英国老师的学术头衔
- 格式:docx
- 大小:14.14 KB
- 文档页数:2
近年来,我常到中国大陆和台湾讲学,接待单位总要介绍我的学术头衔。
在大陆,我通常被称为波士顿大学终身教授,有时还加上博导;在台湾,人们介绍我时,说是波士顿大学艺术史系副教授。
大陆的读者在此可能会有点困惑:怎么副教授也会是终身教授、博导?以下仅就所知,略作介绍。
目前在美国谋取大学正式的教职,通常要有博士学位。
取得文科的博士学位,通常需要6-8年。
当一个博士找到正式教职后,第一个头衔便是助理教授(assistant professor),这在中国没有相对应的职称。
这个教职是可以申请终身教授的,工作6年左右后,学校会做一次全面评定。
通过评定就成为终身教授(tenured professor),有了这个资格,只要不触犯学校有关纪律和国家法规,这位教授就可以在该校任教直至他自愿退休,因为美国目前没有退休的年龄规定。
由于授予终身教职等于给铁饭碗,学校的审核通常很严,要考核教学、行政、科研各方面的表现。
我所在的波士顿大学对科研的要求是,有一本美国大学出版社出版的通过匿名审查的学术著作,若干篇论文(必须是西文的)。
2003年,我申请终身教职时,材料送给了世界各地的十多位资深教授审核,最终通过,次年我成为终身教授。
从1997年到波士顿大学任教到拿到终身教职,历时7年,其间的辛苦和压力一言难尽。
审核如果没有通过,下一年必须离开这个学校。
所以在美国大学任教,过终身教职这一关最为重要。
许多学校在授予一个教授终身教席时,会同时把他升为副教授。
而要申请正教授,还需工作6年,并拿出新的学术成果。
在波士顿大学取得正教授,不但要有相当多的英文出版物,还要取得国际学界的承认。
在美国,那些有博士项目的系,通常每个教授都可以带博士生,包括助理教授和副教授。
1997年我到波士顿大学艺术史系任教,最初的职称是助理教授,可以带博士生,是名副其实的“博导”。
但这个博导和中国的博导不同,国内的博导必须是正教授,而且不是所有的正教授都可以当博导。
那么,在美国当“博导”容易吗?也不容易,因为招收博士的大学从比例上来说是不高的。
英语头衔称谓一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记general secretary总工程师chief engineer总会计师chief accountant总经理general manager总代理general agent总教练head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用"sen ior"来称呼。
高级记者senior reporter高级讲师senior lecturer三、“首席”英语常用chief来表达。
首席执行官chief cxecutive officer(CEO)首席顾问chief advisor首席检察官chief inspector四、还有一些高级职务带“长”字,例如:参谋长chief of staff护士长head nurse秘书长secretary-general五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。
副总统vice president副主席vice chairman副总理vice minister副秘书长deputy secretary-general副书记deputy secretary副市长deputy mayor六、学术头衔的“副”职称,常用associate表示。
副教授associate professor副研究员associate research fellow副审判长associate judge副主任医师associate doctor七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant来称呼。
助理教授assistant professor助理研究员assistant research fellow助理工程师assistant engineer八、一般说来,“代理”可译作acting,例如:代理市长acting mayor代理总理acting premier代理主任acting director九、常务”可以用“managing"表示。
英国大学内老师的学术头衔Company Document number:WUUT-WUUY-WBBGB-BWYTT-1982GT英国大学内老师的学术头衔在英国大学里,有Professor,Reader,Fellow,Lecturer等,还有Chancellor,Principla,Dean 等,颇令人眼花缭乱,下面具体解释:学术头衔 Academic Titles在英国大学的课堂上,你会接触到Professor,Reader,Senior Lecturer和Lecturer等,他们遵照严格的体系一级级往上晋升:Professor:意为教授,是英国大学向资深学者授予的最高学术头衔。
有的Professor在院系里担任院长或者系主任,又被称作Chair Professor;有的不担任院系的行政职位,被称作Personal Professor。
英国的professor并不等同于中国的教授。
在英国当上Professor要比在中国当上教授难度大得多。
Reader:字面意思是读者,是英国大学授予研究或学术成就名扬海内外的资深学者的头衔,它比Senior Lecturer高一级,比Professor低一级。
要想成为Reader,需要具有优良的学术出版物,获得过研究资助并有外部推荐。
Senior Lecturer:字意是高级讲师。
在英国大学里,Senior Lecturer需要具有良好的教学和行政能力,又要展示出很强的研究能力。
从级别上看,它介于普通的Lecturer和Reader之间,需要先晋升为Reader,然后才有机会成为Professor。
Lecturer:字意是讲师,但并不等同于中国大学里的讲师。
在英国大学里,它是初级的学术头衔,负责开设讲座课程,带领研究小组和指导研究生。
英国大学里还有一些教学头衔,如Assistant Lecturer(助理讲师),Demonstrator(指导人员),Seminar Leader(研讨主持),Associate Lecturer(副讲师)和Graduate Teaching Assistant(本科生助教)等,它们比Lecturer低,不算是正式的学术头衔。
高校中的专业技术人才是国家创新驱动发展的重要动力来源,也是人才队伍建设的必要组成部分;而面向高校教师所制定的职称制度,不仅切实关系到人才的评价、管理、利益分配、绩效考核,而且对于团队协作、教学效能、科研产出、社会服务等方面都具有重要的激励和联动作用。
然而当前我国高校职称的数量结构和层次体系的配置仍不够完善,需要进一步优化。
在“双一流”建设和深化高校教师职称制度改革的背景下,职称的评聘标准、成果衡量和任期保障等都在发生巨大的变化,与此对应的就是需要增强职称评聘过程的规范化管理。
当前各国高校职称制度的框架结构呈现出程式化、区域化、现代化和层次化等特征。
在以英国、美国、德国、法国为代表的西方主要国家,其高校现代职称制度已非常成熟,在职称的数量配置、权责落实、评聘标准等方面都已实现制度化运行。
以这四国为代表汇总和分析欧美高校现有的职称结构和制度,将会为我国高校职称制度的体系化建设和结构化改革提欧美高校职称序列设置及框架模式探析陈志伟1,刘莹2,后慧宏1(1.中央民族大学教育学院,北京100081;2.郑州大学教育学院,河南郑州450001)摘要:职称制度对于专业技术人才活力激发和教育成效提升具有重要的服务价值。
在对英、美、德、法四国高校职称制度框架体系的现状特征、职称序列的设置导向、职称体系的框架模式等进行梳理并开展对比分析后,发现欧美高校职称制度具有类型结构对等且各职称数量比例有合理化侧重、线性层级管理的责权利相互统一、任职资格审核辅以明确的任期目标等三个层面的特征。
这一研究发现对从层级与数量结构、权责分配、评聘过程等方面完善我国高校职称制度具有启示与借鉴意义。
关键词:职称制度;英国;美国;德国;法国An Analysis of the Ranking Setting and Framework Modes of the AcademicTitle System in European and American UniversitiesCHEN Zhiwei1,LIU Ying2,HOU Huihong1(1.School of Education,Minzu University of China,Beijing100081,China;2.School of Education,Zhengzhou University,Zhengzhou450001,Henan,China)Abstract:The academic title system has important service value for stimulating the vitality of professional and academic talents,and enhancing the effectiveness of education.This article has analyzed the status,characteristics, orientation,attributes,and scope of duties of the academic title system of universities in the U.K.,the U.S.A., Germany,and France.It is found that there are three dimensions of characteristic attributes in their academic title systems:similar structures with different proportion of faculty of each title,unification of responsibilities and rights, and qualification review supplemented by clear tenure goals.This study has enlightenment for improving the hierarchical and quantitative structure,distribution of powers and responsibilities,and the process of appraisal and appointment in academic title system in China.Keywords:academic title system;the U.K.;the U.S.A.;Germany;France供启发。
美国教授的学术等级排名- 英文版)特别说明:一般情况下,Assistant Professor 等级以上的都是被授予终身职位的,但其他职位不是。
而且不是助理教授级别以上的职位并不能保证能拿到全职40小时一周的工作。
这个帖子是按从高到低顺序排列。
Professor Emeritus (男) or Professor Emerita (女) 名誉退休教授(职称说明:一位对大学或在其学术领域做出突出贡献的教授会在退休时被授予“名誉退休教授”的称号。
有的学校缺老师的时候是会返聘退休的教授的,视情况而定。
)University Professor or Institute Professor or Regents Professor (a special title not used by all universities) 学院或协会教授(职称说明:这个一般不常见,有些大学会给对它们做出突出贡献的教授授予这种称号,但不一定非要等到教授退休。
)Distinguished Professor (usually a "Named Chair"; not used by all universities) 特聘或杰出教授(职称说明:这个也不常见,只有对大学或在其学术领域做出很多贡献的教授才会获得这种称号,有时一年评一次。
但特聘教授做出的贡献比名誉退休教授的要少。
)Professor ("Full Professor", a tenured rank; this title is used by all institutions) 正教授(职称说明:一位教授要在其学术领域权威性的期刊上发表很多文章,并经过学校一系列的考核才能成为正教授。
)Professor of Practice (also Associate Professor of Practice, and Assistant Professor of Practice; non-tenure positions for professionals without traditional academic credentials and/or career paths, but instead recruited for their practical experience and expertise) (没听说过)Associate Professor (generally a tenured rank; some institutions award tenure only to Full Professors但这种学术机构不常见.)副教授(职称说明:和正教授差不多,可能经验还不到,权威文章发的没有正教授多,才是副教授。
学术荣誉称号有哪些1、院士院士是指中国科学院院士和中国工程院院士。
这是我国科技界最高的学术称号,一般为终身荣誉。
院士的份量有多重,想必不用多言。
2、千人千人是指获得”千人计划“的科技工作者。
千人计划,全称是”海外高层次人才引进计划“。
千人分为2类:创新型和创业型,前者为高校高等院校和研究机构引进的人才,后者为企业引进人才。
对于A类国家给予100万人民币的补贴,对于B类国家给予50万人民币的补贴。
此外,引进的高校还会给千人相应的待遇。
千人的资格要求比较高,必须是在国内科研院所拿到相当于教授的职位、国际知名企业高级技术专家。
因此,千人计划要求人才全职回国变得不太现实,而一般要求一年至少6个月(千人计划短期项目要求至少2个月在国内)。
此外,中央还实行青年千人计划,即“青年海外高层次人才引进计划”。
“青年千人计划”入选者每人50万元的生活补助、3年100万-300万元的科研经费补助。
这个项目的门槛就低多了。
在国外获得博士学位,或者从事数年博后,愿意回国发展的“海龟”,提供很好地起步资本。
“青年千人”俗称”小千人“,而前述则称”大千人“。
3、万人国家高层次人才特殊支持计划,简称万人计划。
万人计划是从2012年起,用10年左右时间,有计划、有重点地遴选支持10000名左右自然科学、工程技术、哲学社会科学和高等教育领域的杰出人才、领军人才和青年拔尖人才。
万人计划分成三个层次:第一层次100名,为具有冲击诺贝尔奖、成长为世界级科学家潜力的杰出人才。
金属所卢柯2013年入选。
第二层次8000名,为国家科技和产业发展急需紧缺的领军人才,包括科技创新领军人才、科技创业领军人才、哲学社会科学领军人才、教学名师、百千万工程领军人才。
第三层次2000名,为35岁以下具有较大发展潜力的青年拔尖人才。
万人计划是与千人计划并行,前者支持国内后者引进国外。
4、973项目首席、863项目首席973是指国家重点基础研究发展计划,863是指国家高技术研究发展计划。
英美关于职位、职称的称呼一、教授体系(一)美国教授体系美国的教授体制,显著的特点就是终身教授制度(tenure)。
一般能晋升为副教授,即意味着拿到了终身教职,也就意味着以后不会因学术考核而被学校解聘了。
美国的教授职称,分为教学研究型和纯研究型职称。
前者类似国内的教授体系,后者类似于研究员体系。
美国教授的教学研究型职称,主要包括四个阶段:1. 助理教授(assistant professor)。
助理教授一般是三到六年的试用期。
试用期后,如果工作出色,经过评选可以晋升为拥有终身教职的副教授。
否则,卷铺盖走人。
目前随着博士毕业生的数量增加,而全美的助理教授岗位有限,因此助理教授职位的竞争也日益激烈。
于是,出现了获得博士学位后,需要经历多站的博士后研究,方能达到一定的学术能力,去应聘助理教授的职位。
到此时,平均年龄差不多35岁上下了。
大约有一般的助理教授最终能够获得终身教职,不过在一些顶尖大学里,这个比例可能低至10%。
因此,在助理教授期间,是工作科研最为拼命的时候,也是学术论文的高产期。
经过这么六年左右的“煎熬”,很多人的头发都会逐渐变白,以及明显的掉发,甚至秃顶。
漫步在美国一流大学里,碰见的研究人员大多十有八九头发变白即是此理。
如果拿到终身教职的人,头发依旧乌黑,不外乎两种可能:一是染发了,二是该学者是出奇地厉害,可能二十出头就完成了科研及学术论文的积累,早早过了助理教授这个阶段。
2. 副教授(associate professor)。
经过那水生火热的六年左右助理教授期,如果成功获得终身教职,那么可以晋升为副教授。
评判标准一般都是在助理教授期间有大量的学术成就,比如发表了影响力较大的专著,以及大量的学术论文,拿到了研究项目,对所在部门有突出的教学或服务。
该评判标准又因所在学校不同,所要求的标准和严格程度也不同。
一般副教授都是终身教职。
但是,也有人以副教授职位进行聘请后还没有终身职位的,这一般是从外部引入的人才。
五花八门的中文头衔如何翻译成英语中文有许多丰富多样的头衔,可以描述一个人的身份、职位、能力、地位等等。
这些头衔非常具有文化上的特点,而其中的一些头衔在英语中没有直接对应的翻译。
因此,将这些中文头衔翻译成英语需要一定的灵活性和创造力。
本文将探讨一些常见的中文头衔,并提供它们在英语中的可能翻译。
1.官职头衔中国历史上有许多官职头衔,大多数在现代英语中已经不存在对应的称谓。
然而,一些比较具有代表性的官职头衔可以用英语来概括,如下所示:- 皇帝(Huángdì) - Emperor- 太后(Tàihòu) - Empress Dowager- 太子(Tàizǐ) - Crown Prince- 皇后(Huánghòu) - Empress- 王爷(Wángyé) - Prince- 公主(Gōngzhǔ) - Princess- 将军(Jiāngjūn) - General- 大臣(Dàchén) - Minister这些官职头衔的翻译可以根据特定的历史时期和背景进行调整。
2.学术头衔学术头衔在中文中用于描述一人在学术领域的职位、荣誉和资格。
以下是一些在中英两种语言中常见的学术头衔及其对应的翻译:- 教授(Jiàoshòu) - Professor- 副教授(Fùjiàoshòu) - Associate Professor- 博士(Bóshì) - Doctor- 博士后(Bóshìhòu) - Postdoctoral Fellow- 研究员(Yánjiūyuán) - Researcher- 教育家(Jiàoyùjiā) - Educator- 院士(Yuànshì) - Academician- 进士(Jìnshì) - Jinshi Degree Holder (a title in ancient China)3.荣誉头衔荣誉头衔通常是用于表示尊重和认可,给予个人或组织的特殊称号。
英国老师的学术头衔(2011-12-05 21:48:44)
标签:杂谈
在英国大学里,有Professor,Reader,Fellow,Lecturer等,还有Chancellor,Principla,Dean 等,颇令人眼花缭乱,下面我们来具体解释一下吧:
学术头衔Academic Titles
在英国大学的课堂上,你会接触到Professor,Reader,Senior Lecturer和Lecturer等,他们遵照严格的体系一级级往上晋升:
Professor:意为教授,是英国大学向资深学者授予的最高学术头衔。
有的Professor在院系里担任院长或者系主任,又被称作Chair Professor;有的不担任院系的行政职位,被称作Personal Professor。
英国的professor并不等同于中国的教授。
在英国当上Professor要比在中国当上教授难度大得多。
Reader:字面意思是读者,是英国大学授予研究或学术成就名扬海内外的资深学者的头衔,它比Senior Lecturer高一级,比Professor低一级。
要想成为Reader,需要具有优良的学术出版物,获得过研究资助并有外部推荐。
Senior Lecturer:字意是高级讲师。
在英国大学里,Senior Lecturer需要具有良好的教学和行政能力,又要展示出很强的研究能力。
从级别上看,它介于普通的Lecturer和Reader之间,需要先晋升为Reader,然后才有机会成为Professor。
Lecturer:字意是讲师,但并不等同于中国大学里的讲师。
在英国大学里,它是初级的学术头衔,负责开设讲座课程,带领研究小组和指导研究生。
英国大学里还有一些教学头衔,如Assistant Lecturer(助理讲师),Demonstrator(指导人员),Seminar Leader(研讨主持),Associate Lecturer(副讲师)和Graduate Teaching Assistant (本科生助教)等,它们比Lecturer低,不算是正式的学术头衔。
英国大学里还有一类走纯粹研究道路的人,他们的头衔如下:
Professor Fellow:意为教授级研究员,是授予研究者的最高头衔,相当于走研究道路的Professor。
拥有该头衔者一般只进行科研,不从事教学。
Senior Research Fellow:意为高级研究人员,是一种高级研究头衔,相当于教职头衔中的Reader或Senior Lecturer。
拥有该头衔者往往是有名气的学者,只从事科研,不进行教学。
Research Fellow:一种博士后研究人员,是初级的研究头衔,相当于教职人员中的Lecturer。
一般来说,Research Fellow需要具备博士学位。
Fellow:这个头衔往往跟金钱有关,如研究者拿到一笔研究经费,或者获得大学里长期设立的某项研究捐赠等,在往上晋升时,还需要拿出国际知名的研究成果。
除上述三种外,英国大学里还有一些研究头衔,如Research Associate(助理研究员),Research Officer(研究人员)和Research Assistant(研究助理)等,他们等于Research Fellow,不算是正式的研究职称。
行政头衔Administrative Titles
在英国的不同大学里,行政职位头衔会不一样。
在英格兰,苏格兰和北爱尔兰的大学里,行政头衔由高到低如下:
Chancellor:指校长,该职位是象征性的,并不真正的管事。
Pro-Chancellor:指副校长,在英国大学里也是一个象征性的职位
Vice-Chancellor:经常被译作副校长,其实不然。
它是英国大学的校长。
Vice是拉丁文,意为代表某人执行。
Vice-Chancellor代表Chancellor执行,所以是大学的真正校长,负责管理大学的日常行政事务。
Deputy Vice-Chancellor:字意是助理副校长或副校长助理,实际上形势副校长职权,通常每个大学有三四位,专门负责教学,科研,资产管理等。
Deans of Faculties: 即学院的院长。
是学院的行政负责人。
Heads of Department/Schools:指系主任或分科学院院长。
Department/School Directors of Studies: 即英国大学里系或二级学院的教处长。
在苏格兰的大学里,又实行另一套行政头衔:
Rector/Principal:都是古老大学以外的大学对校长的称法。