英语新闻热词hot words(2)
- 格式:ppt
- 大小:477.00 KB
- 文档页数:13
口语中的“热”词HOTHot在口语中可算是个露脸频率很高的词,它可以表示天气炎热、味道辣、性感、受欢迎等多重意思。
下面我们一起来看一下hot的多种不同含义吧!1. Iceland is a really hot weekend destination at the moment.现在冰岛可是炙手可热的周末度假胜地。
2. Red Rum was always the hot favourite to win the Grand National.“红朗姆”总是最有希望获得国家大赛冠军的赛马。
3. He gave me a hot tip for my interview.他给了我非常有用的面试建议。
4. Climate change is a hot topic at the moment.气候变化是当下的一个热门话题。
5. This gossip is hot off the press.这些流言是最新传出来的。
6. Things are getting too hot and the relief agencies are pulling out of the area.事态开始变得极其危险,救援机构准备撤离这片地区了。
7. Her new boyfriend is hot stuff.她的新男友很有魅力。
8. Y ou make the decisions - you're in the hot seat now!你得做决定,这现在是你的责任了。
9. If you send that email now, you'll find yourself in hot water with the boss.如果你现在发出那封邮件,你的老板就会来找你麻烦了。
10. He has a hot temper, so don't provoke him into an argument.他脾气很坏,所以别惹他吵架。
English News Hot Words1.散伙饭farewell dinner party魔幻电影《哈利•波特》6月10日全系列杀青收工。
在片中扮演韦斯利家双胞胎中一位的詹姆斯•皮尔斯透露,艾玛・沃特森盛情邀请大家去她在英国的家中大办派对,好好道别这段难忘的时光。
请看相关报道:Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her Harry Potter co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.《哈利•波特》剧组在伦敦拍摄完最后一幕后,女演员艾玛•沃特森在家中为一起合作拍戏的演员们举办了一个告别宴会。
在上面的报道中,farewell dinner party的意思是―告别宴会‖,通俗点说,也就是―散伙饭‖。
毕业季又到了,在校园周围随处都可以看见大四的学生们三三两两地聚在一块吃farewell dinner。
在毕业离别的时刻,校园的空气中弥漫着淡淡的惜别感伤之情,同学们会互赠farewell present(饯别礼物),开farewell party(欢送会),在欢送会上有人会发表farewell speech(告别演讲),临别时会wave goodbye to friends(和朋友挥手告别)。
2.世博园的“啤酒馆”在上海世博园里,有一处可以让你舒舒服服地喝上一杯冰爽生啤的地方,这就是世博D区的朝日啤酒美食馆,那里可以让你的世博之旅舒爽快乐。
请看《中国日报》的报道:The beer garden sells 300 glasses and 200 to 300 cans of Super Dry, its signature brew, per day and is happy about a hot summer and FIFA World Cup.啤酒美食馆每日售出的―Super Dry超爽‖啤酒达到300杯,罐装销量为200到300个。
新闻热词:“应急避难场所”怎么说如果发生地震、火灾等灾难,应该到哪里去避难?应急避难场所。
那么,应急避难场所怎么说呢?请看新华社的报道:A total of 20 to 30 emergency shelters, with a combined holding capacity of 1.5 million to 2 milli on people, the shelter area provision in the city proper of only around 1 square meters per person and a floor area of more than 2,000 square meters, should be built each year in Beijing city areas, according to the "The Layout of the Emergency and Disaster Shelters in Beijing City Proper". 根据《北京中心城地震及应急避难场所(室外)规划纲要》,今后北京的中心城每年要完成20-30处应急避难场所,可以接纳150万至200万人,总面积超过2000平方米,人均面积标准不得少于1平方米。
应急避难场所为“emergency shelters”;或者说“emergency and disaster shelters”;疏散通道为“evacuation routes”。
新闻热词:“退役军人”怎么说每个退役军人都曾为国家做出了很大的贡献。
因此,妥善安置退役军人,解决退役军人的实际困难,是政府必须做好的工作。
请看《中国日报》的报道:Job applicants will be entitled to sue employers for discrimination from Jan. 1 under the new nati onal Employment Promotion Law.The law was drawn up to help create opportunities for more than 13 million new job seekers ente ring the market each year, particularly for laid-off workers, university graduates, ex-servicemen and migrant workers in urban areas.报道中说,新出台的就业促进法从明年1月1日开始生效,找工作的人如果遭遇歧视可以起诉招聘方。
英语热词Hot wordsBeat genera on 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand figh ng 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roule e 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气So -soap 奉承讨好Silent contribu on 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Ver cal/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回(佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exo c dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ Interna onal Court of Jus ce 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visi ng team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Big me 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。
新闻热词英语带解释
当谈论新闻热词时,有一些常见的英语热词需要解释。
以下是一些常见的新闻热词及其解释:
1. Fake news(假新闻)指故意编造或散布虚假信息的新闻报道,通常用于误导公众或操纵舆论。
2. Clickbait(标题党)指吸引点击率而不准确描述内容的标题,通常用于吸引读者点击链接或浏览网页。
3. Deepfake(深度伪造)指利用人工智能技术制作的伪造视频或音频,通常用于欺骗观众或制造虚假信息。
4. Fact-checking(事实核查)指对新闻报道或言论进行事实核实的过程,通常由专业机构或个人进行,旨在揭露虚假信息。
5. Whistleblower(告密者)指揭露组织内部不法行为或不当行为的人员,通常是内部人员或知情者。
6. Spin(操纵舆论)指有意改变或扭曲事实以影响公众观点的
行为,通常用于政治或宣传目的。
7. Censorship(审查制度)指对新闻报道或言论进行审查和限制的行为,通常由政府或其他权力机构实施。
这些热词在新闻报道和舆论控制中经常出现,了解它们的含义有助于更好地理解新闻报道和媒体环境。
新闻热词(1)1.Bulk packaging 散装According to the report, many attractively packaged zongzi priced above hundreds of yuan were displayed in the most prominent positions of stores while cheap ones with bulk packaging were left out in the cold in many food stores or supermarkets.根据报道,在很多食品店或是超市,售价在几百元以上的、包装精美的粽子都被摆放在最显眼的位置。
相比之下,散装的便宜粽子则备受“冷落”。
上面报道中的bulk packaging就是“散货包装”,简称散装,散装食品英文叫bulk food。
跟“散装”相对的是excessive packaging(过度包装)。
国家规定,包装成本不能超过商品retail price(零售价)的20%,超过这一标准,则为过度包装。
目前市场上rice dumplings/zongzi(粽子)的超高价格,很大程度上由过度包装和tied good(搭售产品)造成,很多粽子gift-box(礼盒)中很多都包含了酒、茶叶等产品,进行bundling(捆绑销售)。
另外,有些粽子的stuffing(馅料)由abalone(鲍鱼)、dried scallop(瑶柱)等做成,“高贵”的馅料抬高了粽子的成本。
此外,商场还会利用cash back(返点,即客户购买东西后给予客户一定比例的现金返还)作为rebate(回扣)的手段促销礼盒装粽子,这或许也是extravagant packaging(奢华包装)屡禁不止、各种sky-high price(天价)粽子不断出现的一个原因。
2.Chinese Exclusion Act 排华法案The Chinese Exclusion Act, approved in 1882 in Congress and lasted for 60 years, was the first and the only federal law in US history that excluded a single group of people from immigration on no basis other than their race. It explicitly banned Chinese workers from immigration and existing residents from naturalization and voting.1882年美国国会通过的《排华法案》是美国历史上第一个、也是唯一一个针对某一族裔的移民排斥法案,该法案直到60年后才被废除。
Beat generation 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand fighting 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roulette 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气Soft-soap 奉承讨好Silent contribution 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Vertical/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exotic dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ International Court of Justice 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visiting team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Bigtime 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。
O89y0英语新闻词汇大全accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告.advance n.预发消息;预写消息affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。
banner n.通栏标题beat n.采写范围blank vt. "开天窗"body n. 新闻正文boil vt.压缩(篇幅)box n. 花边新闻brief n. 简讯bulletin n.新闻简报byline n. 署名文章caption n.图片说明caricature n.漫画carry vt.刊登cartoon n.漫画censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版clipping n.剪报column n.专栏;栏目columnist n.专栏作家continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人copy desk n.新闻编辑部copy editor n.文字编辑correction n.更正(启事)correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写cover girl n. 封面女郎covert coverage 隐性采访;秘密采访crop vt.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势cut n.插图vt.删减(字数)cut line n.插图说明daily n.日报dateline n.新闻电头deadline n.截稿时间dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘editorial n.社论editorial office 编辑部daily 日报morning edition 晨报evening edition 晚报quality paper 高级报纸popular paper 大众报纸evening paper 晚报government organ 官报party organ 党报trade paper 商界报纸Chinese paper 中文报纸English newspaper 英文报纸vernacular paper 本国文报纸Japanese paper 日文报纸political news 政治报纸Newspaper Week 新闻周刊the front page 头版,第一版bulldog edition 晨版article 记事headline 标题banner headline 头号大标题byline 标题下署名之行dateline 日期、发稿地之行big news 头条新闻hot news 最新新闻exclusive news 独家新闻scoop 特讯feature 特写,花絮criticism 评论editorial 社论review,comment 时评book review 书评topicality 时事问题city news 社会新闻column 栏letters 读者投书栏general news column 一般消息栏cartoon,comics 漫画cut 插图weather forecast 天气预报serial story 新闻小说obituary notice 讣闻public notice 公告advertisement 广告calssified ad 分类广告flash-news 大新闻extra 号外the sports page 运动栏literary criticism 文艺评论Sunday features 周日特刊newsbeat 记者采访地区news blackout 新闻管制press ban 禁止刊行yellow sheet 低俗新闻tabloid 图片版新闻"Braille" edition 点字版newspaper office 报社publisher 发行人proprieter 社长bureau chief, copy chief 总编辑editor-in-chief 总主笔editor 编辑, 主笔newsman, newspaperman, journalist 新闻记者cub reporter 初任记者reporter 采访记者war correspondent, campaign badge 随军记者columnist 专栏记者star reporter 一流通讯员correspondent 通讯员special correspondent 特派员contributor 投稿家news source 新闻来源informed sources 消息来源newspaper campaign 新闻战free-lancer writer 自由招待会press box 记者席news conference, press conference 记者招待会International Press Association 国际新闻协会distribution 发行circulation 发行份数newsstand, kiosk 报摊newspaper agency 报纸代售处newsboy 报童subscription (rate) 报费newsprint 新闻用纸Fleet Street 舰队街acredited journalist n. 特派记者advertisment n.广告.advance n.预发消息;预写消息affair(e) n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。
CATII英语二级- 2021年高频时政热词(二)【教育】1.burgeoning science 新兴学科2.promotion of girls’ and women’ s education 促进女童和妇女教育3.UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织4.incorporate environmental education into their curricula 将环境教育纳入课程5.collaborative discipline 协作学科6.higher education 高等教育7.achieve quality education for all 实现全民优质教育8.b ilingual or multilingual education based on students’ mother tongue以母语为主的双语或多语言教育9.quality education for all 全民优质教育10.the global citizenship education (GCED) 全球公民教育11.the International Day of Education 国际教育日12.the first global convention on the recognition of qualifications in higher education 第一个承认高等教育相关资历的全球公约cation is the cornerstone of peace 教育是和平的基石14.make the right to education a reality for all 实现全民享有受教育权cation makes a country strong and prosperous 教育是立国之本、兴国之基16.pre-school education, basic education, vocational education, and higher education 学龄前教育、基础教育、职业教育和高等教育17.If you plan for one hundred years, educate the children百年大计,教育为本18.If you make a plan for education, begin with the teachers 教育大计,教师为本19.teaching idea 教学理念20.Our challenge is to make education work for everyone, by promoting inclusion and equity at every level, to leave no one behind通过在各级教育中促进包容和公平,使教育惠及每一个人,不让任何一个人掉队,这是我们面临的挑战cation can also break and reverse cycles of intergenerational poverty 教育还可以打破和扭转代际贫困的循环plete secondary education 完成中学教育23.promote lifelong learning opportunities for all 让全民终身享有学习机会24.vocational education and training职业技能教育培训25.illiterate 文盲26.One child, one teacher, one book and one pen can change the world 一个孩子、一位教师、一本书和一支笔可以改变世界27.prioritize education as a public good 将教育作为公共产品摆在优先位置28.the global learning crisis 全球学习危机29.major literacy campaigns 大规模扫盲运动【一带一路】30.互通有无、友好往来exchanges and friendship31.抓住时代机遇、促进共同发展seek new opportunities for common development32.新的伙伴关系a new partnership33.“一带一路”倡议the Belt and Road Initiative34.加强基础设施和文化的互联互通greater infrastructure and cultural links35.发展经济和贸易伙伴关系develop economic and trading partnerships36.实实在在的成果tangible results37.带来更多好处deliver greater benefits to38.加强“一带一路”沿线互联互通increase connectivity along the new Silk Road39.中英经济财金对话China-UK Economic and Financial Dialogue40.独特条件unique advantages41.世界一流的科技研发与创新平台world-class R&D and innovation platforms42.与沿线国家深厚的历史文化渊源close historical and cultural ties with countries along the B&R route43.加强各自发展战略对接advance their respective development strategies in tandem44.扩大投资和贸易合作规模expand trade and investment45.当今世界是一个开放和相互依存的世界The world is an open and interdependent place.46.经济全球化浪潮the sea of globalization47.达沃斯Davos48.分享机会和利益share opportunities and interests49.‘一带一路’国际合作高峰论坛the “Belt and Road Forum for International Cooperation”50.“加强国际合作,实现共赢发展” “Cooperation for Common Prosperity”51.基础设施互联互通infrastructure connectivity52.经贸合作business and trade cooperation53.产业投资industrial investment54.能源资源energy and resources55.金融支撑financial support56.金融普惠financial inclusion57.人文交流cultural and people-to-people exchanges58.生态环保和海洋合作eco-environmental protection and maritime cooperation59.中方对世界经济与国际合作的大国担当China’s responsibility as a major contributor both to the world economy and global cooperation【创新】60.电动汽车electric vehicles61.生物技术biotechnology62.物联网the Internet of Things63.新一代信息技术new-generation information technologies64.产业升级industrial upgrading65.大众创业、万众创新蓬勃兴起 a booming nationwide campaign of entrepreneurship and innovation66.网络式、集群式合作networked and clustered innovation cooperation67.中德产业聚集区Sino-German industrial clusters68.示范基地demonstration bases;69.示范性项目pilot projects70.中小企业专项贷款special loan scheme for SMEs71.智能制造smart manufacturing72.强制转让技术compulsory transfer of technology73.供给侧结构性改革supply-side structural reform74.众创空间maker spaces75.科技企业孵化器high-tech incubators76.创业孵化服务start-up incubation services77.“顶天立地”的企业“航母”“flagship” companies that are the backbone of the industries78.“铺天盖地”的中小企业countless SMEs79.实施创新引领开放崛起战略implement the strategy of innovation-led opening up and development80.北斗卫星the Beidou Satellite system81.超级杂交水稻super hybrid rice82.推动实现资源共享、优势互补、合作共赢share resources, complement each other with their respective strengths and achieve win-win cooperation83.首条“工业4.0”示范线the first “Industry 4.0” demonstration production line84.科研成果与市场应用之间的“高架桥” a bridge connecting research findings with market application85.新一轮世界科技革命和产业变革孕育兴起 A new round of scientific and technological revolution and industrial transformation are in the making86.工匠精神workmanship87.产业体系齐全a well-established/full-fledged industrial system88.握牢创新合作的“方向盘”steer our innovation cooperation along the right course89.创新驱动发展战略innovation-driven development strategy【市场】90.新兴市场国家和发展中国家群体性崛起the collective rise of emerging market and developing countries91.金砖国家BRICS (Brazil, Russia, India, China, South Africa)92.国际贸易International trade93.投资回升investment is picking up94.下行风险risks of downward pressure95.世界经济不确定性uncertainties in the world economy96.以邻为壑the beggar-thy-neighbor practice97.零和游戏zero-sum game98.坚定支持多边贸易体制firmly support the multilateral trading regime99.维护多边贸易体制uphold the multilateral trading regime100.多哈发展回合the Doha Development Round101.世界经济结构调整world economic restructuring102.当前世界经济经历深刻调整转型The world economy is undergoing profound adjustment and transformation103.南北鸿沟the North-South gap104.解决好社会政策托底问题formulate our social policy in a way that meets people's basic needs105.深化务实合作deepen practical cooperation106.培育联动发展链条forge chains of interconnected development107.实现联合自强seek strength through unity/ gain strength through solidarity 108.落实2030年可持续发展议程implement the 2030 Agenda for Sustainable Development109.全球经济增长的重要引擎important engines of global economic growth 110.世界经济呈现温和复苏势头The world economy has shown signs of mild recovery111.增长动能不足weak growth drivers112.“反全球化”思潮the backlash against globalization113.增强发展内生动力boost endogenous drivers for development114.加强宏观经济政策协调strengthen macroeconomic policy coordination115.发展战略对接synergize/align development strategies116.与时俱进keep abreast with the times117.反对保护主义oppose protectionism118.世界经济进入新旧动能加速转换的关键期The world economy enters a crucial stage where new drivers of growth are replacing traditional ones at a quicker pace119.为世界经济稳定作出贡献 contribute to a stable world economy【无线电】120.foster student mobility 促进学生流动性121.World Radio Day 世界无线电日122.an accessible source of vital news and information 重要新闻和信息的可获取来源123.interaction with audiences 与观众互动er-generated content 用户生成内容125.radio professionals 无线电广播专业人员126.long wave 长波127.digital radio 数字广播128.web radio 网络广播129.major international networks 主要国际网络munity radio stations 社区广播电台131.The radio industry 无线电广播行业132.the Gender-Sensitive Indicators for Media 媒体性别敏感指标133.Radio reaches the widest audience in the world无线电能传播到世界上最广泛的听众134.sports broadcasting 体育广播135.offer an antidote to the negativity that sometimes seem to predominate online 化解网络空间时常甚嚣尘上的消极情绪136.digital communications 数字通信137.convey vital information 传送要闻信息138.make radio an increasingly independent and pluralistic media 使无线电成为一个日益独立和多元的媒介139.Radio retains its power to entertain, educate, inform and inspire 无线电仍有娱乐、教育、告知和激励的力量140.give voice to the marginalized 让边缘化的人发表意见141.Radio can provide an accessible and real-time medium to bridge divides and strengthen dialogue无线电广播可为弥合分歧和加强对话提供一种简便和及时的手段142.listener clubs and forums 听众俱乐部和听众论坛143.hear oneself on the airwaves 通过电波听到自己的声音144.audience engagement policies 听众参与政策145.Radio can provide a beacon for innovative solutions to local problems, and continue to advance human rights, gender equality, dialogue and peace 无线电广播是一座灯塔,照亮为本地问题寻求创新解决办法的道路,并继续促进人权、性别平等、对话及和平146.foster the conversations and the listening 促进对话和倾听147.The radio is a powerful means to transmit the enthusiasm of sport events 无线电广播在报道激动人心的体育赛事方面功不可没148.allow a broad range of traditional sports to be covered 可以播报广泛的传统体育项目149.promote equal opportunities in sports media 捍卫体育媒体中的机会平等150.Radio can create a community 无线电能把人们凝聚在一起。
一.国际事务:hot spot热点Sino-US 中美之间的mediator调解员predecessor/successor前任/后任diplomatically isolated country在外交上被孤立的国家diplomatic solutions外交解决方案negotiations,delegate,delegation,summit峰会national convention国民大会pass a resolution通过决议veto a bill否决议案break the deadlock打破僵局make concession/compromise做出妥协sign/ratify an accord/deal/treaty/pact/agreement签署协议pledge n. 诺言,保证,誓言,抵押,信物,保人,祝愿v. 许诺,使发誓,抵押,典当,举杯祝……健康;特许,发给特许执照peace process和平进程promote peace促进和平give a boost to……促进boost economic co-op加强经济合作booming economy促进经济发展mutual benefits/interests双赢charter n. 特许状,执照,宪章sanction n. 核准,制裁,处罚,约束力vt. 制定制裁规则,认可,核准,同意withdraw,embargo,impose sanctions against……实施制裁the implementation of an accord执行决议speculate,disarmament agreement裁军协议、mandate,to lift a boycott取消禁令impose/break a deadline规定/打破最后期限a scientific breakthrough科学突破an unexpected outcome出乎意料的结果default n. 违约,不履行责任,缺席,默认值v. 疏怠职责,缺席,拖欠,默认take hostilities toward……对……采取敌对态度ethnic cleansing种族排斥refugee,illegal aliens非法移民fight corruption反腐败corrupted election腐败的选举Gallup/opinion/exit poll,survey民意调查stand trial受审put……on trial审判某人sue,file suit against……状告suspect,arrest,detain,in custody被囚禁pen 监狱execute/execution处决,death penalty死刑lifer 无期徒刑犯on human rights abuse charges反人权罪名retaliate报复banking reform金融改革commissioner代表deputy代表go bankrupt破产file for bankruptcy提出破产external forces外部力量dismantle销毁to ease the ban on ivory trade缓解对象牙贸易的禁令to harbor sb.保护animal conservation动物保护threatened/endangered species濒危物种illegal poaching非法捕猎face extinction濒临灭亡radioactive放射性radiation辐射uranium enrichment program铀浓缩计划nuke nonproliferation核部扩散HIV positive HIV阳性malaria疟疾diabetes糖尿病hypertension高血压lung cancer肺癌breast cancer乳腺癌fight poverty/starvation/hunger/disease/virus,stop the spread of……crack down on……严打illegal drug trafficking毒品贩运piracy,pirated products盗版产品fake goods假货lemon 伪劣pick pocket 扒手notorious臭名昭著bloody tyrant血腥独裁者seminar,forum,peace conference,national convention,his counterpart同等级别的人二.战争军事:military option军事解决途径(动用武力)escalating tension逐步升级的局势military coupe军事政变forced from office被赶下台step down/aside下台on the brink of war处于战争边缘armed conflict武装冲突border dispute边境争端civil war内战rebellion叛乱rebel forces叛军warring factions交战各方Zero hour 军事行动开始时刻heavy fighting激战rebels,wounded,killed,injury,death,casualties伤亡guerrilla war游击战争cruise missile 巡航导弹Nuke 核武器electronic warfare电子战争chemical/biological/nuclear warfare化学/生物/核战争on high alert 处于高级戒备状态genocide种族灭绝relief effort救济工作humanitarian aid人道主义援助broker/mediate a ceasefire/truce促成停火end the bloodshed结束流血事件special envoy特使peace-keeping forces维和部队coalition forces联合军队rescue,release invade,us-led invasion美国领导的入侵reconciliation调解come to a conclusion达成一致sensitive,hostage,kidnapped french nationals被绑架的法国人right-wing extremists右翼极端分子topple the government推翻政府suicide bombing自杀性袭击事件dispute,crisis,conflict,holy war圣战administration,regime,claim responsibility for……声称负责suspend停止resume继续coalition party联合政党post-war reconstruction战后重建pre-war intelligence战前情报radar,espionage谍报spying activity间谍行为三.地震类:press conference 新闻发布会wenchuan earthquake 汶川地震the massive earthquake 大地震the 8.0- magnitude earthquake 8.0级地震quake-hit area/ quake-stricken area 地震灾区the worst-hit area 重灾区epicenter 震中aftershock 余震quake victim 地震灾民people's liberation army soldier 人民解放军armed police 武警fire-fighter 消防官兵medical worker 医务工作者rescuer 救援者rescue team 救援队the injure伤者the missing 失踪者debris/ruin 废墟hygiene 卫生golden 72 hours 黄金72小时premier Wen 温总理UN secretary-general ban ki-moon 联合国秘书长the red cross 红十字会medical team 医疗队funds and material 资金和物资mobile hospital可移动医院death toll 死亡人数race against time 与时间赛跑lifeline 生命线the ministry of civil affairs民政部the information office of the state council 国务院信息办CCTV correspondent 中央台记者Saudi Arabia 沙特阿拉伯Chinese embassy 中国大使馆envoy 外交使节flags are to be kept at half-mast.降半旗mourn 默哀condolence 哀悼humanitarian aid 人道主义援助relief work 救济工作donate 捐赠consultation hotline 咨询热线evacuate 疏散barrier lake/quake lake堰塞湖rebuild重建post-quake reconstruction震后重建rehabilitation复原carry out reconstruction as soon as possible尽快进行重建工作camp primary school帐篷小学resume classes复课build a database数据库cremate火葬prevent epidemic阻止疫情culture heritage文化遗产四.奥运类:International Olympic Committee国际奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee, the Olympic Flame中国奥委会Olympic trial奥运圣火奥运会选拔赛Olympic anthem奥运会会歌Olympic torch奥运火炬Olympic delegation奥运会代表团Olympic village奥运村organization committee组委会opening ceremony开幕式closing ceremony闭幕式mascot 吉祥物podium 颁奖台 a crown of olive branches 橄榄枝编成的头冠a record-holder 记录保持者 a team gold medal 一枚团体金牌an Olympic medal 奥运金牌Olympics opening ceremonies奥运会开幕式event 比赛项目prance with the national flag 挥舞着国旗而雀跃spectator 观众 a team bus 运动员专车aquatics水上运动individual events 个人赛the gold / silver/ bronze medalist 金/ 银/ 铜牌获得者archery射箭fencing击剑shooting射击team events 团体赛athletics田径cycling自行车gymnastics体操五.经济类:financial crisis金融危机federal reserve 美联储real estate 房地产share 股票stock market 股市shareholder股东opportunistic practice投机行为on the hook 被套住deficit赤字fluctuate波动floating rate 浮动利率government bond政府债券pickup in price 物价上涨In the red 赤字contract 合同foreign exchange外汇macroeconomic宏观经济budget 预算inflation /deflation 通货膨胀/通货紧缩CPI monetary policy货币政策entrepreneur 企业家go under\bankrupt破产pension fund养老基金surplus intellectual property知识产权venture capital 风险资本(vc)global corporation 跨国公司consolidation兼并quote 报价cook the book 做假帐merger 并购take over收购六.常见新闻缩写词:1、组织机构等专有名称,如上述例句中的CPPCC (全国政协)和PLO(巴解组织)。
⾸字母是 A 的词组共 20 个(2页):A bed of roses⼀床的玫瑰,⽤来形容快乐的,优哉游哉的⽣活。
欧盟⾸脑会议20⽇在布鲁塞尔开幕。
欧盟15国⾸脑在会上就当前的伊拉克战争进⾏了激烈讨论,并发表联合声明强调,联合国应继续在伊拉克危机中发挥核⼼作⽤。
会议闭幕后,法国总统希拉克指出,"欧洲的情况从来不容乐观。
"Speaking at a news conference after the summit, Mr. Chirac said Europe has never been a bed of roses.ABM and MBA美国国防部副部长沃尔福威茨在向参议院军事常设委员会做的报告中称,为了继续发展导弹防御体系,美国政府希望能够"加⼤⼒量"反对美国与前苏联于1972年达成的《反弹道导弹条约》,并要求在"数⽉内⽽不是数年内"解决这⼀问题。
⼤家可能对美国的 "NMD","TMD"⽐较熟悉,⽽对约束"NMD","TMD"的《反弹道导弹条约》不是很了解,《反弹道导弹条约》英⽂是"Anti-ballistic Missile Treaty ", 简称 "ABM", 记住你可别将 "ABM"同"MBA" (Master of Business Administration ⼯商管理硕⼠)弄混淆了。
Accounting fraud近⽇来,美国的公司丑闻被炒的沸沸扬扬。
美国第⼆⼤长途电话公司Worldcom在过去的5个季度中虚报38亿美元利润,成为美国历的公司财务欺诈案。
外电原⽂是这样说的: "WorldCom Inc may have taken a giant leap toward bankruptcy in disclosing what appears to be one of the largest cases of accounting fraud ever - nearly $3.8 billion in disguised expenses." Accounting fraud 在这⾥指财务欺诈,实际上就是作假帐。