汉译英1

  • 格式:doc
  • 大小:32.00 KB
  • 文档页数:2

翻译练习1
英译汉
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and miracle of life. At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet. Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11, avian flu, and Iran remind that a smaller, faster world is not necessarily a safer world. Our world is bursting with knowledge—but desperately in need of wisdom. Now when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more crazy, college graduates capable of deep reflection are what our world needs. For all these reasons I believed—and I believe even more strongly today—in the unique and irreplaceable mission of universities.
科技进步正在使我们能够探索(理解)宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹。

与此同时,人类所做的和未做的事情,不仅危害到这个星球(地球)上的生命,也危及到星球(地球)本身的寿命。

全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有。

尽管如此,9/11、禽流感及伊朗(核)问题提醒我们,更小更快的世界决不意味着更安全。

我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,(仍)迫切需要智慧。

现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息挤出(淘汰)了杂记文,个人生活变得如痴如狂之际,有深思能力的大学生正是这个世界所需要的。

基于上述这些理由,我过去相信,今天甚至更加强烈地相信大学独特的、无可取代的使命。

汉译英1
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋,周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。

我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁。

但他十分欣赏亚裔学生勤奋与扎实的基础知识,也特别了解亚裔学生的心理。

因此,在他实验室所招的学生中,除有一名来自德国外,其余5位均是亚裔学生。

他干脆在实验室门上贴一醒目招牌:“本室助研必须每周工作7天,早10时至晚12时,工作时间必须全力以赴。

”这位导师的严格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位学生被招进他的实验室,最后博士毕业的只剩下5人。

1990年夏天,我不顾别人劝阻,硬着头皮接受了导师的资助,从此开始了艰难的求学旅程。

(直译)
Like students from other Asian countries and regions most Chinese students who come to study in the United States are very diligent. On most weekends, they would spend one day, or even two days, working in their laboratories. Therefore, compared with their American counterparts, they are more academically fruitful. My supervisor/ advisor is of Asian origin, who is fond of both alcohol and cigarette, and he has a sharp temper. Nevertheless, he highly appreciates the industry and solid academic foundations of Asian students and is particularly good at the psychology of Asian students. Therefore, of all the students he accepted for his laboratory, except for one German, all the other five were from Asia. He even put a striking notice on the door of his lab, which read, “ All the research assistants of this laboratory are required to work seven days a week, from 10 AM to 12 PM. Nothing but work during the working hours.”This supervisor is reputed on the entire campus for his severity and harshness. In the course of the three and half years that I stayed there, a total of 14 students were accepted into his laboratory and only 5 of them stayed on until they graduated with their Ph.D. degree. In the summer of 1990, ignoring the dissuasions from others, I accepted his sponsorship and embarked on the difficult journey of academic pursuit.
(意译)
Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students work very hard. Even on weekends, they would spend one day, or even two days in the laboratory. Therefore, they had more publications than their American counterparts. My supervisor himself is Asian in origin, who loves to drink, smoke, and lose temper. Nevertheless, he appreciates Asian students for their hard working and solid foundation. He appreciates them very much and knows them very well. Consequently, of all six assistants he hired for his laboratory work, five were from Asia, only one was from Germany. This supervisor is known for his harshness and strictness on the campus. On the door of his laboratory, he put up striking notice, reading, “All assistants of this laboratory are required to work seven days a week, 10 AM to 12PM. Nothing but work during the working hours.”In the three and half years that I stayed, he took 14 students into the laboratory but only 5 got their Ph. D degree.In the summer of 1990, I accepted his offer and started the hard journey of academic pursuit, disregarding all dissuasions.。