言语礼貌原则及其表征域限

  • 格式:pdf
  • 大小:2.37 MB
  • 文档页数:8

杨绪明,赵莹:言语礼貌原则及其表征域限言语礼貌原则及其表征域限杨绪明,赵莹摘要:半个多世纪以来,礼貌语言一直备受人们关注,但目前各家所述礼貌原则尚欠完备,可从“礼貌交际三角”的主体视角对之进行补充。

礼貌原则有其自身的使用域限:文化背景决定其应用效果,交际目的决定其应用方式,交际主体决定其言语礼貌度的高低。

基于交际目的及礼貌原则实际应用情境,可将礼貌语言分为单纯礼貌、语言技巧和语言贿赂等三个次类。

关键词:礼貌原则;礼貌交际三角;使用域限;礼貌语言类别中图分类号:H030文献标识码:A 文章编号:1008-7974(2019)01-0023-08DOI :10.13877/22-1284.2019.01.005收稿日期:2018-10-07基金项目:国家社会科学基金“多语竞争中的中国语言形象建构研究”(14XYY020);广西教育科学“十二五”规划2015年度语言文字研究专项“家庭语言规划及其影响因素与策略研究”(2015ZXG003)作者简介:杨绪明,河南商城人,文学博士,南宁师范大学国际文化与教育学院教授,硕士生导师。

研究方向:汉语词汇语法、语文教学和对外汉语教学(广西南宁530001);赵莹,女,河南焦作人,南宁师范大学文学院2017级研究生,研究方向:社会语言学。

学一、引言“礼貌”是人在社会生产和现实生活中一项具有道德和伦理意义的行为准则,在人与人之间的交际中起重要作用[1]。

礼貌是一个综合的概念,是人们在长期共同生活和相互交往中为了达到良好的交际效果而逐渐形成,并且以风俗、习惯和传统等方式固定下来的道德规范。

日常生活中的礼貌有三种表现形式:其一是言语礼貌(也可称言辞礼貌,即说话的形式、内容要有礼貌);其二是行为礼貌(即动作、行为要有礼貌);其三是仪容礼貌(即衣着、仪容的得体)。

言语礼貌是礼貌概念中的一个重要的分支。

瑞士语言学家索绪尔曾区分了语言和言语两个概念,指出语言是抽象的、概括的,言语是具体的、可感知的(下文称说体现礼貌特征的语言使用事件时用“言语礼貌”,称说礼貌的语言载体时用“礼貌语言”)。

礼貌语言普遍存在于人类语言之中,不同语言的礼貌用语规范也不尽相同,同一种语言在不同时期、不同地域、不同场合对言语礼貌也有着不同的要求。

文献检索可知,礼貌原则相关理论多来源于西方,多是基于印欧语的探索,在引入中国后,具体对于汉语来说,这些礼貌原则有时并不那么适切了。

因此,需要对前人有关礼貌原则的研究成果进行重新梳理、归纳,以期分析礼貌原则自身的使用域限等问题,这样才能推动礼貌言语行为及其理论研究。

二、言语礼貌原则及其研究源流(一)国外学者的言语礼貌原则研究在礼貌原则一说正式提出之前,与之相关的语用学研究已经取得了较丰硕的成果。

上个世2019年第1期学报(人文社会科学)纪五十年代,戈夫曼(Gomllan )首次提出“面子”问题,他认为“脸面工作,是互相配合的。

一个人丢不丢面子归根掌握在他人手中。

要想自己不丢面子,最保险的办法就是不去伤害他人的面子。

因此,人们在谈话中往往是贬低自己,抬高对方”[2]。

所以在他看来,“面子”问题是决定礼貌语言存在的充分条件,礼貌原则应该是适当地贬己尊人,以维护彼此的面子。

六十年代,美国语言哲学家格赖斯(Grice )提出了“合作原则”以及与“字面含义”相对应的“会话含义”理论。

“合作原则”是会话含义推导机制的总规则。

合作原则划分为“质”“量”“关系”和“方式”四条准则[3]77-78。

一般情况下,只有当会话双方都遵守合作原则时会话才能够顺利进行。

如果有一方违反合作原则,而另一方没有识破,就会形成虚假信息,导致上当受骗或沟通失败。

另外一种情况是一方出于委婉或者礼貌,有意违背了合作原则,受话者明白了这一点后,会在言语信息的字面含意之外去检索相关信息,推导出说话人的用意[4]。

所以,从有意违反合作原则的礼貌语言中,我们也可以把礼貌原则归纳为委婉语准则,即隐瞒部分想表达的信息,用委婉的说话方式让对方去推测自己言语之外的用意,以达到不伤害他人自尊或者其他的语用目的。

六十到七十年代,约翰·兰索·奥斯汀(J.L.Austin )提出了著名的“言语行为三分说”,他将一个言语行为划分为三个部分:言内行为或说话行为(locutionary act )、言外行为或施事行为(il-locutionary act )和言后行为或取效行为(perlocu-tionary act )[5]。

例如,小男孩对妈妈说“我的衣服破了一个洞”,小男孩发出了有关这个句子的语音(言内行为),表达了他请求母亲帮忙缝衣服的意图(言外行为),所产生的结果是妈妈随后帮他缝好衣服(言后行为),这就是“言语行为三分说”。

塞尔(J.R.Searle )师承奥斯汀,根据“言语行为三分说”提出了“间接言语行为理论”,即当一个施事行为间接地通过另外一个言语行为表达时,说话者的言语既意指他所说的,又意指更多的信息,此时间接言语行为就发生了[6]。

在现实生活中,说话者常常通过说话行为代替施事行为,或者用疑问句式代替祈使句式,这样的间接言语行为反映出的礼貌原则是:尽量避免直接用命令或指派等言语来达成“取效行为”,应多用陈述或疑问句式为听话者营造出非强迫的氛围,同时为对方留出可以选择的余地。

在合作原则与间接言语行为理论等研究基础之上,拉科夫(Rabin Lakoff )是最早(1973年)提出要将礼貌与“合作原则”结合起来的学者,她提出“要清楚”和“要礼貌”的两个会话要求,其中“要清楚”等同于格莱斯“合作原则”中的“方式准则”;“要礼貌”有三条次则:“别强求对方、给对方留有余地和让对方感觉友好”[7]148。

其实,拉科夫提出的礼貌原则与塞尔提出的间接言语行为理论的效果基本相同,主要原则可以被归纳为“不强求”。

八十年代,利奇(Geoffrey Leech )在他的著作《Principles of Pragmatics 》[8]中提出了六条较为完善的“礼貌原则”,该理论在世界范围内影响很大,它包括:策略准则(Tact Maxim ),尽量让别人少吃亏,多得益;宽宏准则(Generosity Maxim ),尽量使自己少得益,多吃亏;赞誉准则(Approba-tion Maxim ),对别人少贬低,多赞许;谦逊准则(Modesty Maxim ),对自己少赞许,多贬低;赞同准则(Agreement Maxim ),尽量减少双方的分歧,增加双方的一致;同情准则(Sympathy Maxim ),尽量减少双方的反感,增加双方的同情[9]31。

不过,也有学者指出,这六条礼貌原则中的“尽量”一词过于绝对[10],基于这种认识,我们其实也可以修改利奇的个别措辞,将其合并为三条原则:(1)适当抬高对方、贬低自己;(2)适当让利对方、自己吃亏;(3)换位思考、立场一致。

布朗和列文森(Brown&Levinson )在利奇“礼貌原则”的基础之上,又提出“面子保全论”。

他们区分了“消极面子”和“积极面子”。

“消极面子是指对领地、个人活动范围及不受侵扰权利的基本要求(即维护个人主权);积极面子是指交际者希望拥有良好一致的个人形象或个性,且被人认可、欣赏的要求(即维护个人社会形象)”[11]61。

在此基础之上,他们针对两种面子需求也提出了5条相应的礼貌策略:(1)直言(bald on record );杨绪明,赵莹:言语礼貌原则及其表征域限(2)积极礼貌(positive politeness),虽然也直言相告,但视受话人的积极面子调整话语;(3)消极礼貌(negative politeness),虽然也直言相告,但视受话人的消极面子调整话语;(4)婉言(off re-cord);(5)回避(non-performance)。

在这5条策略之中,我们不难看出它们之间也存在着一些矛盾点:“直言”与“婉言”本是一对反义词,却同时成为了其重要的礼貌策略。

这也正好说明礼貌策略并不是所谓的“死规则”,应该根据具体的交际场合、交际对象、交际任务来决定应该使用哪一条礼貌策略。

基于此,我们可以从中总结出的礼貌原则有:(1)根据受话人的理解能力选择其容易接受的说话方式;(2)尊重对方的主权、隐私;(3)称赞原则;(4)回避对方不愿接触的敏感话题等。

(二)中国学者的言语礼貌原则研究九十年代以后,随着“礼貌原则”传入国内,中国学者也为这一理论做出了自己的贡献。

徐盛桓曾指出利奇“礼貌原则”中存在的一些问题:如礼貌原则中没有覆盖到一些重要的不礼貌现象,如“当众骂街”“粗言秽语”等;“尽量少、尽量多”不一定任何时候都符合人们言语交际的普遍心理;原则中缺少要在意“第三方”感受这一重要部分[10]。

这些内容无疑是对礼貌原则的重要补充,这些补充可以总结为三条礼貌新原则:(1)使用雅言,减少使用不文明言语;(2)维护对方的公众形象;(3)尊重第三方的感受。

在总结前人研究的基础上,顾曰国关于中国特色礼貌原则方面的研究受到学界重视,他强调了礼貌的两个方面:一是在内容上礼貌,二是在表达方式上礼貌,并提出了符合汉语礼貌交际的五条“汉化礼貌原则”:(1)贬己尊人准则;(2)称呼准则;(3)文雅准则;(4)“脸”“面子”与求同准则;(5)德、言、行准则[12]。

中国礼貌言语最大的特点就是在表达称呼、所属物品、观点,以及在一系列动词使用等方面存在贬己尊人现象。

例如把自己的姓氏称为“鄙姓”,他人的姓氏称为“贵姓”;把自己的女儿称为“小女”,他人的女儿称为“令爱”;把自己的意见称为“拙见”,他人的意见称为“高见”;把自己的家称为“寒舍”,他人的家称为“贵府”;把自己的探望称为“拜访”,把他人的登门叫“光临”等。

这种贬己尊人的言语习惯是中国传统文化的内在要求,可以作为参照的是韩语、日语等其他汉字文化圈国家中相应的敬语系统,虽然相比西方语言有所不同,但是它同样符合利奇提出的“赞誉准则”和“谦逊准则”,只是具体的运用方式有所差别。

汉语中礼貌的称呼要求相比其他国家也是十分有特色的,如亲属称谓的泛化使用、强调长幼有序亲疏有别、用职业或职位(较高的职位或职称)称呼对方等。

汉语中的称呼语与西方语言称呼语存在许多不同,但是究其根本,世界各地多数的礼貌称呼语是为了在交际的同时起到了两种情感表达作用:(1)表示亲近;(2)表示尊敬。

如:汉语中亲属称谓的泛化使用[13]、“小、老”加姓称呼等,能够起到表示亲近的作用,通过区分直系与旁系亲属的称呼其实也是为了表达自己对直系亲属更为亲近;英语中的“honey”“sweetheart”“baby”等词语也是为了表示亲近;汉语中用“姓+职务”“姓+职称”“姓+先生/女士”等都可以表示尊敬;英语中使用“Miss/Mr/Mrs”“ladys/gentlemen”等也都为了表示尊敬。