的希望是渺茫的,今天等不到,明天还是等不来,永远得不到.剧作第二幕的基本内容是第一幕的再现,加强了这种观念的直观性,要是继续写下去,第三幕,第四幕,照样还是等待,等待……痛苦加失望,悲惨加迷惘是《等待戈多》内容的突出之点.幸运儿的痛苦直接呈现在读者或观众面前,是看得见的痛苦.两个流浪汉的痛苦是通过他们的无聊,烦闷来表现的.他们徘徊在虚无缥缈的人生道路上,等待着不可知的命运,忍受着生与死的折磨.在他们眼中,什么都没有意义,一切都无需去记忆,连时间概念都没有.爱斯特拉冈说:"……今天是不是星期六今天难道不可能是星期天或者星期一,或者是星期五 "第二幕中弗拉季米尔问波卓什么时间瞎了眼,波卓大发其火:"什么时候!什么时候!有一天,难道还不能满足你的要求有一天,任何一天.有一天他成了哑巴,有一天我成了瞎子,有一天我们会变成聋子,有一天我们诞生,有一天我们死去,同样的一天,同样的一秒钟,难道不能满足你他们让新的生命诞生在坟墓上,光明只闪现了一刹那,跟着又是黑暗."生存即是死亡,时间没有实在意义,是永远停滞的瞬间.为了填补这个单调的时间空白,减轻不断袭来的恐惧不安,他们总是做些机械的动作,说些无意义的话,借此证明自己可悲的存在.两个流浪汉在舞台上脱靴子,穿靴子,取帽子,递帽子,唱歌演戏讲故事,闲聊拥抱,互相谩骂,然而这一切都毫无意义.虽然满台热热闹闹,却"什么也没发生,没人来,也没人去,太可怕了".这些是他们内心痛苦的外部标志.等待戈多是萨缪尔贝克特的一部戏剧。
【课外阅读】《等待戈多》赏析《等待戈多》是爱尔兰作家塞缪尔·贝克特于1952年创作的一部荒诞派戏剧,因为此剧贝克特获得1969年的诺贝尔文学奖.全剧共分两幕,上场的人物共有五人:两个流浪汉——爱斯特拉冈(又称戈戈)和弗拉季米尔(又称狄狄),波卓和他的奴隶幸运儿,还有一个男孩.故事发生两个黄昏.爱斯特拉冈和弗拉季米尔在乡间小道的一棵枯树下焦急地等待戈多.第二天,他们又在原地等待戈多.戈多是谁干什么连他们自己也不清楚.他们就这样莫名其妙地等着,靠梦呓般的对话和无聊的动作消磨时光.在等待戈多的过程中,他们遇到了波卓和他的奴隶幸运儿,他们渴望戈多的到来能改变他们的处境.但戈多始终没来,接连两个晚上都是一个小男孩——戈多的使者前来传讯:戈多先生今晚不来了,明天准来.他们绝望了,两次上吊都未能如愿.他们只好继续等待,永无休止地等待.法国作家加缪在《西西弗斯的神话》中曾写道,西西弗斯因为背叛宙斯,死后被罚每天要将一块沉重的石头,从平地搬往山顶.西西弗斯每日推石头上山,每当石头推到山顶就滚下来,于是西西弗斯又得重新将石头往山顶推,如此不休.人生的荒诞在此表露无疑.因此,荒诞派戏剧的精神内涵与存在主义哲学有着很密切的关系.存在主义的基本原理——终极价值已经没有,人必须为自己寻找理由在该剧中得到了很好的体现.两个主人公戈戈和狄狄已经成为了西方资本主义社会大机器下生产出的两个零部件,他们地位卑微,行为委琐,精神状态迷离恍惚,整日浑浑噩噩,他们生存唯一的目的就是等待戈多的到来,仿佛只要戈多到了,他们痛苦的生活就会结束,但生活的荒诞又只能让他们在一次次热切盼望中,等来的却是失望.两个人物没有特性,不具备戏剧作品中应有的性格特征,在他们的身上,我们看到的是当代西方社会一般大众的生存状态——徘徊在虚无缥缈的人生道路上,等待着不可知的命运,忍受着生与死的折磨.这两个流浪汉永无休止而又毫无希望的等待,表现了现代西方人希望改变自己的生活处境但又难以实现的绝望心理.剧中反复出现下面这段对白:爱斯特拉冈咱们走吧.弗拉季米尔咱们不能.爱斯特拉冈为什么不能弗拉季米尔咱们在等待戈多.戈多在剧中多次被提到,但全剧从始到终却从没出现过,所以,戈多就可以被理解为是西方人在精神迷茫的情况下的一种寄托,是即将掉入悬崖时抓住的一跟救命稻草,它很渺茫,有时使人绝望,人们认识到等待只能是无望而又无可奈何的等待.因为戈多根本不存在,戈多是人们为了安慰自己而编造出来的幻想.但是,人的一生也只是在等待,或许等待一件事物,或许等待一个人,甚至也有可能是死亡.等待戈多的过程便是荒诞的人生所经历的过程.二次大战后,西方世界一片残垣断壁,整个社会正处于重建的过程中,但是,战前和战争时期遗留下来的许多问题却得不到解决,人民生活困难,经济凋敝,道德沦丧,一大批知识分子对于当时的社会感到不满,但苦于找不到出路,他们只好用一种悲观,失望的态度去看待整个世界.贝克特就是在这样的背景下创作了《等待戈多》,借此折射出西方世界深刻的精神危机.全剧于半个世纪前在巴黎上演,受到不同的反响.据说,在当时的巴黎,有人问站在路边的人在干什么,那人回答说等待戈多,可见这部作品的影响.作为一位严肃的艺术家,贝克特将内容的荒诞和形式的理性奇妙的统一起来,为我们描绘出了现代西方人的精神世界.他的作品对于生活在当代社会的中国青少年也很有借鉴意义.在商品化大潮冲击下,怎样才能做到树立正确的人生观价值观,不至于迷失自我,成为一个失去灵魂的人,《等待戈多》带给了我们无限的启迪与思考.。
《等待戈多》读后感1、《等待戈多》读后感《等待戈多》中戈戈和狄狄的语言,行为是荒谬的,是毫无逻辑的支离破碎,是毫无意义的忙忙碌碌,他们可谓是荒凉土地上的一个失去了自我灵魂的肉体!没有真正的思想、没有实际的行动,只是把一切寄托在那还不知会不会出现的“戈多”身上。
我们遨游在历史的天空,高傲的俯视着那长长岁月激流的一切,拼命的感慨那世人的愚昧无知,狂妄的嘲笑那前人的悲哀凄惨。
可当我们在飘浮的劳累之余,猛的停下之时才突然发现自我亦是这般处境。
迷惘的陷入了“失名”与“失明”的黑暗之中,却仍旧不明白挣扎的方向……只道是“不识庐山真面目,只缘身在此山中”!都市的五彩缤纷的霓虹装点了漆黑的漫漫长夜,车水马龙的急流充实了荒凉的大街小巷,“朝九晚五”的日程安排填满我们生活工作时间表。
匆匆的一路的飞奔,恰似胜过了剧中戈戈和狄狄的空虚无聊,但归来的途中,人们依旧是无法掩盖住那满面风尘以及疲倦的心灵……时间限制了我们,习惯限制了我们,谣言般的舆论、恐吓般的教唆让人陷于实际,叫我们在白昼的魔法中规规矩矩,不敢妄为。
僵死的规则畅行无阻,美妙的世界消磨掉神奇。
所有的人都在扮演紧张,呆板的主角,一切言谈举止,一切思维与梦想都仿佛被预设的程序所圈定,失去了多姿多彩的姿态!难道我们不应当真切的承认这亦是当代人们内心的“失明与失名”的迷惘!我们每一天重复着一样的动作、一样的话语在空泛中消磨时间,我们却像是既有信仰一般的声称“这样做就是为了以后的幸福”。
可我们以后的幸福到底是什么呢?“酒色财气四堵墙,人人都在里边藏”。
没有人能告诉我们,人生是什么,忙忙碌碌,不辞艰辛,到头来仍是黄土一抔。
没有人能告诉我们,追求是什么,几许泪雨挥霍,几许失落难当,最终仍旧是孤星青灯寂!荒凉的等待,只在那迷惘着的“失名”与“失明”之际绝望的挣扎……“乱哄哄你方唱罢我登场”,“甚方唐,到头来都是为他人做嫁衣裳”!现代的我们,只是换了种重复的方式,不一样的场景,可依旧为着心目中的“戈多”不停地等待,不停地“奋斗”。
《等待戈多》是荒诞戏剧的代表作,它以两个流浪汉苦等“戈多”,而“戈多”不来的情节,喻示人生是一场无尽无望的等待,表达了世界荒诞、人生痛苦的存在主义思想,也反映出第二次世界大战后资本主义世界普遍的空虚绝望的精神状态。
在现实生活中,人们常常面临各种压力和不确定性,感到无助和迷茫。
像《等待戈多》中的两个流浪汉一样,人们也可能在等待某个不存在的“戈多”,即他们可能渴望一些无法实现的事情,或者在追求某些无法达到的目标。
这种等待往往是无望的,因为“戈多”可能并不存在,或者即使存在也难以实现。
然而,《等待戈多》也表达了一种对于生活的期盼和希望。
如果用正面的心态去迎接“戈多”,它可能会给人们带来生活的勇气和希望。
人们也可以通过自我反思和寻找其他的生活目标来摆脱这种无望的等待,从而更好地面对现实生活。
因此,《等待戈多》的现实意义在于提醒人们要正视自己的内心世界,认识到生活中的不确定性和无助感,但也要保持积极的心态和行动,寻找其他的生活目标和意义,以更好地面对现实生活。
同时,它也揭示了现代人一种极具奢望的生活状态,提醒人们不要陷入无尽的等待和空虚之中,而是要积极面对现实生活,寻找自我救赎和成长的机会。
等待戈多作文素材《等待戈多,等待希望》“戈多来了吗?”“没有呢。
”“那咱接着等吧。
”这大概是《等待戈多》里最经典的台词了。
我曾经觉得这出戏剧莫名其妙,就俩人在那干等,有啥意思。
但后来呀,我慢慢咂摸出点味来了。
你看啊,咱的生活不有时候就像在等戈多嘛。
不知道戈多是谁,也不知道他啥时候来,反正就是等着。
读书的时候,咱等考试成绩,等放假;工作了,咱等发工资,等升职。
等啊等,就好像戈多一定会来一样。
有时候等得不耐烦了,心里就犯嘀咕:这戈多到底来不来啊!就像咱等那公交,左等右等不来,心里那个急呀。
可又能咋办呢,走了吧,万一刚走车就来了呢,那不就亏大了。
只能继续等呗,一边等边抱怨,一边还抱着点希望。
我记得有一回,我等一个重要的电话。
说是下午打来,我从中午就开始紧张兮兮的,啥也干不进去,就盯着手机。
等啊等,眼瞅着天都黑了,电话还没来。
我这心里啊,七上八下的,跟猫抓似的。
我就想,这电话是不是不来了,又想不会是出啥岔子了吧。
结果到晚上快睡觉的时候,电话响了。
嘿,给我激动得哟,差点没从床上蹦起来。
你说这像不像等戈多,等得都快绝望了,突然戈多就来了。
等待戈多的过程其实也挺有意思的。
就像咱等快递,明知道它在路上,但就是迫不及待,天天查物流。
这中间有期待,有焦虑,有幻想。
等收到快递那一刻,甭管里面是啥,都觉得值了。
当然,不是所有的等待都有结果,就像戈多也许永远都不会来。
但那又咋样呢?咱不能因为戈多不来就不过日子了吧。
等待的过程本身就是一种经历,一种成长。
而且,谁说等待就一定是痛苦的呢。
咱可以在等待的时候做点别的呀,看看书,听听音乐,和朋友聊聊天。
这样一来,等待也变得没那么难熬了。
所以啊,咱就继续等待戈多吧,管他来不来,咱都得好好过日子。
说不定哪天,戈多就突然出现了,给咱一个大大的惊喜呢!。
等待戈多作文素材《等待戈多》等待戈多,这四个字听起来就有一种荒诞又迷茫的感觉。
嘿,这不就是生活中的我们嘛,有时候也不知道自己在等啥,就是傻愣愣地等着。
戈多就像是我们心中那个模糊不清的目标或者梦想。
我们总觉得等下去,戈多就会来,幸福就会来敲门。
有时候等得不耐烦了,就会想:“哎呀,这戈多咋还不来呀,是不是路上堵车啦?”想想就觉得好笑。
就说咱上学那会吧,盼着考试结束,等着放假,总觉得假期一来,啥都美好了。
可真到了假期呢,又会觉得无聊,开始怀念上学有同学一起玩闹的日子。
这不就是在等待中瞎折腾嘛。
再说说找工作的时候,投了好多简历出去,然后就天天盼着电话响,等着面试通知,那感觉就像是在等戈多一样。
有时候等得太久了,都怀疑自己的手机是不是坏了,还特意打个电话给自己试试。
生活中很多时候我们都在等待戈多,等待爱情、等待机遇、等待成功。
这等待的过程有时候很漫长,长得让人抓狂,心里就像有只小猫在抓啊抓。
可是咱又没办法,还得耐着性子等下去。
不过呢,等待戈多也不全是坏事。
在等待的过程中,我们也会有很多意想不到的收获呀。
比如学会了耐心,学会了坚持,还能时不时地给自己找点乐子解解闷。
而且,说不定在我们等待的时候,戈多已经悄悄来到我们身边了呢,只是我们没发现而已。
或者戈多其实一直都在我们心里,只是我们一直没意识到。
傻傻等待戈多的日子,有苦有乐,有迷茫有期待。
但这就是生活呀,充满了未知和惊喜。
所以呀,咱就继续一边笑着一边等着吧,说不定哪天戈多就突然蹦出来,给咱一个大大的惊喜呢!不管怎样,等待戈多的过程也是我们生活的一部分,让我们好好珍惜这有点荒诞又充满希望的旅程吧。
毕竟,最后到底等没等到戈多好像也没那么重要了,重要的是我们在这过程中体验到的一切。
Waiting for Godottragicomedy in 2 actsBySamuel BeckettEstragonVladimirLuckyPozzoa boyACT IA country road. A tree.Evening.Estragon, sitting on a low mound, is trying to take off his boot. He pulls at it with both hands, panting. He gives up, exhausted, rests, tries again.As before.Enter Vladimir.ESTRAGON:(giving up again). Nothing to be done.VLADIMIR:(advancing with short, stiff strides, legs wide apart). I'm beginning to come round to that opinion. All my life I've tried to put it from me, saying Vladimir, be reasonable, you haven't yet tried everything. And I resumed the struggle. (He broods, musing on the struggle. Turning to Estragon.) So there you are again.ESTRAGON:Am I?VLADIMIR:I'm glad to see you back. I thought you were gone forever.ESTRAGON:Me too.Together again at last! We'll have to celebrate this. But how? (He reflects.) Get up till I embrace you.ESTRAGON:(irritably). Not now, not now.VLADIMIR:(hurt, coldly). May one inquire where His Highness spent the night?ESTRAGON:In a ditch.VLADIMIR:(admiringly). A ditch! Where?ESTRAGON:(without gesture). Over there.VLADIMIR:And they didn't beat you?ESTRAGON:Beat me? Certainly they beat me.VLADIMIR:The same lot as usual?ESTRAGON:The same? I don't know.VLADIMIR:When I think of it . . . all these years . . . but for me . . . where would you be . . . (Decisively.) You'd be nothing more than a little heap of bones at the present minute, no doubt about it. ESTRAGON:And what of it?VLADIMIR:(gloomily). It's too much for one man. (Pause. Cheerfully.) On the other hand what's the good of losing heart now, that's what I say. We should have thought of it a million years ago, in the nineties.ESTRAGON:Ah stop blathering and help me off with this bloody thing.VLADIMIR:Hand in hand from the top of the Eiffel Tower, among the first. We were respectable in those days. Now it's too late. They wouldn't even let us up. (Estragon tears at his boot.) What are you doing?ESTRAGON:Taking off my boot. Did that never happen to you?VLADIMIR:Boots must be taken off every day, I'm tired telling you that. Why don't you listen to me? ESTRAGON:(feebly). Help me!VLADIMIR:It hurts?(angrily). Hurts! He wants to know if it hurts!VLADIMIR:(angrily). No one ever suffers but you. I don't count. I'd like to hear what you'd say if you had what I have.ESTRAGON:It hurts?VLADIMIR:(angrily). Hurts! He wants to know if it hurts!ESTRAGON:(pointing). You might button it all the same.VLADIMIR:(stooping). True. (He buttons his fly.) Never neglect the little things of life. ESTRAGON:What do you expect, you always wait till the last moment.VLADIMIR:(musingly). The last moment . . . (He meditates.) Hope deferred maketh the something sick, who said that?ESTRAGON:Why don't you help me?VLADIMIR:Sometimes I feel it coming all the same. Then I go all queer. (He takes off his hat, peers inside it, feels about inside it, shakes it, puts it on again.) How shall I say? Relieved and at the same time . . . (he searches for the word) . . . appalled. (With emphasis.) AP-PALLED. (He takes off his hat again, peers inside it.) Funny. (He knocks on the crown as though to dislodge a foreign body, peers into it again, puts it on again.) Nothing to be done. (Estragon with a supreme effort succeeds in pulling off his boot. He peers inside it, feels about inside it, turns it upside down, shakes it, looks on the ground to see if anything has fallen out, finds nothing, feels inside it again, staring sightlessly before him.) Well?ESTRAGON:Nothing.VLADIMIR:Show me.ESTRAGON:There's nothing to show.VLADIMIR:Try and put it on again.ESTRAGON:(examining his foot). I'll air it for a bit.VLADIMIR:There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet. (He takes off his hat again, peers inside it, feels about inside it, knocks on the crown, blows into it, puts it on again.) This is getting alarming. (Silence. Vladimir deep in thought, Estragon pulling at his toes.) One of the thieves was saved. (Pause.) It's a reasonable percentage. (Pause.) Gogo.What?VLADIMIR:Suppose we repented.ESTRAGON:Repented what?VLADIMIR:Oh . . . (He reflects.) We wouldn't have to go into the details.ESTRAGON:Our being born?Vladimir breaks into a hearty laugh which he immediately stifles, his hand pressed to his pubis, his face contorted.VLADIMIR:One daren't even laugh any more.ESTRAGON:Dreadful privation.VLADIMIR:Merely smile. (He smiles suddenly from ear to ear, keeps smiling, ceases as suddenly.) It's not the same thing. Nothing to be done. (Pause.) Gogo.ESTRAGON:(irritably). What is it?VLADIMIR:Did you ever read the Bible?ESTRAGON:The Bible . . . (He reflects.) I must have taken a look at it.VLADIMIR:Do you remember the Gospels?ESTRAGON:I remember the maps of the Holy Land. Coloured they were. Very pretty. The Dead Sea was pale blue. The very look of it made me thirsty. That's where we'll go, I used to say, that's where we'll go for our honeymoon. We'll swim. We'll be happy.VLADIMIR:You should have been a poet.ESTRAGON:I was. (Gesture towards his rags.) Isn't that obvious?Silence.VLADIMIR:Where was I . . . How's your foot?ESTRAGON:Swelling visibly.VLADIMIR:Ah yes, the two thieves. Do you remember the story?ESTRAGON:No.Shall I tell it to you?ESTRAGON:No.VLADIMIR:It'll pass the time. (Pause.) Two thieves, crucified at the same time as our Saviour. One? ESTRAGON:Our what?VLADIMIR:Our Saviour. Two thieves. One is supposed to have been saved and the other . . . (he searches for the contrary of saved) . . . damned.ESTRAGON:Saved from what?VLADIMIR:Hell.ESTRAGON:I'm going.He does not move.VLADIMIR:And yet . . . (pause) . . . how is it 杢his is not boring you I hope?how is it that of the four Evangelists only one speaks of a thief being saved. The four of them were there 杘r thereabouts?and only one speaks of a thief being saved. (Pause.) Come on, Gogo, return the ball, can't you, once in a while?ESTRAGON:(with exaggerated enthusiasm). I find this really most extraordinarily interesting. VLADIMIR:One out of four. Of the other three, two don't mention any thieves at all and the third says that both of them abused him.ESTRAGON:Who?VLADIMIR:What?ESTRAGON:What's all this about? Abused who?VLADIMIR:The Saviour.ESTRAGON:Why?VLADIMIR:Because he wouldn't save them.ESTRAGON:From hell?VLADIMIR:Imbecile! From death.I thought you said hell.VLADIMIR:From death, from death.ESTRAGON:Well what of it?VLADIMIR:Then the two of them must have been damned.ESTRAGON:And why not?VLADIMIR:But one of the four says that one of the two was saved.ESTRAGON:Well? They don't agree and that's all there is to it.VLADIMIR:But all four were there. And only one speaks of a thief being saved. Why believe him rather than the others?ESTRAGON:Who believes him?VLADIMIR:Everybody. It's the only version they know.ESTRAGON:People are bloody ignorant apes.He rises painfully, goes limping to extreme left, halts, gazes into distance off with his hand screening his eyes, turns, goes to extreme right, gazes into distance. Vladimir watches him, then goes and picks up the boot, peers into it, drops it hastily.VLADIMIR:Pah!He spits. Estragon moves to center, halts with his back to auditorium.ESTRAGON:Charming spot. (He turns, advances to front, halts facing auditorium.) Inspiring prospects. (He turns to Vladimir.) Let's go.VLADIMIR:We can't.ESTRAGON:Why not?VLADIMIR:We're waiting for Godot.ESTRAGON:(despairingly). Ah! (Pause.) You're sure it was here?VLADIMIR:What?ESTRAGON:That we were to wait.He said by the tree. (They look at the tree.) Do you see any others? ESTRAGON:What is it?VLADIMIR:I don't know. A willow.ESTRAGON:Where are the leaves?VLADIMIR:It must be dead.ESTRAGON:No more weeping.VLADIMIR:Or perhaps it's not the season.ESTRAGON:Looks to me more like a bush.VLADIMIR:A shrub.ESTRAGON:A bush.VLADIMIR:A? What are you insinuating? That we've come to the wrong place? ESTRAGON:He should be here.VLADIMIR:He didn't say for sure he'd come.ESTRAGON:And if he doesn't come?VLADIMIR:We'll come back tomorrow.ESTRAGON:And then the day after tomorrow.VLADIMIR:Possibly.ESTRAGON:And so on.VLADIMIR:The point is?ESTRAGON:Until he comes.VLADIMIR:You're merciless.ESTRAGON:We came here yesterday.Ah no, there you're mistaken.ESTRAGON:What did we do yesterday?VLADIMIR:What did we do yesterday?ESTRAGON:Yes.VLADIMIR:Why . . . (Angrily.) Nothing is certain when you're about.ESTRAGON:In my opinion we were here.VLADIMIR:(looking round). You recognize the place?ESTRAGON:I didn't say that.VLADIMIR:Well?ESTRAGON:That makes no difference.VLADIMIR:All the same . . . that tree . . . (turning towards auditorium) that bog . . .ESTRAGON:You're sure it was this evening?VLADIMIR:What?ESTRAGON:That we were to wait.VLADIMIR:He said Saturday. (Pause.) I think.ESTRAGON:You think.VLADIMIR:I must have made a note of it. (He fumbles in his pockets, bursting with miscellaneous rubbish.)ESTRAGON:(very insidious). But what Saturday? And is it Saturday? Is it not rather Sunday? (Pause.) Or Monday? (Pause.) Or Friday?VLADIMIR:(looking wildly about him, as though the date was inscribed in the landscape). It's not possible!ESTRAGON:Or Thursday?VLADIMIR:What'll we do?ESTRAGON:If he came yesterday and we weren't here you may be sure he won't come again today. VLADIMIR:But you say we were here yesterday.ESTRAGON:I may be mistaken. (Pause.) Let's stop talking for a minute, do you mind?VLADIMIR:(feebly). All right. (Estragon sits down on the mound. Vladimir paces agitatedly to and fro, halting from time to time to gaze into distance off. Estragon falls asleep. Vladimir halts finally before Estragon.) Gogo! . . . Gogo! . . . GOGO!Estragon wakes with a start.ESTRAGON:(restored to the horror of his situation). I was asleep! (Despairingly.) Why will you never let me sleep?VLADIMIR:I felt lonely.ESTRAGON:I had a dream.VLADIMIR:Don't tell me!ESTRAGON:I dreamt that?VLADIMIR:DON'T TELL ME!ESTRAGON:(gesture toward the universe). This one is enough for you? (Silence.) It's not nice of you, Didi. Who am I to tell my private nightmares to if I can't tell them to you?VLADIMIR:Let them remain private. You know I can't bear that.ESTRAGON:(coldly.) There are times when I wonder if it wouldn't be better for us to part. VLADIMIR:You wouldn't go far.ESTRAGON:That would be too bad, really too bad. (Pause.) Wouldn't it, Didi, be really too bad? (Pause.) When you think of the beauty of the way. (Pause.) And the goodness of the wayfarers. (Pause. Wheedling.) Wouldn't it, Didi?VLADIMIR:Calm yourself.ESTRAGON:(voluptuously.) Calm . . . calm . . . The English say cawm. (Pause.) You know the story of the Englishman in the brothel?VLADIMIR:Yes.ESTRAGON:Tell it to me.VLADIMIR:Ah stop it!ESTRAGON:An Englishman having drunk a little more than usual proceeds to a brothel. The bawd asks him if he wants a fair one, a dark one or a red-haired one. Go on.VLADIMIR:STOP IT!Exit Vladimir hurriedly. Estragon gets up and follows him as far as the limit of the stage. Gestures of Estragon like those of a spectator encouraging a pugilist. Enter Vladimir. He brushes past Estragon, crosses the stage with bowed head. Estragon takes a step towards him, halts.ESTRAGON:(gently.) You wanted to speak to me? (Silence. Estragon takes a step forward.) You had something to say to me? (Silence. Another step forward.) Didi . . .VLADIMIR:(without turning). I've nothing to say to you.ESTRAGON:(step forward). You're angry? (Silence. Step forward). Forgive me. (Silence. Step forward. Estragon lays his hand on Vladimir's shoulder.) Come, Didi. (Silence.) Give me your hand. (Vladimir half turns.) Embrace me! (Vladimir stiffens.) Don't be stubborn! (Vladimir softens. They embrace.Estragon recoils.) You stink of garlic!VLADIMIR:It's for the kidneys. (Silence. Estragon looks attentively at the tree.) What do we do now? ESTRAGON:Wait.VLADIMIR:Yes, but while waiting.ESTRAGON:What about hanging ourselves?VLADIMIR:Hmm. It'd give us an erection.ESTRAGON:(highly excited). An erection!VLADIMIR:With all that follows. Where it falls mandrakes grow. That's why they shriek when you pull them up. Did you not know that?ESTRAGON:Let's hang ourselves immediately!VLADIMIR:From a bough? (They go towards the tree.) I wouldn't trust it.ESTRAGON:We can always try.VLADIMIR:Go ahead.ESTRAGON:After you.VLADIMIR:No no, you first.ESTRAGON:Why me?VLADIMIR:You're lighter than I am.ESTRAGON:Just so!VLADIMIR:I don't understand.ESTRAGON:Use your intelligence, can't you?Vladimir uses his intelligence.VLADIMIR:(finally). I remain in the dark.ESTRAGON:This is how it is. (He reflects.) The bough . . . the bough . . . (Angrily.) Use your head, can't you?VLADIMIR:You're my only hope.ESTRAGON:(with effort). Gogo light梑ough not break桮ogo dead. Didi heavy梑ough break桪idi alone. Whereas?VLADIMIR:I hadn't thought of that.ESTRAGON:If it hangs you it'll hang anything.VLADIMIR:But am I heavier than you?ESTRAGON:So you tell me. I don't know. There's an even chance. Or nearly.VLADIMIR:Well? What do we do?ESTRAGON:Don't let's do anything. It's safer.VLADIMIR:Let's wait and see what he says.ESTRAGON:Who?VLADIMIR:Godot.ESTRAGON:Good idea.VLADIMIR:Let's wait till we know exactly how we stand.ESTRAGON:On the other hand it might be better to strike the iron before it freezes. VLADIMIR:I'm curious to hear what he has to offer. Then we'll take it or leave it. ESTRAGON:What exactly did we ask him for?VLADIMIR:Were you not there?ESTRAGON:I can't have been listening.VLADIMIR:Oh . . . Nothing very definite.ESTRAGON:A kind of prayer.VLADIMIR:Precisely.ESTRAGON:A vague supplication.VLADIMIR:Exactly.ESTRAGON:And what did he reply?VLADIMIR:That he'd see.ESTRAGON:That he couldn't promise anything.VLADIMIR:That he'd have to think it over.ESTRAGON:In the quiet of his home.VLADIMIR:Consult his family.ESTRAGON:His friends.VLADIMIR:His agents.ESTRAGON:His correspondents.VLADIMIR:His books.ESTRAGON:His bank account.VLADIMIR:Before taking a decision.ESTRAGON:It's the normal thing.VLADIMIR:Is it not?ESTRAGON:I think it is.VLADIMIR:I think so too.Silence.ESTRAGON:(anxious). And we?VLADIMIR:I beg your pardon?ESTRAGON:I said, And we?VLADIMIR:I don't understand.ESTRAGON:Where do we come in?VLADIMIR:Come in?ESTRAGON:Take your time.VLADIMIR:Come in? On our hands and knees. ESTRAGON:As bad as that?VLADIMIR:Your Worship wishes to assert his prerogatives? ESTRAGON:We've no rights any more?Laugh of Vladimir, stifled as before, less the smile. VLADIMIR:You'd make me laugh if it wasn't prohibited. ESTRAGON:We've lost our rights?VLADIMIR:(distinctly). We got rid of them.Silence. They remain motionless, arms dangling, heads sunk, sagging at the knees. ESTRAGON:(feebly). We're not tied? (Pause.) We're not?VLADIMIR:Listen!They listen, grotesquely rigid.ESTRAGON:I hear nothing.VLADIMIR:Hsst! (They listen. Estragon loses his balance, almost falls. He clutches the arm of Vladimir, who totters. They listen, huddled together.) Nor I.Sighs of relief. They relax and separate.ESTRAGON:You gave me a fright.VLADIMIR:I thought it was he.ESTRAGON:Who?VLADIMIR:Godot.ESTRAGON:Pah! The wind in the reeds.VLADIMIR:I could have sworn I heard shouts.ESTRAGON:And why would he shout?VLADIMIR:At his horse.Silence.ESTRAGON:(violently). I'm hungry!VLADIMIR:Do you want a carrot?ESTRAGON:Is that all there is?VLADIMIR:I might have some turnips.ESTRAGON:Give me a carrot. (Vladimir rummages in his pockets, takes out a turnip and gives it to Estragon who takes a bite out of it. Angrily.) It's a turnip!VLADIMIR:Oh pardon! I could have sworn it was a carrot. (He rummages again in his pockets, finds nothing but turnips.) All that's turnips. (He rummages.) You must have eaten the last. (Herummages.) Wait, I have it. (He brings out a carrot and gives it to Estragon.) There, dear fellow. (Estragon wipes the carrot on his sleeve and begins to eat it.) Make it last, that's the end of them.ESTRAGON:(chewing). I asked you a question.VLADIMIR:Ah.ESTRAGON:Did you reply?VLADIMIR:How's the carrot?ESTRAGON:It's a carrot.VLADIMIR:So much the better, so much the better. (Pause.) What was it you wanted to know? ESTRAGON:I've forgotten. (Chews.) That's what annoys me. (He looks at the carrot appreciatively, dangles it between finger and thumb.) I'll never forget this carrot. (He sucks the end of it meditatively.) Ah yes, now I remember.VLADIMIR:Well?ESTRAGON:(his mouth full, vacuously). We're not tied?VLADIMIR:I don't hear a word you're saying.ESTRAGON:(chews, swallows). I'm asking you if we're tied.VLADIMIR:Tied?ESTRAGON:Ti-ed.VLADIMIR:How do you mean tied?ESTRAGON:Down.VLADIMIR:But to whom? By whom?ESTRAGON:To your man.VLADIMIR:To Godot? Tied to Godot! What an idea! No question of it. (Pause.) For the moment. ESTRAGON:His name is Godot?VLADIMIR:ESTRAGON:Fancy that. (He raises what remains of the carrot by the stub of leaf, twirls it before his eyes.) Funny, the more you eat the worse it gets.VLADIMIR:With me it's just the opposite.ESTRAGON:In other words?VLADIMIR:I get used to the muck as I go along.ESTRAGON:(after prolonged reflection). Is that the opposite?VLADIMIR:Question of temperament.ESTRAGON:Of character.VLADIMIR:Nothing you can do about it.ESTRAGON:No use struggling.VLADIMIR:One is what one is.ESTRAGON:No use wriggling.VLADIMIR:The essential doesn't change.ESTRAGON:Nothing to be done. (He proffers the remains of the carrot to Vladimir.) Like to finish it?A terrible cry, close at hand. Estragon drops the carrot. They remain motionless, then together make a sudden rush towards the wings. Estragon stops halfway, runs back, picks up the carrot, stuffs it in his pocket, runs to rejoin Vladimir who is waiting for him, stops again, runs back, picks up his boot, runs to rejoin Vladimir. Huddled together, shoulders hunched, cringing away from the menace, they wait.Enter Pozzo and Lucky. Pozzo drives Lucky by means of a rope passed round his neck, so that Lucky is the first to enter, followed by the rope which is long enough to let him reach the middle of the stage before Pozzo appears. Lucky carries a heavy bag, a folding stool, a picnic basket and a greatcoat, Pozzo a whip.POZZO:(off). On! (Crack of whip. Pozzo appears. They cross the stage. Lucky passes before Vladimir and Estragon and exit. Pozzo at the sight of Vladimir and Estragon stops short. The rope tautens. Pozzo jerks at it violently.) Back!Noise of Lucky falling with all his baggage. Vladimir and Estragon turn towards him, half wishing half fearing to go to his assistance. Vlamdimir takes a step towards Lucky, Estragon holds him back by the sleeve.Let me go!ESTRAGON:Stay where you are!POZZO:Be careful! He's wicked. (Vladimir and Estragon turn towards Pozzo.) With strangers. ESTRAGON:(undertone). Is that him?VLADIMIR:Who?ESTRAGON:(trying to remember the name). Er . . .VLADIMIR:Godot?ESTRAGON:Yes.POZZO:I present myself: Pozzo.VLADIMIR:(to Estragon). Not at all!ESTRAGON:He said Godot.VLADIMIR:Not at all!ESTRAGON:(timidly, to Pozzo). You're not Mr. Godot, Sir?POZZO:(terrifying voice). I am Pozzo! (Silence.) Pozzo! (Silence.) Does that name mean nothing to you? (Silence.) I say does that name mean nothing to you?Vladimir and Estragon look at each other questioningly.ESTRAGON:(pretending to search). Bozzo . . . Bozzo . . .VLADIMIR:(ditto). Pozzo . . . Pozzo . . .POZZO:PPPOZZZO!ESTRAGON:Ah! Pozzo . . . let me see . . . Pozzo . . .VLADIMIR:Is it Pozzo or Bozzo?ESTRAGON:Pozzo . . . no . . . I'm afraid I . . . no . . . I don't seem to . . .Pozzo advances threateningly.VLADIMIR:(conciliating). I once knew a family called Gozzo. The mother had the clap. ESTRAGON:(hastily). We're not from these parts, Sir.POZZO:(halting). You are human beings none the less. (He puts on his glasses.) As far as one can see. (He takes off his glasses.) Of the same species as myself. (He bursts into an enormous laugh.) Of the same species as Pozzo! Made in God's image!VLADIMIR:Well you see?POZZO:(peremptory). Who is Godot?ESTRAGON:Godot?POZZO:You took me for Godot.VLADIMIR:Oh no, Sir, not for an instant, Sir.POZZO:Who is he?VLADIMIR:Oh he's a . . . he's a kind of acquaintance.ESTRAGON:Nothing of the kind, we hardly know him.VLADIMIR:True . . . we don't know him very well . . . but all the same . . .ESTRAGON:Personally, I wouldn't even know him if I saw him.POZZO:You took me for him.ESTRAGON:(recoiling before Pozzo). That's to say . . . you understand . . . the dusk . . . the strain . . . waiting . . . I confess . . . I imagined . . . for a second . . .POZZO:Waiting? So you were waiting for him?VLADIMIR:Well you see?POZZO:Here? On my land?VLADIMIR:We didn't intend any harm.ESTRAGON:We meant well.POZZO:The road is free to all.VLADIMIR:That's how we looked at it.POZZO:It's a disgrace. But there you are.ESTRAGON:Nothing we can do about it.POZZO:(with magnanimous gesture). Let's say no more about it. (He jerks the rope.) Up pig! (Pause.) Every time he drops he falls asleep. (Jerks the rope.) Up hog! (Noise of Lucky getting up and picking up his baggage. Pozzo jerks the rope.) Back! (Enter Lucky backwards.) Stop! (Lucky stops.) Turn! (Lucky turns. To Vladimir and Estragon, affably.) Gentlemen, I am happy to have met you. (Before their incredulous expression.) Yes yes, sincerely happy. (He jerks the rope.) Closer! (Lucky advances.) Stop! (Lucky stops.) Yes, the road seems long when one journeys all alone for . . . (he consults his watch) . . . yes . . . (he calculates) . . . yes, six hours, that's right, six hours on end, and never a soul in sight. (To Lucky.) Coat! (Lucky puts down the bag, advances, gives the coat, goes back to his place, takes up the bag.) Hold that! (Pozzo holds out the whip. Lucky advances and, both his hands being occupied, takes the whip in his mouth, then goes back to his place. Pozzo begins to put on his coat, stops.) Coat! (Lucky puts down the bag, basket and stool, helps Pozzo on with his coat, goes back to his place and takes up bag, basket and stool.) Touch of autumn in the air this evening. (Pozzo finishes buttoning up his coat, stoops, inspects himself, straightens up.) Whip! (Lucky advances, stoops, Pozzo snatches the whip from his mouth, Lucky goes back to his place.) Yes, gentlemen, I cannot go for long without the society of my likes (he puts on his glasses and looks at the two likes) even when the likeness is an imperfect one. (He takes off his glasses.) Stool! (Lucky puts down bag and basket, advances, opens stool, puts it down, goes back to his place, takes up bag and basket.) Closer! (Lucky puts down bag and basket, advances, moves stool, goes back to his place, takes up bag and basket. Pozzo sits down, places the butt of his whip against Lucky's chest and pushes.) Back! (Lucky takes a step back.) Further! (Lucky takes another step back.) Stop! (Lucky stops. To Vladimir and Estragon.) That is why, with your permission, I propose to dally with you a moment, before I venture any further. Basket! (Lucky advances, gives the basket, goes back to his place.) The fresh air stimulates the jaded appetite. (He opens the basket, takes out a piece of chicken and a bottle of wine.) Basket! (Lucky advances, picks up the basket and goes back to his place.) Further! (Lucky takes a step back.) He stinks. Happy days!He drinks from the bottle, puts it down and begins to eat. Silence.Vladimir and Estragon, cautiously at first, then more boldly, begin to circle about Lucky, inspecting him up and down. Pozzo eats his chicken voraciously, throwing away the bones after having sucked them. Lucky sags slowly, until bag and basket touch the ground, then straightens up with a start and begins to sag again. Rhythm of one sleeping on his feet. ESTRAGON:What ails him?VLADIMIR:He looks tired.ESTRAGON:Why doesn't he put down his bags?VLADIMIR:How do I know? (They close in on him.) Careful! ESTRAGON:Say something to him.VLADIMIR:Look!ESTRAGON:What?VLADIMIR:(pointing). His neck!ESTRAGON:(looking at the neck). I see nothing.VLADIMIR:Here.Estragon goes over beside Vladimir.ESTRAGON:Oh I say!VLADIMIR:A running sore!ESTRAGON:It's the rope.VLADIMIR:It's the rubbing.ESTRAGON:It's inevitable.VLADIMIR:It's the knot.ESTRAGON:It's the chafing.They resume their inspection, dwell on the face. VLADIMIR:(grudgingly). He's not bad looking.ESTRAGON:(shrugging his shoulders, wry face.) Would you say so? VLADIMIR:A trifle effeminate.ESTRAGON:Look at the slobber.VLADIMIR:It's inevitable.ESTRAGON:Look at the slaver.VLADIMIR:Perhaps he's a halfwit.ESTRAGON:A cretin.VLADIMIR:(looking closer). Looks like a goiter.ESTRAGON:(ditto). It's not certain.VLADIMIR:He's panting.ESTRAGON:It's inevitable.VLADIMIR:And his eyes!ESTRAGON:What about them?VLADIMIR:Goggling out of his head.ESTRAGON:Looks like his last gasp to me.VLADIMIR:It's not certain. (Pause.) Ask him a question.ESTRAGON:Would that be a good thing?VLADIMIR:What do we risk?ESTRAGON:(timidly). Mister . . .VLADIMIR:Louder.ESTRAGON:(louder). Mister . . .POZZO:Leave him in peace! (They turn toward Pozzo who, having finished eating, wipes his mouth with the back of his hand.) Can't you see he wants to rest? Basket! (He strikes a match and begins to light his pipe. Estragon sees the chicken bones on the ground and stares at them greedily. As Lucky does not move Pozzo throws the match angrily away and jerks the rope.) Basket! (Lucky starts, almost falls, recovers his senses, advances, puts the bottle in the basket and goes back to his place. Estragon stares at the bones. Pozzo strikes another match and lights his pipe.) What can you expect, it's not his job. (He pulls at his pipe, stretches out his legs.) Ah! That's better.ESTRAGON:(timidly). Please Sir . . .POZZO:What is it, my good man?。
⾼⼆语⽂《等待⼽多》课⽂全解 ⼽多是什么?两个流浪汉⼜在等待什么?⼽多⼜代表什么呢?以下是店铺为您整理的关于⾼⼆语⽂《等待⼽多》课⽂全解的相关资料,希望对您有所帮助。
⾼⼆语⽂《等待⼽多》知识点:创作背景 贝克特出⽣于20世纪初,经历过两次世界⼤战。
⼈类所遭遇的劫难使他忧虑、迷惘,感到极⼤的悲观与绝望。
虽然他积极参加了法国反纳粹的地下抵抗运动,曾受到盖世太保的追捕,但战争那可怕的阴影始终在⼼头难以忘却。
⽽“⼆战”后西⽅社会信仰坍塌、物欲横流的现实,⼜使他和西⽅民众共同感受了未来的渺茫与⽆望。
他在此时创作出《等待⼽多》是不奇怪的。
作为侨居法国的爱尔兰裔作家,贝克特早年结识了同样侨居巴黎的爱尔兰作家乔伊斯,深受其现代派⽂学创作的影响。
他在23岁时写的论⽂《但丁、布鲁诺、维柯、乔伊斯》中,就指责当时的读者只愿意“不费劲”地阅读“形式与内容严格分离”的作品,⽽不愿意接受像乔伊斯⼩说那种“直接表述”的作品,因⽽主张将作品的语⾔形式与思想内容紧密结合在⼀起,获得“形式即内容”的艺术表达效果。
他的⼩说中的哲学沉思就往往与叙述的⽆序、情节的重复、词语的含混难以分解,彼此⼀致。
贝克特的创作有诗歌、⼩说、戏剧等。
1969年,贝克特“因为他那具有新奇形式的⼩说和戏剧作品,使现代⼈从贫困境地中得到振奋”⽽荣获诺贝尔⽂学获。
⾼⼆语⽂《等待⼽多》知识点:关于“⼽多”与“等待” 始终未出场的⼽多在剧中居重要地位,对他的等待是贯穿全剧的中⼼线索。
但⼽多是谁,他代表什么,剧中只有些模糊的暗⽰。
对此,西⽅评论界众说不⼀。
有的⼈认为他是巴尔扎克早期戏剧中的⼀位神秘⼈物,有的⼈认为他是上帝,还有的⼈认为他是“虚⽆”或“死亡”。
有⼈曾就此问贝克特本⼈,贝克特回答说:“我要是知道,早在戏⾥说出来了。
”⼽多给剧作增加了很多神秘⾊彩。
⼽多到底是什么呢?剧中说,“⼽多是⼀个救星,是⼀个希望”,“他要是来了,咱们就得救了”,“要是不来呢,咱们明天就上吊”。
等待戈多我在这座南方的小城里生活,每天早上都会早起在小区的运动场里跑步,为了不让自己在两年后的考试倒下。
这个暑期有两个月的时间,拿着自己仅有的积蓄在车站里守候一个名叫戈多的人。
这座小城里,白天会直接受到阳光的照射,晚上虽然没有了阳光,但是依旧很热很热。
家里的空调嗡嗡作响,握着手中的笔记本,开始怀念起以前的日子了。
我每天都会在车站里徘徊,为了寻找一个名叫戈多的人。
我期待戈多把我从这座南方的小城里带离,坐上那一节一节连接起来的火车北上。
每天都是在车站里寻找戈多,我打算用两个月的时间来寻找。
或许她是一个温柔的女人,在吵杂的人群里摆地摊。
又或许,他是一个男人,在吵杂的人群里做着苦力活。
我知道,我是在等待一个没有的人,只是,我从未想过放弃,即使空虚的我被朋友责骂,我依旧没有动容,每天仍然在车站里守候。
一列列火车发出的车鸣声在耳际响起。
看着从车上走下的行客,他们貌似已经有目的地。
想起王苏辛说过的话:“人们有时喜欢行走,并不是喜欢行走本身,而是在行走所带来的方向感,现代人缺失目的地。
”对,我们在迷失了自我。
我就在车站里来回行走,回头,再回头,期待下一次回头就可以看见戈多。
我在时间上没有了概念,时光就这样从我身边溜走,又是这样丢掉我。
行走在反反复复,生活也在行走中反反复复。
我的荒芜并不曾被生活放弃,我还在生活的路上。
在车站里不知道等待了多久,也不知要持续多久的等待才能看见戈多。
抑或是成千上万天,又或许永远都看不见。
但我固执地认为,我会等到戈多,我会看见戈多。
我买了一张一路北上的火车票,向北漂泊。
我买了去往广州的火车票,拿着手中的火车票,背着包坐在我期待已久的位置上,虽然席位有些斑驳,但我还是喜欢这个位置。
我把背包拿下,朝车窗看。
看见了姐姐来送别,一脸泪痕。
爸爸则是站在远处看着我,我笑了笑。
离别,只是离别,不需要感伤,还会再见,只不过不知是何时。
不过,既然还会再见,就笑着去漂泊。
我想一路寻找戈多,戈多会是一个怎样的人呢?是一个感伤的人还是一个快乐的人呢?踏在这片陌生的土地上,仰头微笑。
《等待戈多》(节选)教学目的1、了解荒诞派戏剧的有关知识及作者萨缪尔·贝克特。
2、领会全剧的基本内容,理解作品的主题及其所表现的现代文明社会中人们精神上的失望、苦闷和迷惘。
3、领会本剧以荒诞的形式表现社会的荒诞和人生痛苦的艺术特点。
教学重点:以“两个流浪汉在等待什么”为突破口理解本剧的“等待”主题。
教学难点:理解本剧人物梦呓之言和无聊动作所隐藏的人生痛苦与绝望。
教学时数:一课时教学步骤一、导入新课1、中国荒诞的事特别多:上世纪五十年代打麻雀,六十年代围湖造田,七十年代个人崇拜。
2、贝克特简介:贝克特于1906年生于爱尔兰都柏林一个犹太中产阶级家庭,从小就目睹人民被奴役的惨状。
1937年定居巴黎,德国法西斯的暴行,人民的苦难,以及战后人们生活的空虚,冷酷的社会,人间的不幸使他涉笔混乱社会中一群被社会挤压的卑贱、低下、浑浑噩噩的人物来揭示社会现实的荒诞和人生的痛苦。
“世界是荒诞的,人生是毫无意义的”,反映二战后人们精神上的痛苦和麻木,他们想改变自己的命运但又不知所措,“无望的等待”就是一种真实的生活状态;非理性的夸张,舞台形象支离破碎,人物语言颠三倒四。
导语设计(二)从《大话西游》中的著名台词导入:1、唐僧被牛魔王抓住要被绞死了,这时天空中乌云密布,电闪雷鸣,唐僧扬声高叫:打雷了,下雨了,收衣服了。
(语言的无理和荒诞)2、“爱一个人需要理由吗?――不需要吗?――需要吗?……”(语言的无意义)3、“你真的想要吗,如果你真的想要的话,你就说嘛,虽然你深情地看着我,但你不说我怎么知道你想要呢?你真的想要吗?那就给你吧,你不是真的想要吧”(语无伦次)但它们真的很荒诞吗,真的毫无意义吗,《大话西游》之所以受欢迎,难道只是因为它的搞笑吗?二、关于贝克特塞缪尔·贝克特(1906—1989)描绘了第二次世界大战后西方社会人类生存状况。
他笔下的人物大多是无家可归的流浪汉、坐以待毙的残废者、浑浑噩噩的糊涂虫。
他们生活在凄惨冷寂的环境中,在孤独、绝望的折磨下走向死亡。
贝克特“因为他那具有新奇形式的小说和戏剧作品,使现代人从贫困境地中得到振奋”而荣获1969年诺贝尔文学奖。
贝克特于1906年生于爱尔兰都柏林一个犹太中产阶级家庭,从小就耳闻目睹人民被奴役的惨状。
天主教的束缚,社会的守旧,政府对思想与出版的严厉控制与检查,都使他无法忍受。
他曾经嘲弄那些在教堂里划十字的教徒:“一天,爱尔兰的狗也将会这样做。
可能猪也会如此。
”大学毕业后,贝克特结识了著名的“意识流”作家乔伊斯,担任过他的秘书,创作思想受到他的很大影响。
贝克特设法逃出了爱尔兰,来到法国,1937年定居巴黎。
在巴黎,他看到的是灯红酒绿与失业贫困的惊人对比。
有一天晚上,他被一个流浪汉无缘无故地刺了一刀,当问及行刺的原因时,对方居然说“不知道”。
贝克特首次亲身体验到了荒谬的滋味。
在德国占领期间,贝克特参加了法国反纳粹的地下抵抗运动。
法西斯的暴行,人民的苦难,以及战后人们生活的空虚无聊,使他感到世界满目疮痍,到处“乱哄哄”“一团糟”。
他曾颇有感慨地说:“人们不需要寻找忧伤,它便映入人的眼帘,甚至在伦敦的出租汽车里也是如此。
”贝克特自谦不是哲学家,而只是个“无知”“无能”的作家。
冷酷的社会使他感到人们丧失了理智,人间的不幸使他决意通过涉笔混乱社会中的一群可怜虫来揭示世界的荒诞和人生的痛苦。
他觉得生活就寓于阴暗和空虚之中,生即包含死,人自出生起,就向坟墓走去。
在这漫长而痛苦的人生中,人时时受到某种巨大力量的支配与逼迫,因此,贝克特认为沉默是人所能持有的最适当的态度。
他闭门谢客,拒绝采访,不问政治,很少参加社会活动,将自己关在自己的内心世界里过着孤独的生活。
他的剧作流露出浓烈的悲观主义和虚无主义的倾向。
贝克特于20年代末就开始文学创作。
早期创作的诗集《婊子镜》(1930)、长篇小说《莫菲》(1938)等,就具有现代派的特点,并体现出他渊博的学识、非凡的洞察力和出色的讽刺才能。
他的长篇小说三部曲《马洛伊》《马洛纳之死》和《无名的人》(1946—1950)通过主人公的四处游荡表现了人生的艰辛与虚无,被一些评论家誉为20世纪的杰作。
使贝克特蜚声西方文坛的还是他的戏剧创作。
《等待戈多》(1952)是贝克特的成名作。
他的主要剧作还有《剧终》(1957)、《最后一盘磁带》(1958)、《啊!美好的日子》(1961)和《喜剧》(1964)等。
《等待戈多》是贝克特的代表作,1953年在巴黎上演后,立即获得了巨大成功,被译成20多种文字,在许多国家上演,风靡西方剧坛。
50年代的西方,政治腐败,经济萧条,社会混乱,道德沦丧,宗教的灵光已经褪尽,人们思想苦闷,精神空虚,对未来失去信心。
面对这种现实,贝克特认为人生只不过是一连串无意义的失败和苦难的记录。
他力图通过自己的剧作来反映这一“社会真实”,弹出“一个时代的失望之音”。
三、默读全文,试着概括人物的言行,并谈谈你自己的感受1、爱斯特拉冈和弗拉季米尔说了些什么?一会儿谈昨天在哪儿过夜,一会儿讲两个贼的事情,一会儿说到《福音书》的地图,一会儿又说到英国人在妓院里的故事,还有试着上吊,还有关于脚疼等,语无伦次,不知所云。
2、他们有什么动作?爱斯特拉冈从一出场就是使劲地脱靴子,往靴内瞧,倒靴子,摸靴子;弗拉季米尔是脱帽子,抖帽子,窥帽内,戴上又摘下帽子。
全是些无聊动作。
3、你有何感想?现代社会的荒诞不经,人们精神上的痛苦不堪。
四、学生讨论1、戈多是谁?戈多究竟指什么?从剧中两个流浪汉梦呓般的对话中时时出现的“期望”“祈祷”“乞求”“救世主”“得救”等词语,可以看出,戈多其实不是某一个具体的人,而是他们想改变处境这种希望的一种寄托物。
但是,他们对戈多是谁也不清楚,戈多也始终没有来,这就说明是一种虚无缥缈的不可实现的希望。
2、为什么要等?既然是虚无缥缈的不可实现的希望,但是两个流浪汉却在苦苦“等待”,这反映了一种什么样的社会现实?两个流浪汉是被西方现代工业社会挤压扁了的“非人”,他们永远无休止地等待那虚无缥缈的不可实现的改变自己处境的希望,这反映了西方沦落为社会底层的一群人希望改变自己的生活处境但又难以实现的绝望心理。
扩展开来说,这也是20世纪50年代西方社会不少人心理特征的写照。
五、归纳总结1、对学生的讨论进行说明进行明确通过对课文的整体理解和对重点内容的讨论,我们把握了本剧的主题,可表述为:剧本通过两个流浪汉毫无希望的等待,揭示了现实社会的荒诞与人生的痛苦,表现了现代西方人希望改变自己生活处境但义难以实现的绝望心理。
2、回答本课开头提出的问题:真的荒诞、无意义吗?本剧从表面上看,仅仅是两个流浪汉疯疯颠颠的支离破碎的对白,简直没“戏”可看,两个角色也似无个性特征,但看完整个戏剧又能使人感到它的意蕴。
这是为什么?明确:在贝克特等荒诞派作家的眼里,世界是荒谬的,人生是毫无意义的。
因此,反映现实的丑恶与恐怖,人生的痛苦与绝望,就成了他戏剧作品百唱不厌的主题。
为了体现他的创伤意图,剧作完全摒弃了传统戏剧的情节结构,有意将生活撕成毫无内在联系的断片碎块,出现在舞台上的是一些荒诞怪异、语言颠三倒四的人物形象。
从表面上看,根本没戏,简直使观众倒胃。
然而,恰恰是这种荒诞的艺术形式,正好表现了荒诞的现实。
从人物形象上看,两个流浪汉既已成为被社会挤压为“非人”的可怜虫,只是按动物的本能生活,完全丧失了人性,因此他们毫无可以识别的个性,两人可互换角色而丝毫不影响演出效果,它们成了西方工业社会这部大机器上的一个零件,是西方人在20世纪思想情感的代表符号。
他们那疯疯颠颠的支离破碎的语言,都源于人物绝望、恐怖的内心。
在这种荒诞的外形下隐藏于内心的痛苦与绝望就更深沉、更强烈,它是现代文明社会中不少人心理特征的真实写照。
西方不少观众觉得剧中人物有血有肉,真实可信,甚至觉得就是他们自己。
两个流浪汉的苦苦等待,使他们联想到自己在失望中等待,在等待中绝望的心态。
简言之:在贝克特的戏剧中,“形式就是内容”,毫无意义、支离破碎的语言、形象,就是他们戏剧的语言。
这就是包括意识流小说在内的现代派作家们的一个努力方向:舍弃虚构,还原生活的真实,达到形式和内容的统一。
这也就是他们的成功之处。
所以“荒诞就是真实,无理就是现实”。
他们的作品之所以难理解,是因为我们的艺术观念不行。
所以,我们会喜欢像《大话西游》一样的作品)附录:解题指导一、剧中两个流浪汉是被社会挤扁了的“非人”,他们卑微、低贱、肮脏。
他们迷离恍惚,浑浑噩噩,没有自我,也没有尊严,只是胆战心惊地向奴隶主波卓乞讨吃剩的骨头;他们糊涂到连自己苦苦等待的戈多是谁都不知道。
剧中反复出现下面这段对白:爱斯特拉冈咱们走吧。
弗拉季米尔咱们不能。
爱斯特拉冈为什么不能?弗拉季米尔咱们在等待戈多。
也有人问过作者:戈多究竟指什么?作者回答:“我要是知道,早在戏里说出来了。
”你认为两个流浪汉在等待什么?戈多是什么?两个流浪汉又在等待什么?剧中说“戈多是一个救星,是一个希望”,“他要是来了,咱们就得救了”,“要是不来呢,咱们明天就上吊”。
戈多似乎能给人以希望,但他却一直没有出场。
戈多实际上是一种象征,是现代西方人的精神寄托,是处于困境中精神上迷惑不安的“流浪汉”们对未来,对精神的一种期许。
等待只能是无望而又无可奈何的等待。
因为戈多根本不存在,戈多是人们为了安慰自己而编造出来的幻想。
二、荒诞派作家认为世界是荒谬的,人生是毫无意义的。
因此现实的丑恶,人生的痛苦与绝望,就成了他们不断重复的主题。
它们与传统的戏剧作品有很大的不同。
结合以前学过的戏剧类课文,比较一下荒诞派戏剧与传统戏剧的不同。
本题设题目的在使学生了解荒诞派戏剧与传统戏剧的不同,进而了解荒诞派戏剧的特点。
荒诞派戏剧与传统戏剧的不同主要有以下三点:1、传统戏剧有完整的戏剧情节,有丰满突出的人物形象,有人物之间的性格或其他方面的冲突,“冲突即戏剧”;而荒诞派戏剧则几乎没有完整复杂的戏剧情节,没有完整的戏剧程式。
2、戏剧场面、舞台形象的不同。
荒诞派戏剧不关心是否具有现实生活的真实,强调象征意义。
3、戏剧语言与人物表演不同。
荒诞派戏剧采用了一种支离破碎的戏剧语言,表明对传统戏剧语言的反叛。
三、排演戏剧往往是体验剧中人物境遇和理解戏剧意蕴的有效途径。
试选择本文某个片断进行排演。
排演中请注意比较和感受与《雷雨》等传统戏剧在人物、环境、戏剧冲突上的不同。