英语新闻热词hot words(2)
- 格式:ppt
- 大小:477.00 KB
- 文档页数:13
口语中的“热”词HOTHot在口语中可算是个露脸频率很高的词,它可以表示天气炎热、味道辣、性感、受欢迎等多重意思。
下面我们一起来看一下hot的多种不同含义吧!1. Iceland is a really hot weekend destination at the moment.现在冰岛可是炙手可热的周末度假胜地。
2. Red Rum was always the hot favourite to win the Grand National.“红朗姆”总是最有希望获得国家大赛冠军的赛马。
3. He gave me a hot tip for my interview.他给了我非常有用的面试建议。
4. Climate change is a hot topic at the moment.气候变化是当下的一个热门话题。
5. This gossip is hot off the press.这些流言是最新传出来的。
6. Things are getting too hot and the relief agencies are pulling out of the area.事态开始变得极其危险,救援机构准备撤离这片地区了。
7. Her new boyfriend is hot stuff.她的新男友很有魅力。
8. Y ou make the decisions - you're in the hot seat now!你得做决定,这现在是你的责任了。
9. If you send that email now, you'll find yourself in hot water with the boss.如果你现在发出那封邮件,你的老板就会来找你麻烦了。
10. He has a hot temper, so don't provoke him into an argument.他脾气很坏,所以别惹他吵架。
English News Hot Words1.散伙饭farewell dinner party魔幻电影《哈利•波特》6月10日全系列杀青收工。
在片中扮演韦斯利家双胞胎中一位的詹姆斯•皮尔斯透露,艾玛・沃特森盛情邀请大家去她在英国的家中大办派对,好好道别这段难忘的时光。
请看相关报道:Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her Harry Potter co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.《哈利•波特》剧组在伦敦拍摄完最后一幕后,女演员艾玛•沃特森在家中为一起合作拍戏的演员们举办了一个告别宴会。
在上面的报道中,farewell dinner party的意思是―告别宴会‖,通俗点说,也就是―散伙饭‖。
毕业季又到了,在校园周围随处都可以看见大四的学生们三三两两地聚在一块吃farewell dinner。
在毕业离别的时刻,校园的空气中弥漫着淡淡的惜别感伤之情,同学们会互赠farewell present(饯别礼物),开farewell party(欢送会),在欢送会上有人会发表farewell speech(告别演讲),临别时会wave goodbye to friends(和朋友挥手告别)。
2.世博园的“啤酒馆”在上海世博园里,有一处可以让你舒舒服服地喝上一杯冰爽生啤的地方,这就是世博D区的朝日啤酒美食馆,那里可以让你的世博之旅舒爽快乐。
请看《中国日报》的报道:The beer garden sells 300 glasses and 200 to 300 cans of Super Dry, its signature brew, per day and is happy about a hot summer and FIFA World Cup.啤酒美食馆每日售出的―Super Dry超爽‖啤酒达到300杯,罐装销量为200到300个。
新闻热词:“应急避难场所”怎么说如果发生地震、火灾等灾难,应该到哪里去避难?应急避难场所。
那么,应急避难场所怎么说呢?请看新华社的报道:A total of 20 to 30 emergency shelters, with a combined holding capacity of 1.5 million to 2 milli on people, the shelter area provision in the city proper of only around 1 square meters per person and a floor area of more than 2,000 square meters, should be built each year in Beijing city areas, according to the "The Layout of the Emergency and Disaster Shelters in Beijing City Proper". 根据《北京中心城地震及应急避难场所(室外)规划纲要》,今后北京的中心城每年要完成20-30处应急避难场所,可以接纳150万至200万人,总面积超过2000平方米,人均面积标准不得少于1平方米。
应急避难场所为“emergency shelters”;或者说“emergency and disaster shelters”;疏散通道为“evacuation routes”。
新闻热词:“退役军人”怎么说每个退役军人都曾为国家做出了很大的贡献。
因此,妥善安置退役军人,解决退役军人的实际困难,是政府必须做好的工作。
请看《中国日报》的报道:Job applicants will be entitled to sue employers for discrimination from Jan. 1 under the new nati onal Employment Promotion Law.The law was drawn up to help create opportunities for more than 13 million new job seekers ente ring the market each year, particularly for laid-off workers, university graduates, ex-servicemen and migrant workers in urban areas.报道中说,新出台的就业促进法从明年1月1日开始生效,找工作的人如果遭遇歧视可以起诉招聘方。
英语热词Hot wordsBeat genera on 垮掉的一代Tea-ceremony 茶道Badger game 美人计Scene stealer 抢镜头的人Hooligan 阿飞,足球流氓Repeated offender 惯犯Double agent 双重间谍Mr. Big 黑社会老大Love child 私生子Hand-to-hand figh ng 肉搏Box news 花边新闻Screen agers 整天看电视玩电脑的孩子June-December wedding 双方年龄悬殊的婚姻King’s English 标准英语Leap day/year 闰日2.29/年366Maid of Orleans 圣女贞德圣女贞德Narrow squeak(口)九死一生的脱险Ninja turtle 忍者神龟Poet laureate 桂冠诗人Ponytail 马尾辫Protestant 新教徒Pulitzer Prize 普利策奖Rat race 激烈的竞争Red-light district 红灯区Reader’s Digest 读者文摘Russian roule e 俄罗斯轮盘赌Sexual harassment 性骚扰Short fuse 易怒的脾气So -soap 奉承讨好Silent contribu on 隐名捐款Silly money 来路不明的钱Silver screen 银幕,电影界Summer complaint 夏季病,拉肚子Tenth-rate 最低等的,劣等的Ver cal/lateral thinking 纵向,横向思维Wide-body 大部头的作品Wheel of life (佛教)轮回(佛教)轮回Xenomania 媚外Yearbook 年鉴年刊Zen 禅Paparazzi 狗仔队Show people 娱乐界人士Exo c dance 脱衣舞Bearish 行情下跌的Bullish 行情上涨的State prisoner 政治犯Stowaway 偷渡者,逃票的乘客Plainclothesman 便衣警察Police dog 警犬Police post 派出所Negligent homicide 过失杀人Impostor 江湖骗子ICJ Interna onal Court of Jus ce 国际法院Espionage 间谍间谍活动Lifer 职业军人Mine 地雷水雷Panzer 装甲车坦克Off limits 军事禁区Q-boat 伪装成商船或渔船的武装船只Riot corps 防暴部队Standing army 常规军Sniper 狙击手Bermuda Triangle 百慕大三角洲Brain drain 脑力人才外流Brawn drain 劳力外流Break- dancing 霹雳舞French windows 落地窗Funeral home 殡仪馆Taillight 车尾灯Visi ng team 客队Runner-up 亚军Black referee 黑哨Foul play 犯规动作Standing broad jump 立定跳远立定跳远Underachiever 差等生Hothouse 对儿童进行学前教育Whiz kid 神童优等生Newsbreak 重要新闻Needle trade 成衣业Massage parlour 挂按摩牌子的妓院Moonlight 作动词,干第二职业Mixed marriage 异族通婚Moon roof 汽车的顶窗Egghead 对知识分子的蔑称Dog days 七八月份的酷暑期,伏天Connoisseur 鉴赏家Box office 票房Bridesmaid 女傧相Bee (美)为互助友好而举行的聚会Big me 红极一时的,赫赫有名的Bank of issue 发行银行发行银行Cater ∏ 美国总统克林顿(卡特二世。
新闻热词英语带解释
当谈论新闻热词时,有一些常见的英语热词需要解释。
以下是一些常见的新闻热词及其解释:
1. Fake news(假新闻)指故意编造或散布虚假信息的新闻报道,通常用于误导公众或操纵舆论。
2. Clickbait(标题党)指吸引点击率而不准确描述内容的标题,通常用于吸引读者点击链接或浏览网页。
3. Deepfake(深度伪造)指利用人工智能技术制作的伪造视频或音频,通常用于欺骗观众或制造虚假信息。
4. Fact-checking(事实核查)指对新闻报道或言论进行事实核实的过程,通常由专业机构或个人进行,旨在揭露虚假信息。
5. Whistleblower(告密者)指揭露组织内部不法行为或不当行为的人员,通常是内部人员或知情者。
6. Spin(操纵舆论)指有意改变或扭曲事实以影响公众观点的
行为,通常用于政治或宣传目的。
7. Censorship(审查制度)指对新闻报道或言论进行审查和限制的行为,通常由政府或其他权力机构实施。
这些热词在新闻报道和舆论控制中经常出现,了解它们的含义有助于更好地理解新闻报道和媒体环境。
新闻热词(1)1.Bulk packaging 散装According to the report, many attractively packaged zongzi priced above hundreds of yuan were displayed in the most prominent positions of stores while cheap ones with bulk packaging were left out in the cold in many food stores or supermarkets.根据报道,在很多食品店或是超市,售价在几百元以上的、包装精美的粽子都被摆放在最显眼的位置。
相比之下,散装的便宜粽子则备受“冷落”。
上面报道中的bulk packaging就是“散货包装”,简称散装,散装食品英文叫bulk food。
跟“散装”相对的是excessive packaging(过度包装)。
国家规定,包装成本不能超过商品retail price(零售价)的20%,超过这一标准,则为过度包装。
目前市场上rice dumplings/zongzi(粽子)的超高价格,很大程度上由过度包装和tied good(搭售产品)造成,很多粽子gift-box(礼盒)中很多都包含了酒、茶叶等产品,进行bundling(捆绑销售)。
另外,有些粽子的stuffing(馅料)由abalone(鲍鱼)、dried scallop(瑶柱)等做成,“高贵”的馅料抬高了粽子的成本。
此外,商场还会利用cash back(返点,即客户购买东西后给予客户一定比例的现金返还)作为rebate(回扣)的手段促销礼盒装粽子,这或许也是extravagant packaging(奢华包装)屡禁不止、各种sky-high price(天价)粽子不断出现的一个原因。
2.Chinese Exclusion Act 排华法案The Chinese Exclusion Act, approved in 1882 in Congress and lasted for 60 years, was the first and the only federal law in US history that excluded a single group of people from immigration on no basis other than their race. It explicitly banned Chinese workers from immigration and existing residents from naturalization and voting.1882年美国国会通过的《排华法案》是美国历史上第一个、也是唯一一个针对某一族裔的移民排斥法案,该法案直到60年后才被废除。