英语新闻热词Hot_Words_(1)
- 格式:ppt
- 大小:357.50 KB
- 文档页数:12
Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.现在是美国之音慢速英语词汇掌故。
Every language has its own special words and expressions. And a story can be told about each of them.每种语言都有自己独特的词语和表达方式。
我们可以讲个故事逐一讲述。
Hot is a simple, easily understood word. So are most of the expressions made with the word hot. But not always, as we shall see.Hot是一个非常简单易懂的单词,许多由hot组成的短语也是如此。
但情况并不总是这样,正如我们将看到的以下短语。
The words hot potato, for example, give you no idea at all to the meaning of the expression, hot potato.例如hot potato这个短语,从字面上你完全看不出是什么意思。
The potato is a popular vegetable in the United States. Many people like baked potatoes, cooked in an oven or fire. Imagine trying to carry a hot, baked potato in your hand. It would be difficult, even painful, to do so.土豆(potato)在美国是一种非常受欢迎的蔬菜。
许多人喜欢用火或烤箱烤土豆。
想象一下手里拿着一个热乎乎的刚出炉的土豆,肯定非常难受,甚至会很痛苦。
美国之音常用新闻词汇新闻词汇:intangible cultural heritage: 非物质文化遗产hold off:保持距离barrage:接连发问sound-detection gear:声音探测器spam:垃圾邮件hideout: 藏身点snap: 仓促的coup plotter: 政变策划者lip synching: 假唱stem cell: 干细胞play up: 大肆渲染graffiti: 涂鸦fever pitch: 高度兴奋, 狂热overstaff: 人员过多peace saboteur: 和平破坏者crackdown:取缔,制裁down-to-earth:实际的,切实的错误的正确:关于名称含有Time的刊物名及其他专有名称的翻译美国报刊用语社会篇Ballistic Missile Test:弹道导弹试验Ordeal:严峻的考验Kidnapper:拐子、绑匪Atomic Nucleus:原子核Confidence Vote:信任票Denuclearization:非核化Blast:爆炸,冲击波Green Belt Movement:绿带运动Argumentative:爱争论的Cram:塞满、拥挤Snap Poll:即席调查Premature:过早的,仓促的Paralyzed:瘫痪的Lift An Embargo:解除禁运Barbecue stoppage: 中止;中断abstention: 弃权clinical trial: 临床试验Chrysanthemum Throne:天皇王位Vaccinate Blockbuster Mascot Sleasy CULL Out of whack hot words: field work 时事热词:riot 暴乱Red tape:繁文缛节Cold front 冷锋Abduct:诱拐,绑架Preemptive:先发制人的Footage:电影胶片Incumbent:现任者,在职者Military Chief:军事最高统帅State Visit:国事访问Permanent Member:常任理事国Relevance:意义,实用性Uranium Enrichment:铀浓缩Evacuate:撤退、疏散Bayard:骑士,勇武异常者launch pad: 发射台at a discount 打折Tabloid小报Constituency:选区,选民Achilles' heelPostmodern Come out (of the closet)Reggae Rap music PlatonicPunk Blackball Coattail Lame duck Operating Margin: 营运利润率Class Action: 集体诉讼Antidumping:反倾销Hedge-Fund: 对冲基金Mutual Fund: 共同基金Independent counsel Preset Orbit:预定轨道Milestone:里程碑,转折点Ballistic Missile:弹道导弹NASA:美国国家宇航局Heart bypass Surgery:心脏搭桥手术Wail:大哭Denunciation:谴责、指责Hole up:藏匿Step Down:辞职,下台Benchmark:基准点,衡量标准Beaked Whale: 突吻鲸,喙鲸Procurement: 采购Handset: 手机Stake: 股份Portal: 门户网站Showcase: 展示Sedan: 小轿车Strategic Petroleum Reserve: 战略石油储备Back Tax: 退缴税Semiconductor: 半导体Crude Output: 原油生产Log On: 进入系统Lag Behind: 落在后面Team Up: 合作,协作Audience Rating: 收视率Play Down: 对……不太重视Floor Trader: 场内交易人A Package Of Proposals: 一揽子建议Loan Guarante: 借款保函Shortfall: 不足、差额、赤字Balance Sheet: 资产负债表Inventory: 货存、库存量Anti-Trust: 反托拉斯Full Swing: 达到活动的高潮Claw Back: 夺回,费力收回Confetti: 五彩纸屑Federal Reserve: 美国联邦储备系统Ink:签署(合同、文件等)HSBC: 汇丰银行Hot Money: 国际套利资本Scooter:速克达、踏板车、单脚滑行车IMF:国际货币基金组织In A Row:一个接一个Net Worth:资本净值APEC:亚太经合组织ABM = anti-ballistic missile 反弹道导弹abortive coup attempt 未遂政变absent trial / absent voting 缺席审判/缺席投票absolute majority 绝对多数abstain from voting 弃权academia 学术界academic career 学历,学业academician 院士Academy Award 奥斯卡金像奖abuse of power for personal gain 以权谋私academy sciences 科学院accredited journalist 特派记者acquit / be acquitted 宣告无罪/ 无罪释放acting president 代总统active capital 流动资本active substance 放射性物质active trade balance 顺差activist 活跃分子administration party 执政党admit the best examinee 择优录取adverse trade balance 逆差advisory body 顾问团after-sale service 售后服务air crash 飞机失事album 专辑allied powers 同盟国all-out ban 全面禁止all-round title 全能冠军alumnus (复数: alumni) 校友amendment 修正案,附加条款amicable relations 友好关系amnesty 特赦anarchy 无政府状态animal year 本命年anti-corruption 反腐败anti-robbery bell 防盗铃apartheid 种族隔离appropriate authorities 有关当局arch-foe 主要的劲敌armed intervention 武装干涉arm-twisting 施加压力arson 放火,纵火assembly hall 会议厅assembly line 生产流水线assembly man 议员,装配工assistant secretary (美)助理部长assistant secretary of state (美)助理国务卿attaché 专员,(外交使团的)随员audience rating 收视率audiophile 音乐发烧友authoritative information 官方消息authoritative source 权威人士autonomous region / prefecture 自治区/ 州axis power 轴心国bachelor mother 未婚母亲background briefing 吹风会,背景情况介绍会bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票bank book 银行存折bank failure 银行倒闭bar code 条形码bargain price 廉价be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏be honest in performing one's official duties 廉洁奉公beeper BP机behind-the-scene maneuvering幕后操纵benefit concert 义演音乐会best supporting actress award最佳女配角bid up price 哄抬物价big gun 有势力的人,名人big lie 大骗局bistro 夜总会black boxblack market price 黑市价blanket ballot 全面选举blast 爆炸blind alley 死胡同blockade 封锁bloodless coup 不流血政变Blue Berets 蓝盔部队bluff diplomacy 恫吓外交bombard 轰炸,炮击boom (经济)繁荣,兴旺borrower 债方botanical garden 植物园bottle up 抑制bottom out 走出低谷box office returns 票房收入box office smash 卖座率高的演出boycott 联合抵制brain drain 人才流失brain gain 人才引进brain trust 智囊团brawn drain 劳工外流bread-and-butter letter 感谢信bribery 行贿bubble economy 泡沫经济bureaucracy 官僚主义bureaucrat 官倒cabinet lineup 内阁阵容cabinet re-shuffle 内阁改组cable car 缆车cable-stay bridge 斜拉桥cadre 干部cafeteria 自助餐厅calamity 灾难campaign against porns 扫黄运动candidate for exam 考生cargo handling capacity 货物吞吐量carnival 狂欢节casualty 遇难者,伤亡人员catch phrase 口头禅,口号ceasefire 停火ceiling price 最高限价celebrity 知名人士cellular phone 移动电话,大哥大censure vote 不信任投票census 人口普查ceremonial usherette 迎宾小姐chamber concert 室内音乐会charity 慈善组织chartered plane 包机china hand 中国通China's actual conditions 中国国情Chinese descendant in America美籍华裔cholesterol 胆固醇civil servant 公务员civilian 平民classroom boycott 罢课climbout 经济复苏closing address 闭幕辞cloverleaf intersection 立交桥comfortably-off level 小康水平commuter 乘车上班族complains box 意见箱computernik 电脑迷condo(minium) 商品房condolence 慰问,吊唁conducted tour 团体旅游confiscate 没收,充公conscience forum 道德法庭conscript 征兵,入伍conservative party 保守党construction of a clean government 廉政建设convenience food 方便食品corruption reporting center 举报中心countdown 倒计时county magistrate 县长cramming system 填鸭式教学法crash program 应急计划criminal law 刑法crude oil 原油cultural undertakings 文化事业curfew 宵禁curriculum vitae 履历表curtain call 谢幕daily necessities 日用品daily turnover 日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局death toll 死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen) 熟食dictatorship 独裁disaster-hit area 灾区disc jockey DJ流行音乐节目主持人dissolve 解散division chief 处长,科长doctorial tutor 博士生导师door money 入场费dove 主和派,鸽派duet 二重唱Duma (俄)杜马,俄罗斯议会dux 学习标兵,学习尖子economic sanction 经济制裁economic take-off 经济腾飞El Nino 厄尔尼诺现象electric power 电力eliminate 淘汰embargo 禁运en route to 在……途中enlisted man 现役军人epidemic 流行病exclusive interview 独家采访expo(sition) 博览会face-to-face talk 会晤fairplay trophy 风格奖family planning 计划生育flea market 跳蚤市场flying squad 飞虎队frame-up 诬陷,假案front page 头条front row seat 首席记者full house 满座gear…to the international conventions 把…与国际接轨grass widow / widower 留守女士/ 留守男士guest of honor 贵宾guest team / home team 客队/ 主队hawk 主战派highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者honor guard 仪仗队housing reform 住房改革in another related development 另据报道leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人 manuscript 原稿,脚本marriage linesmarriage certificate 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林 multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座 national anthem 国歌 negative vote 反对票nest egg 私房钱news agency 通讯社 news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的 off-hour hobby 业余爱好on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快 pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区premiere 首映,初次公演 press briefing 新闻发布会press corps 记者团 press spokesman 新闻发言人 prize-awarding ceremony 颁奖仪式professional escort "三陪"服务 profiteer 投机倒把者protocol 草案,协议puberty 青春期 public servant 公务员 questionnaire 调查表quick-frozen food 速冻食品quiz game 智力竞赛 racial discrimination 种族歧视rapport 默契 reciprocal visits 互访 recital 独唱会,独奏会red-carpet welcome 隆重欢迎 red-letter day 大喜之日 red-hot news 最新消息 redundant 下岗人员 senate 参议院休战trustee 董事two-day dayoffs 双休日vaccine 疫苗working couple 双职工vehicle-free promenade 步行街vote down 否决 well-off level 小康水平 who's who 名人录 v.d. = venereal disease 性病umpire 裁判tycoon 巨富working couple 双职工hawk 主战派well-to-do level 小康水平 heroin 海洛因 highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表 hit parade 流行歌曲排行榜 hit product 拳头产品 hit-and-runner 肇事后逃走者hong kong compatriot 香港同胞 honor guard 仪仗队hostage 人质 housing reform 住房改革 hypermedia 多媒体 ideology 意识形态idle money 闲散资金 in another related development 另据报道incumbent mayor 现任市长 info-highway 信息高速公路in-service training 在职训练 inspector-general 总监interim government 过渡政府invitation meet 邀请赛judo 柔道karate 空手道kiosk 小卖部knock-out system 淘汰制knowledge economy 知识经济ksei 棋圣laid-off 下岗 nest egg 私房钱leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人manuscript 原稿,脚本marriage lines 结婚证书master key 万能钥匙medium 媒体,媒介mercy killing 安乐死moped 助力车moslem 穆斯林multimedia 多媒体music cafe 音乐茶座national anthem 国歌negative vote 反对票 news agency 通讯社news briefing 新闻发布会news conference 记者招待会 news flash 短讯,快讯nominee 候选人notions 小商品null and void 无效的off-hour hobby 业余爱好off-the-job training 脱产培训 on standby 待命on-the-job training 在职培训on-the-spot broadcasting 现场直播opinion poll 民意测验overpass (人行)天桥overseas student 留学生overture 序曲overwhelming majority 压倒性多数palm phone 大哥大parliament 国会passerby 过路人pay-to-the-driver bus 无人售票车peaceful co-existence 和平共处peace-keeping force 维和部队peak viewing time 黄金时间pedestrian 行人pension insurance 养老保险 perk 外快pentagon 五角大楼pm = prime minister 首相,总理 politburo 政治局 poor box 济贫箱 pose for a group photo 集体合影留念 poverty-stricken area 贫困地区 power failure 断电,停电 puberty 青春期 premiere 首映,初次公演 pope 教皇 press briefing 新闻发布会 press corps 记者团 profiteer 投机倒把者prize-awarding ceremony 颁奖仪式 professional escort "三陪"服务 protocol 草案,协议 public servant 公务员questionnaire 调查表 quick-frozen food 速冻食品 quiz game 智力竞赛racial discrimination 种族歧视 rapport 默契,融洽关系 recital 独唱会,独奏会 red-hot news 最新消息 red-letter day 大喜之日 redundant 下岗人员re-employment 再就业 rep = representative 代表rip off 宰客 senate 参议院tenure of office 任职期 the other man / woman 第三者 top news 头条新闻 reciprocal visits 互访 red-carpet welcome 隆重欢迎tornado 龙卷风tour de force 代表作township enterprises 乡镇企业 township head 乡长traffic tie-up 交通瘫痪truce 停火。
hot的用法以及固定搭配
Hot的用法以及固定搭配
一、hot的用法:
1、hot作形容词,意为“热的,温暖的”,指温度高,如:
It's too hot today. 今天太热了。
2、hot作副词,有“很,非常”的意思,常用于表示某种程度,如:
The movie is hot in China. 这部电影在中国非常火。
3、hot一般指“形势紧张,充满危险”的意思,如:
The situation in the Middle East is getting hotter and hotter. 中东局势越来越紧张。
4、在口语中,hot也可以指“时髦,潮流”。
This new dress is really hot. 这件新连衣裙真时髦。
二、固定搭配:
1、hot spot
意思:热点
如:Investment in the Internet sector is still a hot spot. 对互联网行业的投资仍是热点。
2、hot-blooded
意思:热血的,暴躁的
如:He is a hot-blooded young man. 他是一个热血的青年。
3、hot dog
意思:热狗,热腸
如:I ate four hot dogs for lunch. 我午餐吃了四个热狗。
4、hot chocolate
意思:热巧克力
如:I bought a cup of hot chocolate for my daughter. 我为女儿买了一杯热巧克力。
HOT! 新闻热词:猛虎组织-趣味英语背景介绍:猛虎组织,全称泰米尔·伊拉姆猛虎解放组织,是斯里兰卡泰米尔族的反政府武装组织,擅长游击战术。
1976年成立,最高领导人为普拉巴卡兰,为了建立一个在斯里兰卡东部和北部的独立的泰米尔国家而一直和斯里兰卡政府进行武装斗争。
2009年5月18日,普拉巴卡兰被政府军击毙,军方宣布收回斯里兰卡全境,所有军事行动结束。
外刊报道:Velupillai Prabhakaran, 54, the leader of the Liberation Tigers of Tamil Eelam (the LTTE) who was declared killed by the Sri Lankan government on May 18, had decades to think about how his end would come. It could have come from the cyanide capsule that he —like many Tiger fighters —wore around his neck, a pledge to commit suicide in case of capture by the Sri Lankan Army. He had been fighting a war for an independent homeland, or eelam, for the island's Tamil minority since 1983, and the Army pursued him throughout the jungles of the north and east for decades. In 2002, during a press conference near the beginning of a four-year-long ceasefire, Prabhakaran revealed that he had asked his aides to killhim if capture was near and he was unable to kill himself. (来源:Times)时尚潮人必看:汉语中的外来词巧翻译趣味英语:2009年最新的经典的流行的雷人语外国人惊叹中文难学的七大原因。
热门新闻的英语
以下是一些与“热门新闻”相关的常用英语单词和短语:
1.Breaking News:突发新闻
2.Headline News:头条新闻
3.Top Story:头条报道
4.Trending News:热门新闻
test News:最新消息
6.News Flash:新闻快讯
7.Scoop:独家新闻
8.Exclusive:独家报道
9.Journalism:新闻业
10.News Anchor:新闻主播
11.Reporter:记者
12.Newswire:新闻专线
13.Press Conference:新闻发布会
14.Media Outlet:媒体机构
15.Source:消息来源
16.Scoop:独家新闻
17.Hard News:硬性新闻,指灾难、犯罪等严肃题材的新闻
18.Soft News:软性新闻,指人情味较浓、社会影响较小的新闻
19.Coverage:报道范围,对某一事件或主题的全面报道
20.Story:新闻报道,通常指一则具体的新闻事件或话题
这些词汇和短语在报道和讨论热门新闻时非常常见,可以帮助你更好地理解和参与相关的英语对话和阅读。
英语热词Hot wordsBeat genera on 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand figh ng 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roule e 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气So -soap 奉承讨好Silent contribu on 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Ver cal/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回(佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exo c dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ Interna onal Court of Jus ce 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visi ng team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Big me 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。
一些时下很潮词的翻译裸婚 naked wedding flash wedding人肉搜索 flesh search山寨 copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy御宅 otaku住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购 group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力family/domestic volience 问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecologicalcompensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academiccredentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga overhis deep blue eyes when I firstset eyes on him防暑降温补贴 high temperaturesubsidy暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢 be hungry for success面子工程 face job射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著 the four masterpieces of literature城市热岛效应 urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班play hooky from work一线城市 first-tier cities 高考 the National CollegeEntrance Examines录取分数线 admission scores小型警车 panda car老爷车 vintage car保障性住房 indemnificatoryhousing一决高下 Duke it out差别电价 differential powerprices囤积居奇 hoarding andprofiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警 orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days人肉搜索 flesh search廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner assistance 扫把星 jinx资本货物 capital goods初级产品 primary goods商业服务 commercial service最终消费品 final consumption goods原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人 big gun (还有许多种翻译) 电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throwoneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习 lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力 emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族 Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend v.发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检 premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake懦夫 quitter(俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 black horse 挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 artificial abortionoperation避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump shipChina policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。
新闻热词英语带解释
当谈论新闻热词时,有一些常见的英语热词需要解释。
以下是一些常见的新闻热词及其解释:
1. Fake news(假新闻)指故意编造或散布虚假信息的新闻报道,通常用于误导公众或操纵舆论。
2. Clickbait(标题党)指吸引点击率而不准确描述内容的标题,通常用于吸引读者点击链接或浏览网页。
3. Deepfake(深度伪造)指利用人工智能技术制作的伪造视频或音频,通常用于欺骗观众或制造虚假信息。
4. Fact-checking(事实核查)指对新闻报道或言论进行事实核实的过程,通常由专业机构或个人进行,旨在揭露虚假信息。
5. Whistleblower(告密者)指揭露组织内部不法行为或不当行为的人员,通常是内部人员或知情者。
6. Spin(操纵舆论)指有意改变或扭曲事实以影响公众观点的
行为,通常用于政治或宣传目的。
7. Censorship(审查制度)指对新闻报道或言论进行审查和限制的行为,通常由政府或其他权力机构实施。
这些热词在新闻报道和舆论控制中经常出现,了解它们的含义有助于更好地理解新闻报道和媒体环境。
Hot Words闲置土地idle land(China's land use watchdog released on Thursday a blacklist of 26 cases of land left idle by property developers to curb hoarding and speculation.中国土地使用监管机构周四发布了一个黑名单,其中包括26宗闲置土地的开发商,以限制囤地投机行为。
) (2011-01-11)跨年晚会countdown party(The New Year Countdown party at Singapore's Marina Bay is expected to draw in a bigger crowd this year, with the completion of key developments in the area and more vantage points on offer.据预计,在新加坡滨海湾举办的跨年晚会今年将吸引更多的观众,这一地区的几处关键修缮工程已完工,将呈现给观众更多亮点。
) (2011-01-10)电子垃圾e-waste(Recyclers which engage in e-waste recycling business without certificates could face fines ranging from 50,000 yuan to 500,000 yuan, according to the regulation.根据该条例,无证经营电子垃圾回收业的人将被处以罚款,罚金从5万到50万元不等。
) (2011-01-07)骗婚marital fraud(China will establish a nationwide online database for marriage registration by the end of 2015 to enhance efficiency and prevent marital fraud, a senior civil affairs official has said.一位民政部高级官员称,中国将在2015年底之前建立全国婚姻登记网上数据库,以提高办事效率,防止骗婚行为。
hot代表什么意思hot代表中文的意思:当hot作形容词时意为“热的、辣的、热情的”等;当hot作副词时意为“热地、紧迫地”等;当hot 作动词时意为“增加、给……加温、变热”等;当hot作名词时意为“人名(法)奥特”等;而在口语中hot还可以表示“热辣的,性感的” 等含义。
一、hot 读音及所有格英式读音:[hɒt]美式读音:[hɑːt]第三人称单数:hots现在分词:hotting过去式:hotted过去分词:hotted比较级:hotter最高级:hottest二、hot 词性及释义(n.):人名;(塞)霍特;(法)奥特等含义;(v.):增加;给……加温;变热等含义;(adj.):热的;辣的;热情的;激动的;紧迫的等含义;(adv.):热;紧迫地等含义;三、hot 双语例句例句 1. On such a hot day, even water was nectar.这么热的天,清水都是甘露。
例句 2. He likes his tea neither too hot nor too cold他想要杯不凉不热的茶。
例句 3. When things got too hot most journalists left the area. 事态发展到过于严峻时,大多数记者便撤离了这个地区。
例句 4. On such a hot day, the water was irresistible.这么一个大热天,我们见了水便禁不住要下去。
例句 5. It was a warm day, if not exactly hot.这一天即使算不上热,也是一个暖和的日子。
例句 6. The weather was hot, without a breath of wind.天气炎热,连一丝风都没有。
四、hot代表意思当然,除了以上hot作为一个英文单词理解以外,hot所代表的意思还有很多,例如说:韩国顶级歌唱组合H.O.T;魔兽争霸职业选手HOT ;TAEYANG首张迷你专辑HOT;艾薇儿·拉维尼演唱歌曲HOT;韩国男子组合2PM 演唱歌曲HOT;游戏《魔兽世界》特殊简称HOT;《鳄鱼与牙签鸟》电视剧插曲HOT等等。
热点新闻的英文怎么说你想知道热点新闻的英文怎么说吗?下面小编就来告诉你。
热点新闻的英文:hot news热点新闻的英文例句:1. I like reading hot news. 我喜欢读热点新闻 .2. Focus on hot news and trends of global environmental protection. 关注国内外环保领域的热点新闻和趋势,以树立环保意识为己任.3. For some hot news, mobile phone TV in the basic 20 - 30 minute video post -production - related. 对于一些热点新闻 , 手机电视基本能在 20-30分钟后制作相关视频.4. International news and hot news China , Hong and Australia Also , weatherand financial reports are included. 网罗本地,中港台及国际热点新闻 , 提供最新的天气,财经,澳币汇率及黄金市场消息.5. Excavations of the significance and inherence of hot sport news andpersonae. 通过对国际体育热点人物和事件的报道和分析,挖掘新闻背后具启发性的内蕴及意义.6. By the end of the month, Bosnia was back in the news. 月底, 波斯尼亚又成为新闻热点 .7. Hot plate caused the above - mentioned direct fuse is the news media. 引发上述热点板块的直接导火索都是媒体的新闻报道.8. Contaminated Chinese food products imported to the U.S. have been in thenews lately. 最近,有关中国出口美国的某些食品据查受到污染的新闻成了人们谈论的一个热点话题.9. Land rent housing system to prevent short - term political behavior is the nextDr. premium? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>土地年租制可防短期行为房贷新政下一招是地价?10. Housing Tan authentic records: how to change the fate of fung shui housecan letter? 当前位置:首页>>房产资讯>>新闻热点 >>房谈实录: 房子如何改变命运风水能不能信?11. The poor also have the right to enjoy the seaview lots on the constructionGaodangfang scarce? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>穷人也有权欣赏海景稀缺地段就该建高档房?12. The first double deck financed trust estate financing products this weekpublished new way? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>首个夹层融资信托产品本周面世地产融资新出路?13. Some World Trade Center towers fell on the ground there are super high -rise future? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>世贸中心双塔轰然倒地超级高楼还有前途吗 ?14. Housing focus on notice: the rapid rise of potential youth Lu plate geometric? 当前位置:首页>>房产资讯>>新闻热点>>焦点房谈预告: 青年路板块迅速崛起潜力几何?15. Real estate investment has begun to emerge from new round of inflationdown? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>房价开始出现回落投资反弹引发新一轮膨胀?16. Trading was highlighted by corporate news some widely - held names,economic data and the FOMC policy announcement. 市场关注热点主要是来自大公司的新闻、经济数据和美联公开市场委员会公布的政策三个方面.17. Housing Tan: When the owners of the property company bosses a sparkcan a prairie fire? 当前位置:首页>>房产资讯>>新闻热点 >>房谈: 业主当物业公司老板星星之火能否燎原?18. The topic of celebrities false advertisement has been popular in the mediacircle in recent years. 关于名人做广告的话题,近些年来一直是新闻传播界讨论的热点 .19. Levy business taxes in full within five years of second - hand housing supplyinto frozen period? 首页>>房产资讯>>新闻热点 >>五年内转手全额征营业税二手房供给陷冰冻期?。
【翻译】流行热词翻译,你知道几个?Hot Words Translation2011-11-29(1)微骚客:twidiot点评:这里的“微”指的是“微博”(microblog或 miniblog);“骚客”传统上指诗人,但如今网友所称的“骚客”则是从show man(表演杂耍的人)音译而来。
译文 twidiot是twitter和 idiot的拼合词,twitter可谓是即时信息的一个变种,它允许用户将自己的最新动态和想法以短信息的形式发送给手机和个性化网站群,是微博的典型应用。
如果觉得 twidiot带有贬义,也可以考虑用 twitterlet(由 twitter和后缀 -let构成)。
背景:“微骚客”特指那些习惯在微博上展示生活细节,但又不完全揭开自己的“老底”的人。
这些人多属于社会中间阶层,具有一定的社会身份和物质基础。
在现实生活中,他们很努力,以期得到他人的注视或认同,但多数人未能如愿。
(2)白客:tracker/ online security guard点评:既然“黑客”一词是 hacker的音译,“白客”就不宜译成white clan,因为“黑客”并不是 black clan。
从文字对应的角度出发,可以把“白客”译成tracker,整个词的读音和hacker 大体相仿,而且还与 hacker 押尾韵。
而 online security guard 则是更加规范的解释性译法。
背景:在英语中,与“黑客”相对,“白客”指在网络世界中打击黑客以保护他人信息安全的网络专业人员。
(3)窥探文化:peep culture点评:peep culture一说由多伦多作家兼社会评论家哈尔涅兹维奇首创,是仿效pop culture(流行文化)这一表达创造出来的短语,其中peep一词指“秘密的、诡秘的窥视”。
背景:如今,基于网络的便捷,人们能够随时通过更新即时通讯软件的签名、社交网站的状态栏、个人博客、微博来展示自己的状态。
公正、公平、公开just, fair and open好莱坞大片Hollywood blockbuster黄金时段prime time假唱lip-synch劲射power shot拉拉队cheering squad来电显示电话机caller ID telephone论文答辩(thesis) oral defense泡沫经济bubble economy票贩子scalper, ticket tout拳头产品competitive products;knock-out products; blockbuster三角恋爱love triangle三维动画片three-dimensional animation " 扫黄" 、" 打非"eliminate pornography and illegal publications申办奥运会bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴bring about a great rejuvenation of the Chinese nation市场疲软sluggish market素质教育education for all-around development 筒子楼:tube-shaped apartment脱贫致富cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity网吧Internet bar网恋online love affair网上冲浪surf the Internet网上交易平台online trading platform网友net friend无人售票self-service ticketing无绳来电显示电话cordless telephone with caller ID无线应用协议WAP (wireless application protocol )下岗laid-off workers下海plunge into the commercial sea下网off line小康之家well-off family; comfortably-off family 新秀up-and-coming star, rising star新新人类New Human Being ;X Generation 信息港inforport形象小姐/ 先生image representative of a product or a brand虚拟网virtual net学生处students' affairs division研究生毕业证/ 学位证graduate diploma/graudate degree's diploma摇钱树cash cow以人为本people oriented; people foremost义务教育compulsory education易拉罐pop can应试教育examination-oriented education system 舆论导向direction of public opinion运球dribble在职博士生on-job doctorate早恋puppy love招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office证券营业部stock exchange; security exchange知识产权intellectual property rights中专生secondary specialized or technical school student中流砥柱mainstay, chief corner stone专卖店exclusive agency; franchised store自我保护意识self-protection awareness综合国力comprehensive national strength综合业务数字网integrated service digital network (ISDN)总裁助理assistant president综合治理comprehensive treatment安居工程housing project for low-income urban residents信息化information-based; informationization智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state撎ǘ罃"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。