中国加入wto议定书(中英文定本)
- 格式:doc
- 大小:184.00 KB
- 文档页数:25
加入wto协议书甲方(加入方):地址:法定代表人:职务:乙方(世界贸易组织):地址:法定代表人:职务:鉴于甲方希望加入世界贸易组织,以促进其国家经济的进一步发展和国际贸易的自由化;乙方作为国际性的经济组织,致力于推动全球贸易自由化和经济合作。
甲乙双方本着平等互利的原则,经友好协商,就甲方加入世界贸易组织事宜达成如下协议:第一条加入条件1.1 甲方应遵守世界贸易组织的基本原则和规则,包括但不限于非歧视原则、透明度原则、市场准入原则等。
1.2 甲方应接受世界贸易组织的所有协议和决定,并承诺在加入后履行相应的义务。
第二条加入程序2.1 甲方应向乙方提交加入申请,并提供必要的国家经济和贸易政策信息。
2.2 乙方将对甲方的申请进行评估,包括对甲方的贸易政策和法规的审查。
2.3 甲方应与乙方进行谈判,以解决加入过程中的任何问题,并达成一致意见。
第三条市场准入3.1 加入后,甲方应逐步开放市场,允许乙方成员国的产品和服务进入甲方市场。
3.2 甲方应根据世界贸易组织的规则,对乙方成员国的产品和服务提供最惠国待遇。
第四条贸易壁垒4.1 甲方应减少和消除对进口商品的关税和非关税壁垒。
4.2 甲方应遵守世界贸易组织关于补贴和反补贴措施的规定。
第五条争端解决5.1 甲方应接受世界贸易组织的争端解决机制,并承诺遵守其裁决。
5.2 如甲方与乙方成员国之间发生贸易争端,应首先通过协商解决;协商不成时,可提交世界贸易组织争端解决机构处理。
第六条技术援助和培训6.1 乙方应向甲方提供必要的技术援助和培训,以帮助甲方更好地融入世界贸易体系。
6.2 甲方应积极参与乙方组织的各类培训和研讨会,以提升其贸易政策和法规的制定与执行能力。
第七条协议的修改和终止7.1 本协议可根据甲乙双方的共同意愿进行修改。
7.2 任何一方均可在提前六个月书面通知对方后终止本协议。
第八条法律适用和争议解决8.1 本协议的解释、适用和执行应遵循世界贸易组织的规则和国际法的一般原则。
中华人民共和国加入议定书——附件8:第152号减让表―中华人民共和国文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件8:第152号减让表―中华人民共和国(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)第一部分最惠国税率第1节农产品第1-A节关税1.如“最终约束税率”不同于“加入之日约束税率”,则“最终约束税率”将按照“实施”栏中列明的日期实施。
实施栏标明达到最终约束税率的日期,指所标年份的1月1日。
关税削减将按照附件1中逐年减让表实施。
2.a)中华人民共和国应将HS1514(菜籽油及其分离品,不论是否精制,但未经化学改性)的配额内实施和约束税率(及自取消关税配额起的实施和约束税率)保持在与HS1507(豆油及其分离品,不论是否精制,但未经化学改性)和HS1205(油菜籽,不论是否破碎)相同的水平。
b)中国原则承诺以不对替代产品或竞争性供应商之间的竞争条件造成扭曲的方式,适用其约束和实施关税税率以及其他税费。
在此方面,在保证下列产品之间的公平竞争方面存在特殊利益:油菜籽与大豆之间、菜籽油与豆油之间、油子的细粉和粗粉与饲料之间(包括羽扇豆)、饲料(包括羽扇豆)与大豆的细粉和粗粉之间、饲料(包括羽扇豆)与大豆的油渣饼和其他固体残渣之间、原甘蔗糖与原甜菜糖之间、精制人造甜味剂和糖的替代品之间以及羊毛与竞争性纤维之间。
c)在HS12140000(紫苜蓿粗粉及团粒)的实施期结束后,中华人民共和国应将HS1214000的约束和实施税率保持在与HS2304(提炼豆油所得的油渣饼及其他固体残渣,不论是否碾磨或制成团粒)相同的水平。
d)麦芽(1107)-中华人共和国同意麦芽的实施税率将不高于大麦的实施税率7个百分点(即:如大麦的实施税率为3%,则麦芽的关税将不高于10%;如大麦的实施税率为1%,则麦芽的实施税率将不高于8%)。
协议内容第一部分总则第1条总体情况1.自加入时起,中国根据《WTO协定》第12条加入该协定,并由此成为WTO成员。
2.中国所加入的《WTO协定》应为经在加入之日前已生效的法律文件所更正、修正或修改的《WTO协定》。
本议定书,包括工作组报告书第342段所指的承诺,应成为《WTO协定》的组成部分。
3.除本议定书另有规定外,中国应履行《WTO协定》所附各多边贸易协定中的、应在自该协定生效之日起开始的一段时间内履行的义务,如同中国在该协定生效之日已接受该协定。
4.中国可维持与《服务贸易总协定》(“GATS”)第2条第1款规定不一致的措施,只要此措施已记录在本议定书所附《第2条豁免清单》中,并符合GATS《关于第2条豁免的附件》中的条件。
第2条贸易制度的实施(A)统一实施1.《WTO协定》和本议定书的规定应适用于中国的全部关税领土,包括边境贸易地区、民族自治地方、经济特区、沿海开放城市、经济技术开发区以及其他在关税、国内税和法规方面已建立特殊制度的地区(统称为“特殊经济区”)。
2.中国应以统一、公正和合理的方式适用和实施中央政府有关或影响货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权(“TRIPS”)或外汇管制的所有法律、法规及其他措施以及地方各级政府发布或适用的地方性法规、规章及其他措施(统称为“法律、法规及其他措施”)。
3.中国地方各级政府的地方性法规、规章及其他措施应符合在《WTO协定》和本议定书中所承担的义务。
4.中国应建立一种机制,使个人和企业可据以提请国家主管机关注意贸易制度未统一适用的情况。
(B)特殊经济区1.中国应将所有与其特殊经济区有关的法律、法规及其他措施通知WTO,列明这些地区的名称,并指明界定这些地区的地理界线。
中国应迅速,且无论如何应在60天内,将特殊经济区的任何增加或改变通知 WTO,包括与此有关的法律、法规及其他措施。
2.对于自特殊经济区输入中国关税领土其他部分的产品,包括物理结合的部件,中国应适用通常适用于输入中国关税领土其他部分的进口产品的所有影响进口产品的税费和措施,包括进口限制及海关税费。
中华人民共和国加入议定书——附件9:中华人民共和国服务贸易具体承诺减让表文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件9:中华人民共和国服务贸易具体承诺减让表(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)第2条最惠国豁免清单服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在①依照中国法律、法规及其他措施订立的设立“契约式合资企业”的合同条款,规定诸如该合资企业经营方式和管理方式以及合资方的投资或其他参与方式等事项。
契约式合资企业的参与方式根据合资企业的合同决定,并不要求所有参与方均进行资金投入。
服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在②高标准房地产项目指单位建设成本高出同一城市平均单位建设成本2倍的房地产项目。
服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在服务提供方式:(1)跨境交付(2)境外消费(3)商业存在③中国的承诺按照本减让表所附下列文件列入减让表:《关于编制基础电信服务承诺减让表的说明》(S/GBT/W/2/REV.1号文件)和《关于频率可获性的市场准入限制》(S/GBT/W/3号文件)。
中华人民共和国加入议定书——附件4:实行价格控制的产品和服务实行国家定价的产品文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件4:实行价格控制的产品和服务实行国家定价的产品(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)--------------------------------------------------------------------------------------NO产品税号产品描述--------------------------------------------------------------------------------------1烟草24011010未去梗的烤烟24011090其他未去梗的烟草24012010部分或全部去梗的烤烟24012090部分或全部去梗的其他烟草--------------------------------------------------------------------------------------2食盐25010010盐,不论是否为水溶液,也不论是否添加抗结块剂或松散剂--------------------------------------------------------------------------------------3天然气27112100气态天然气--------------------------------------------------------------------------------------4药品30011000已干燥的腺体及其他器官(不论是否制成粉末)30012000腺体、其他器官及其分泌物提取物30019010肝素及其盐30019090其他未列名的人体或动物制品(供治疗或预防疾病用)30021000抗血清、其他血份及修饰免疫制品(不论是否通过生物工艺加工制得)30022000人用疫苗30023000兽用疫苗30029010石房蛤毒素30029020蓖麻毒素30029090人血;治病、防病或诊断用动物血制品;其他毒素、培养微生物(不包括酵母)及类似产品30041011氨苄青霉素制剂(混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30041012羟氨苄青霉素制剂(两种或两种以上成分混合而成的,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30041013青霉素V制剂(两种或两种以上成分混合而成的,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30041019其他青霉素制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30041090含有其他青霉素及具有青霉烷酸结构的青霉素衍生物或链霉素及其衍生物的药品(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042011头孢噻肟制剂(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或制成零售包装)30042012头孢他啶制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042013头孢西丁制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042014头孢替唑制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042015头孢克罗制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042016头孢呋辛制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042017头孢三嗪(头孢曲松)制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042018头孢哌酮制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042019含有其他头孢菌素制剂(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30042090含有其他抗菌素的药品(混合或非混合,治病或防病用,已配定剂量或制成零售包装)30043100含有胰岛素但不含抗菌素的药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30043200含肾上腺皮混合或非混合质激素但不含抗菌素的药品(治病或防病用已配定剂量或零售包装)30043900含有税号29.37其他产品但不含抗菌素的药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30044010含有奎宁或其盐,但不含抗菌素及税号29.37的产品的药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30044090含有其他生物碱及其衍生物,但不含抗菌素及税号29.37的产品的药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30045000含有维生素或税号29.36其他产品的其他药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30049010含有磺胺的药品(两种或两种以上成分混合而成的,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30049020含联苯双酯的药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30049053白药(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30049059其他中式成药(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30049090其他药品(混合或非混合,治病或防病用已配定剂量或零售包装)30051010橡皮膏(经药物浸涂或制定零售包装供医疗、外科、牙科或兽医用)30063000x光检查造影剂;诊断试剂30066000以激素等为基本成分的化学避孕药40141000硫化橡胶制避孕套-------------------------------------------------------------------------------------实行政府指导价的产品----------------------------------------------------------------------------NO产品税号产品描述----------------------------------------------------------------------------1粮食 10011000硬粒小麦10019010种用小麦10019090其他小麦及混合麦10051000种用玉米10059000其他玉米10061010种用稻谷10061090其他稻谷10062000糙米、大米10063000精米12010010种用大豆12010091非种用黄大豆,不论是否破碎12010092非种用黑大豆,不论是否破碎12010093非种用青大豆,不论是否破碎12010099其他非种用大豆,不论是否破碎----------------------------------------------------------------------------2植物油15071000初榨豆油,不论是否脱胶,但未经化学改性115079000精制的豆油及其分离品,但未经化学改性115141010初榨菜子油,但未经化学改性115141090初榨芥子油,但未经化学改性----------------------------------------------------------------------------3成品油127100011车用汽油及航空汽油127100013石脑油127100023航空煤油127100024灯用煤油127100031轻柴油1271000335-7号燃料油127100039其他柴油及其他燃料油----------------------------------------------------------------------------4化肥31021000尿素(不论是否水溶液)----------------------------------------------------------------------------5蚕茧50010010适于缫丝的桑蚕茧150010090适于缫丝的其他蚕茧----------------------------------------------------------------------------6棉花 152010000未梳的棉花----------------------------------------------------------------------------实行政府定价的公用事业---------------------------------NO CPC公用事业---------------------------------11720民用煤气价格21800自来水价格31710电力价格41730热力价格51800灌溉用水价格---------------------------------实行政府定价的服务----------------------------------------------------------------------------------NO CPC服务注释----------------------------------------------------------------------------------1 7511邮电服务收费包括邮政服务收费、国内和跨省电信服务收费。
中华人民共和国加入议定书——附件1A:中国在过渡性审议机制中提供的信息文章属性•【缔约国】西班牙•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.10.11•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件1A:中国在过渡性审议机制中提供的信息(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日)中国需要依照加入议定书第18条第1款,提供关于以下内容的信息。
所要求的信息应每年提供,中国和各成员同意审议不再需要此类信息的情况除外。
一、经济数据(a)最近可获得的进口和出口数据,按金额、数量及供应国、并按8位税号排列(b)服务的经常项目数据,根据IMF的统计要求,按来源和去向排列(c)对内和对外实际外国直接投资的资本项目数据,根据IMF的统计要求,按来源和去向排列(d)关税收入、非关税税收及专门对进口产品征收的其他边境费用的金额,按产品排列或按尽可能详细的分类排列,但在审议机制的开始阶段至少按税号(4位)排列(e)出口关税/税的金额,按产品排列(f)享受关税免除的贸易数量,按产品排列或按尽可能详细的分类排列,但在审议机制的开始阶段至少按税号(4位)排列(g)对实行通过政府法规或指导实施的国营贸易或指定经营限制的进口产品所征收的佣金、加价和其他费用的金额(如存在)(h)国有企业的贸易活动所占的进出口份额(i)由中央或中央以下各级政府实体制定的年度经济发展计划、中国的五年计划及任何产业或部门的计划或政策(包括与投资、出口、进口、生产、定价或其他目标有关的计划,如存在)(j)增值税的年收入,进口产品、国产品以及增值税退税的信息分别列出二、经济政策1.非歧视(向货物贸易理事会作出通知)(a)废止和停止关于国民待遇的所有与WTO不一致的法律、法规及其他措施(b)废止或修改适用于下列产品的国内销售、许诺销售、购买、运输、分销或使用的法律、法规及其他措施,以提供完全的GATT国民待遇:售后服务、药品、香烟、酒类、化学品和锅炉压力容器(对于药品、化学品及酒类,有权保留自加入时起为期1年的过渡期,以便修正或废止有关法律)2.外汇和支付(向国际收支限制委员会作出通知)(a)《国际货币基金组织协定》第八条第5节项下要求的外汇措施以及在过渡性审议机制中被认为必要的其他信息3.投资体制(向与贸易有关的投资措施委员会作出通知)(a)全面修改投资指导目录,使之符合《WTO协定》4.定价政策(向补贴与反补贴措施委员会作出通知)(a)现有或任何其他价格管理的实施及其使用原因(b)中国国营贸易企业对出口产品的定价机制三、政策制定和执行的体制1.中央以下各级政府/主管机关的结构和权力/统一管理(向总理事会作出通知)(a)自加入以来或过渡性审议机制项下有关机构的上一次会议以来,与中国在《WTO协定》和议定书项下承诺有关的国内法律、法规及其他措施的修改或制定情况,包括地方各级政府的国内法律、法规及其他措施(b)(自加入时起)议定书第2条A节第4款所指机制的建立和运行情况,在该机制下,个人和企业可提请国家主管机关注意贸易制度的未统一适用情况四、影响货物贸易的政策1.关税配额(向市场准入委员会作出通知)(a)在透明、可预见、统一、公平和非歧视基础上管理关税配额的情况,使用明确规定的时限、行政程序和要求以及关于一致的全国分配(和再分配)政策的证据,包括:(i)可获得的配额或关税配额数量/金额的供应情况;(ii)再分配的配额或申请的关税配额的情况;(iii)予以拒绝的要求进行分配或再分配的数量/金额;(iv)配额或关税配额的足额使用率;(v)对于关税配额而言,以配额外税率进口的任何货物的数量;以及(vi)发放配额或关税配额分配所需的时间。
PROTOCOL ON THE ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINAPreambleThe World Trade Organization ("WTO"), pursuant to the approval of the Ministerial Conference of the WTO accorded under Article XII of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization ("WTO Agreement"), and the People's Republic of China ("China"),Recalling that China was an original contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade 1947,Taking note that China is a signatory to the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations,Taking note of the Report of the Working Party on the Accession of China in document WT/ACC/CHN/49 ("Working Party Report"),Having regard to the results of the negotiations concerning China's membership in the WTO,Agree as follows:Part I - General Provisions1. General1. Upon accession, China accedes to the WTO Agreement pursuant to Article XII of that Agreement and thereby becomes a Member of the WTO.2. The WTO Agreement to which China accedes shall be the WTO Agreement as rectified, amended or otherwise modified by such legal instruments as may have entered into force before the date of accession. This Protocol, which shall include the commitments referred to in paragraph 342 of the Working Party Report, shall be an integral part of the WTO Agreement.3. Except as otherwise provided for in this Protocol, those obligations in the Multilateral Trade Agreements annexed to the WTO Agreement that are to be implemented over a period of time starting with entry into force of that Agreement shall be implemented by China as if it had accepted that Agreement on the date of its entry into force.4. China may maintain a measure inconsistent with paragraph 1of Article II of the General Agreement on Trade in Services ("GATS")provided that such a measure is recorded in the List of Article II Exemptions annexed to this Protocol and meets the conditions of the Annex to the GATS on Article II Exemptions.2. Administration of the Trade Regime(A)Uniform Administration1. The provisions of the WTO Agreement and this Protocol shall apply to the entire customs territory of China, including border trade regions and minority autonomous areas, Special Economic Zones, open coastal cities, economic and technical development zones and other areas where special regimes for tariffs,taxes and regulations are established (collectively referred to as "special economic areas").2. China shall apply and administer in a uniform, impartial and reasonable manner all its laws, regulations and other measures of the central government as well as local regulations, rules and other measures issued or applied at the sub-national level (collectively referred to as "laws, regulations and other measures")pertaining to or affecting trade in goods, services, trade-related aspects of intellectual property rights ("TRIPS")or the control of foreign exchange.3. China's local regulations, rules and other measures of local governments at the sub-national level shall conform to the obligations undertaken in the WTO Agreement and this Protocol.4. China shall establish a mechanism under which individuals and enterprises can bring to the attention of the national authorities cases ofnon-uniform application of the trade regime.(B)Special Economic Areas1. China shall notify to the WTO all the relevant laws, regulations and other measures relating to its special economic areas, listing these areas by name and indicating the geographic boundaries that define them. China shall notify the WTO promptly, but in any case within 60 days, of any additions or modifications to its special economic areas, including notification of the laws, regulations and other measures relating thereto.2. China shall apply to imported products, including physically incorporated components, introduced into the other parts of China's customs territory from the special economic areas, all taxes, charges and measures affecting imports, including import restrictions and customs and tariff charges, that are normally applied to imports into the other parts of China's customs territory.3. Except as otherwise provided for in this Protocol, in providing preferential arrangements for enterprises within such special economic areas, WTO provisions on non-discrimination and national treatment shall be fully observed.(C)Transparency1. China undertakes that only those laws, regulations and other measures pertaining to or affecting trade in goods, services, TRIPS or the control of foreign exchange that are published and readily available to other WTO Members, individuals and enterprises, shall be enforced. In addition, China shall make available to WTO Members, upon request, all laws, regulations and other measures pertaining to or affecting trade in goods, services, TRIPS or the control of foreign exchange before such measures are implemented or enforced. In emergency situations, laws, regulations and other measures shall be made available at the latest when they are implemented or enforced.2. China shall establish or designate an official journal dedicated to the publication of all laws, regulations and other measures pertaining to or affecting trade in goods, services, TRIPS or the control of foreign exchange and, after publication of its laws, regulations or other measures in such journal, shall provide a reasonable period for comment to the appropriate authorities beforesuch measures are implemented, except for those laws, regulations and other measures involving national security, specific measures setting foreign exchange rates or monetary policy and other measures the publication of which would impede law enforcement. China shall publish this journal on a regular basis and make copies of all issues of this journal readily available to individuals and enterprises.3. China shall establish or designate an enquiry point where, upon request of any individual, enterprise or WTO Member all information relating to the measures required to be published under paragraph 2(C)1 of this Protocol may be obtained. Replies to requests for information shall generally be provided within 30 days after receipt of a request. In exceptional cases, replies may be provided within 45 days after receipt of a request. Notice of the delay and the reasons therefor shall be provided in writing to the interested party. Replies to WTO Members shall be complete and shall represent the authoritative view of the Chinese government. Accurate and reliable information shall be provided to individuals and enterprises.(D)Judicial Review1. China shall establish, or designate, and maintain tribunals, contact points and procedures for the prompt review of all administrative actions relating to the implementation of laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application referred to in Article X:1 of the GATT 1994, Article VI of the GATS and the relevant provisions of the TRIPS Agreement. Such tribunals shall be impartial and independent of the agency entrusted withadministrative enforcement and shall not have any substantial interest in the outcome of the matter.2. Review procedures shall include the opportunity for appeal, without penalty, by individuals or enterprises affected by any administrative action subject to review. If the initial right of appeal is to an administrative body, there shall in all cases be the opportunity to choose to appeal the decision to a judicial body. Notice of the decision on appeal shall be given to the appellant and the reasons for such decision shall be provided in writing. The appellant shall also be informed of any right to further appeal.3. Non-discriminationExcept as otherwise provided for in this Protocol, foreign individuals and enterprises and foreign-funded enterprises shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to other individuals and enterprises in respect of:(a)the procurement of inputs and goods and services necessary for production and the conditions under which their goods are produced, marketed or sold, in the domestic market and for export;and(b)the prices and availability of goods and services supplied by national and sub-national authorities and public or state enterprises, in areas including transportation, energy, basic telecommunications, other utilities and factors of production.4. Special Trade ArrangementsUpon accession, China shall eliminate or bring into conformity with the WTO Agreement all special trade arrangements, including barter trade arrangements, with third countries and separate customs territories, which are not in conformity with the WTO Agreement.5. Right to Trade1. Without prejudice to China's right to regulate trade in a manner consistent with the WTO Agreement, China shall progressively liberalize the availability and scope of the right to trade, so that, within three years after accession, all enterprises in China shall have the right to trade in all goods throughout the customs territory of China, except for those goods listed in Annex 2A which continue to be subject to state trading in accordance with this Protocol. Such right to trade shall be the right to import and export goods. All such goods shall be accorded national treatment under Article III of the GATT 1994, especially paragraph 4 thereof, in respect of their internal sale, offering for sale, purchase, transportation, distribution or use, including their direct access to end-users. For those goods listed in Annex 2B, China shall phase out limitation on the grant of trading rights pursuant to the schedule in that Annex. China shall complete all necessary legislative procedures to implement these provisions during the transition period.2. Except as otherwise provided for in this Protocol, all foreign individuals and enterprises, including those not invested or registered in China, shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to enterprises in China with respect to the right to trade.6. State Trading1. China shall ensure that import purchasing procedures of state trading enterprises are fully transparent, and in compliance with the WTO Agreement, and shall refrain from taking any measure to influence or direct state trading enterprises as to the quantity, value, or country of origin of goods purchased or sold, except in accordance with the WTO Agreement.2. As part of China's notification under the GATT 1994 and the Understanding on the Interpretation of Article XVII of the GATT 1994, China shall also provide full information on the pricing mechanisms of its state trading enterprises for exported goods.7. Non-Tariff Measures1. China shall implement the schedule for phased elimination of the measures contained in Annex 3. During the periods specified in Annex 3, the protection afforded by the measures listed in that Annex shall not be increased or expanded in size, scope or duration, nor shall any new measures be applied, unless in conformity with the provisions of the WTO Agreement.2. In implementing the provisions of Articles III and XI of the GATT 1994 and the Agreement on Agriculture, China shall eliminate and shall not introduce, re-introduce or apply non-tariff measures that cannot be justified under the provisions of the WTO Agreement. For all non-tariff measures, whether or not referred to in Annex 3, that are applied after the date of accession, consistent with the WTO Agreement or this Protocol, China shall allocate and otherwiseadminister such measures in strict conformity with the provisions of the WTO Agreement, including GATT 1994 and Article XIII thereof, and the Agreement on Import Licensing Procedures, including notification requirements.3. China shall, upon accession, comply with the TRIMs Agreement, without recourse to the provisions of Article 5 of the TRIMs Agreement. China shall eliminate and cease to enforce trade and foreign exchange balancing requirements, local content and export or performance requirements made effective through laws, regulations or other measures. Moreover, China will not enforce provisions of contracts imposing such requirements. Without prejudice to the relevant provisions of this Protocol, China shall ensure that the distribution of import licences, quotas, tariff?rate quotas, or any other means of approval for importation, the right of importation or investment by national and sub?national authorities, is not conditioned on:whether competing domestic suppliers of such products exist;or performance requirements of any kind, such as local content, offsets, the transfer of technology, export performance or the conduct of research and development in China.4. Import and export prohibitions and restrictions, and licensing requirements affecting imports and exports shall only be imposed and enforced by the national authorities or by sub-national authorities with authorization from the national authorities. Such measures which are not imposed by the national authorities or by sub-national authorities with authorization from the national authorities, shall not be implemented or enforced.8. Import and Export Licensing1. In implementing the WTO Agreement and provisions of the Agreement on Import Licensing Procedures, China shall undertake the following measures to facilitate compliance with these agreements:(a)China shall publish on a regular basis the following in the official journal referred to in paragraph 2(C)2 of this Protocol:每by product, the list of all organizations, including those organizations delegated such authority by the national authorities, that are responsible for authorizing or approving imports or exports, whether through grant of licence or other approval;每procedures and criteria for obtaining such import or export licences or other approvals, and the conditions for deciding whether they should be granted;每a list of all products, by tariff number, that are subject to tendering requirements, including information on products subject to such tendering requirements and any changes, pursuant to the Agreement on Import Licensing Procedures;每a list of all goods and technologies whose import or export are restricted or prohibited;these goods shall also be notified to the Committee on Import Licensing;每any changes to the list of goods and technologies whose import and export are restricted or prohibited.Copies of these submissions in one or more official languages of the WTO shall be forwarded to the WTO for circulation to WTO Members and for submission to the Committee on Import Licensing within 75 days of each publication.(b)China shall notify the WTO of all licensing and quota requirements remaining in effect after accession, listed separately by HS tariff line and with the quantities associated with the restriction, if any, and the justification for maintaining the restriction or its scheduled date of termination.(c)China shall submit the notification of its import licensing procedures to the Committee on Import Licensing. China shall report annually to the Committee on Import Licensing on its automatic import licensing procedures, explaining the circumstances which give rise to these requirements and justifying the need for their continuation. This report shall also provide the information listed in Article 3 of the Agreement on Import Licensing Procedures.(d)China shall issue import licences for a minimum duration of validity of six months, except where exceptional circumstances make this impossible. In such cases, China shall promptly notify the Committee on Import Licensing of the exceptional circumstances requiring the shorter period of licence validity.2. Except as otherwise provided for in this Protocol, foreign individuals and enterprises and foreign-funded enterprises shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to other individuals and enterprises in respect of the distribution of import and export licences and quotas.。
中国加入wto协议书甲方:中国乙方:世界贸易组织(WTO)鉴于甲方希望成为世界贸易组织的成员,乙方愿意接纳甲方为成员,双方本着互惠互利的原则,经友好协商,达成如下协议:第一条甲方的加入1.1 甲方正式成为世界贸易组织的成员国。
1.2 甲方享有世界贸易组织成员国的一切权利和义务。
第二条甲方的权利2.1 甲方有权参与世界贸易组织的决策过程。
2.2 甲方有权享受世界贸易组织成员国之间的贸易便利。
第三条甲方的义务3.1 甲方应遵守世界贸易组织的规则和原则。
3.2 甲方应按照世界贸易组织的规定,逐步开放市场,降低贸易壁垒。
第四条贸易政策的透明度4.1 甲方应保证其贸易政策的透明度,及时公布相关法规和政策。
4.2 甲方应接受乙方对其贸易政策的监督和评估。
第五条争端解决机制5.1 甲方应遵守世界贸易组织的争端解决程序。
5.2 甲方应通过和平方式解决与其他成员国之间的贸易争端。
第六条技术援助和合作6.1 乙方应向甲方提供必要的技术援助,帮助甲方提高贸易能力。
6.2 双方应加强在贸易、投资等领域的合作。
第七条协议的修改和终止7.1 本协议可根据双方的共同意愿进行修改。
7.2 任何一方均可在提前六个月书面通知对方后终止本协议。
第八条其他8.1 本协议的解释权归世界贸易组织所有。
8.2 本协议用中文和英文两种语言书写,两种文本具有同等法律效力。
本协议自双方授权代表签字盖章之日起生效。
甲方代表签字:_____________________乙方代表签字:_____________________日期:____年____月____日(以下为签字盖章处,无正文)。
中国入世议定书中国入世议定书-限制或禁止进出口的货物和技术清单的任何变更;用一种或多种WTO正式语文提交的这些文件的副本应在每次公布后75天内送交WTO,供散发WTO成员并提交进口许可程序委员会。
(b)中国应将加入后仍然有效的所有许可程序和配额要求通知WTO,这些要求应按协调制度税号分别排列,并附与此种限制有关的数量(如有数量),以及保留此种限制的理由或预定的终止日期。
(c)中国应向进口许可程序委员会提交其关于进口许可程序的通知。
中国应每年向进口许可程序委员会报告其自动进口许可程序的情况,说明产生这些要求的情况,并证明继续实行的需要。
该报告还应提供《进口许可程序协定》第3条中所列信息。
(d)中国发放的进口许可证的有效期至少应为6个月,除非例外情况使此点无法做到。
在此类情况下,中国应将要求缩短许可证有效期的例外情况迅速通知进口许可程序委员会。
2.除本议定书另有规定外,对于外国个人、企业和外商投资企业在进出口许可证和配额分配方面,应给予不低于给予其他个人和企业的待遇。
第9条价格控制1.在遵守以下第2款的前提下,中国应允许每一部门交易的货物和服务的价格由市场力量决定,且应取消对此类货物和服务的多重定价做法。
2.在符合《WTO协定》,特别是GATT1994第3条和《农业协定》附件2第3、4款的情况下,可对附件4所列货物和服务实行价格控制。
除非在特殊情况下,并须通知WTO,否则不得对附件4所列货物或服务以外的货物或服务实行价格控制,且中国应尽最大努力减少和取消这些控制。
3.中国应在官方刊物上公布实行国家定价的货物和服务的清单及其变更情况。
第10条补贴1.中国应通知WTO在其领土内给予或维持的、属《补贴与反补贴措施协定》(“《SCM协定》”)第1条含义内的、按具体产品划分的任何补贴,包括《SCM协定》第3条界定的补贴。
所提供的信息应尽可能具体,并遵循《SCM协定》第25条所提及的关于补贴问卷的要求。
2.就实施《SCM协定》第1条第2款和第2条而言,对国有企业提供的补贴将被视为专向性补贴,特别是在国有企业是此类补贴的主要接受者或国有企业接受此类补贴的数量异常之大的情况下。
中华人民共和国加入议定书——附件5B:需逐步取消的补贴文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件5B:需逐步取消的补贴(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)一、中央预算提供给某些亏损国有企业的补贴1.补贴计划的名称提供给某些亏损国有企业的补贴2.通知所涵盖的时间1990年-1998年3.政策目标和/或补贴的目的促进亏损国有企业的结构调整,特别是采矿和石油开采部门的亏损国有企业,同时通过促进合理化、维持稳定生产和社会安全以保证就业4.补贴的背景和主管机关财政部5.给予补贴的法律依据预算支持6.补贴的形式赠款和税收免除7.提供补贴的对象和方式补贴提供给由于其生产的产品价格固定或资源开发成本上涨而严重亏损的国有企业8.单位补贴量,或如不可能提供,则为该补贴的总额或年度预算额单位:亿元人民币-------------------------------------------------------------------------------------部门/年份1990年1991年1992年1993年 1994年 1995年1996年1997年1998年冶金工业 1.16 1.46 1.35 3.13 4.07 3.025.0410.96 8.36有色金属工业 0.630.86 1.281.51 5.80 5.86 4.78 6.58 4.65机械工业3.80 5.07 14.61 3.98 14.098.349.6711.17 8.38煤炭工业 55.86 66.7070.14 49.8047.1912.13 13.21 16.83 14.85石油工业 42.53 54.3652.89 28.080.00 0.000.00 6.78 3.28化学工业 3.83 4.03 3.70 4.11 6.90 3.47 4.265.32 4.96纺织工业 1.90 2.39 2.07 3.092.653.38 6.9716.41 15.36轻工业 6.657.88 6.319.30 3.99 1.52 2.63 6.82 2.35烟草工业 0.000.00 0.000.00 12.008.629.2610.25 8.839个部门总计116.36142.75 152.35103.00 96.6946.34 55.92 91.12 71.02其他部分1.65 1.94 1.99 1.53 1.24 0.42 1.28 4.62 3.67总计 118.01144.69 154.34104.53 97.93 46.76 57.295.74 74.69--------------------------------------------------------------------------------------9.补贴的期限和/或所附任何其他时限1949年-2000年10.可据以评估补贴的贸易影响的统计数据无法提供二、以出口业绩为基础优先获得贷款和外汇1.补贴计划的名称根据出口实绩优先获得贷款和外汇2.通知所涵盖的时间1994年-1999年3.政策目标和/或补贴的目的促进汽车的出口4.补贴的背景和主管机关国家计划委员会5.给予补贴的法律依据《国务院关于汽车产业政策的通知》6.补贴的形式优先获得贷款和外汇7.提供补贴的对象和方式优先权给予:(1)所出口的整车产品在其销售量中所占比例达到下表中所列比例的汽车生产企业;-------------------------------------车辆类型类别百分比客车M13% M25%M38%货车N15%N2, N3 4%摩托车L10%--------------------------------------及(2)出口占其年度总销售量10%的汽车和摩托车零件生产企业。
中华人民共和国加入议定书——附件3:非关税措施取消时间表文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】议定书•【签订地点】多哈正文中华人民共和国加入议定书--附件3:非关税措施取消时间表(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)表一进口许可证、进口配额和进口招标产品------------------------------------------------------------------------------------------序号税号产品描述 L Q T取消时间配额类别------------------------------------------------------------------------------------------117011100未加香料或着色剂的固体甘蔗原糖L Q加入时217011200未加香料或着色剂的固体甜菜原糖L Q加入时317019910砂糖L Q加入时417019920绵白糖L Q加入时524011010未去梗的烤烟L Q加入时624011090其他未去梗的烟草L Q加入时724012010部分或全部去梗的烤烟L Q加入时824012090部分或全部去梗的其他烟草L Q加入时924013000烟草废料L Q加入时10 24029000烟草代用品制的雪茄烟及卷烟L Q加入时11 24039100均化或“再造”烟草L Q加入时12 27100011车用汽油及航空汽油L Q 2004年113 27100013石脑油L Q 2004年114 27100019其他汽油馏分产品L Q 2004年115 27100023航空煤油L Q 2004年116 27100024灯用煤油L Q 2004年117 27100031轻柴油L Q 2004年118 271000335-7号燃料油L Q 2004年119 27100039其他柴油及其他燃料油L Q 2004年120 28371110氰化钠L Q 2002年221 31021000尿素(不论是否水溶液)L Q加入时22 31022100硫酸铵L Q 2002年323 31022900硫酸铵和硝酸铵的复盐及混合物L Q 2002年324 31023000硝酸铵(不论是否水溶液)L Q 2002年325 31024000硝酸铵与碳酸钙或其他无肥效无机物的混合物L Q 2002年326 31025000硝酸钠L Q加入时27 31026000硝酸钙和硝酸铵的复盐及混合物L Q加入时28 31027000氰氨化钙L Q加入时29 31028000尿素及硝酸铵混合物的水溶液或氨水溶液L Q 2002年330 31029000其他矿物氮肥及化学氮肥,包括上述子目未列名的L Q 2002年3混合物31 31031000过磷酸钙L Q2002年332 31032000碱性熔渣L Q 2002年333 31039000其他矿物磷肥或化学磷肥L Q 2002年334 31041000光卤石、钾盐及其他天然粗钾盐L Q加入时35 31042000氯化钾L Q加入时36 31043000硫酸钾L Q 2002年337 31049000其他矿物钾肥及化学钾肥L Q加入时38 31051000制成片状及类似形状或每包毛重不超过10公斤的L Q 2002年3 31章各货品39 31052000含氮、磷、钾三种肥效元素的肥料L Q加入时40 31053000磷酸氢二铵L Q加入时41 31054000磷酸二氢铵及磷酸二氢铵与磷酸氢二铵的混合物L Q 2002年342 31055100含有硝酸盐及磷酸盐的肥料L Q 2002年343 31055900其他含氮、磷两种肥效元素的矿物肥料或化学肥料L Q 2002年344 31056000含磷、钾两种元素的肥料L Q 2002年345 31059000其他肥料L Q 2002年346 39076011高粘度聚对苯二甲酸乙二酯切片L Q 加入时47 39076019其他聚对苯二甲酸乙二酯切片L Q加入时48 40011000天然胶乳L Q 2004年449 40012100天然橡胶烟胶片L Q 2004年450 40012200技术分类天然橡胶(TSNR)L Q 2004年451 40012900其他初级形状的天然橡胶L Q 2004年452 40111000机动小客车用新的充气橡胶轮胎L Q 2004年553 40112000客或货运车用新的充气橡胶轮胎L Q 2004年554 40119100人字形胎面的新充气橡胶轮胎L Q 2002年555 40121010汽车用翻新轮胎L Q 2002年556 40122010汽车用旧的充气橡胶轮胎L Q 2002年557 40129020汽车用实心或半实心橡胶轮胎L Q加入时58 40131000汽车用橡胶内胎L Q加入时59 51011100未梳的含脂剪羊毛L Q加入时60 51011900未梳的其他含脂羊毛L Q加入时61 51012100未梳的脱脂剪羊毛(未碳化)L Q加入时62 51012900未梳的其他脱脂羊毛(未碳化)L Q加入时63 51013000未梳碳化羊毛L Q加入时64 51031010羊毛落毛L Q加入时65 51051000粗梳羊毛L Q加入时66 51052100精梳羊毛片毛L Q加入时67 51052900羊毛条及其他精梳羊毛L Q加入时68 52010000未梳的棉花L Q加入时69 52030000已梳的棉花L Q加入时70 54022000非零售聚酯高强力纱L Q加入时71 54023310非零售聚酯弹力丝L Q加入时72 54023390非零售其他聚酯变形纱线L Q加入时73 54023990非零售其他合成纤维长丝变形纱线L Q加入时74 54024200非零售未捻的部分定向聚酯单纱L Q加入时75 54024300非零售未捻的其他聚酯单纱L Q加入时76 54024990非零售未捻的其他合成纤维长丝单纱L Q加入时77 54025200非零售加捻的其他聚酯加捻单纱L Q加入时78 54025990非零售其他合成纤维长丝单纱,捻度>50转/米 L Q加入时79 54026200非零售聚酯多股纱线L Q加入时80 54026990非零售其他合成纤维长丝多股纱线L Q加入时81 54033310非零售二醋酸纤维单纱L Q加入时82 54041000截面尺寸不超过1毫米,细度≥67分特的合成纤维单丝 L Q加入时83 55012000聚酯长丝丝束L Q加入时84 55013000聚丙烯腈长丝丝束L Q加入时85 55020010二醋酸纤维丝束L Q加入时86 55032000未梳的聚酯合成纤维短纤L Q加入时87 55033000未梳的聚丙烯腈合成纤维短纤L Q加入时88 55062000已梳的聚酯纤维短纤L Q加入时89 55063000已梳的聚丙烯腈及其变性纤维短纤L Q加入时90 55092100非零售纯聚酯短纤单纱L Q加入时91 55092200非零售纯聚酯短纤多股纱线L Q加入时92 55093100非零售纯聚丙烯腈短纤单纱L Q加入时93 55093200非零售纯聚丙烯腈短纤多股纱线L Q加入时94 55095100非零售主要或仅与人造纤维短纤混纺聚酯短纤纱L Q加入时95 55095200非零售主要或仅与毛混纺聚酯合成纤维短纤纱线L Q加入时96 55095300非零售主要或仅与棉混纺聚酯合成纤维短纤纱线L Q加入时97 55095900非零售与其他混纺聚酯合成纤维短纤纱线L Q加入时98 55096100非零售主要或仅与毛混纺腈纶短纤纱线L Q加入时99 55096200非零售主要或仅与棉混纺腈纶短纤纱线L Q加入时10055096900非零售与其他混纺腈纶短纤纱线L Q加入时10184073100用于第八十七章所列车辆的往复式活塞发动机,L Q 2003年6排气量不超过50毫升102 84073200用于第八十七章所列车辆的往复式活塞发动机, L Q2003年6排气量超过50毫升但不超过250毫升103 84073300用于第八十七章所列车辆的往复式活塞发动机,排气量超过250毫升但不超过1000毫升 L Q 2003年610484079090其他未列名的点燃往复式或旋转式活塞内燃发动机L Q 2003年7105 84082010用于第八十七章所列车辆的压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机),输出功率在132.39千瓦(180马力)及以上L Q 2003年7106 84082090用于第八十七章所列车辆的压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机),输出功率小于132.39千瓦(180马力)L Q 2003年7107 84089092其他未列名的压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机),输出功率超过14千瓦,但小于132.39千瓦(180马力) T2004年108 84143011电动机驱动的冷藏箱或冷冻箱用压缩机,电动机额定功率不超过0.4千瓦 L Q加入时109 84143012电动机驱动的冷藏箱或冷冻箱用压缩机,电动机额定功率超过0.4千瓦,但不超过5千瓦L Q加入时11084143013电动机驱动的空气调节器用压缩机,电动机额定功率超过0.4千瓦,但不超过5千瓦L Q加入时111 84143019电动机驱动的制冷设备用其他压缩机L Q加入时11284143090非电动机驱动的制冷设备用压缩机L Q加入时11384145930离心通风机T加入时11484151000独立窗式或壁式空气调节器L Q 2002年811584152000机动车辆上供人使用的空气调节器L Q 2002年711684158110制冷量不超过4千大卡/时的空气调节器,装有制冷装置及一个冷热循环换向阀的L Q加入时11784158210制冷量不超过4千大卡/时的其他空气调节器,装有制冷装置的L Q加入时11884181010容积超过500升的冷藏-冷冻组合机,各自装有单独外门的L Q加入时11984181020容积超过200升,但不超过500升的冷藏冷冻组合机,各自装有单独外门的L Q加入时12084181030容积不超过200升的冷藏-冷冻组合机,各自装有单独外门的L Q加入时12184182110容积超过150升的压缩式家用型冷藏箱L Q加入时12284182120容积超过50升,但不超过150升的压缩式家用型冷藏箱 L Q加入时12384182130容积不超过50升的压缩式家用型冷藏箱L Q加入时12484182200电气吸收式家用型冷藏箱L Q加入时12584183010制冷温度在-40℃及以下的,容积不超过800升的柜式冷冻箱L Q加入时12684183021制冷温度在-40℃以上,容积超过500升但不超过800升的柜式冷冻箱L Q加入时12784183029制冷温度在-40℃以上,容积不超过500升柜式冷冻箱L Q加入时12884184010制冷温度在-40℃及以下的,容积不超过900升立式冷冻箱L Q加入时12984184021制冷温度在-40℃以上,容积超过500升但不超过900升的立式冷冻箱L Q加入时130********制冷温度在-40℃以上,容积不超过500升立式冷冻箱L Q加入时131********其他冷藏或冷冻柜、箱、展示台、陈列箱及类似的冷藏或冷冻设备L Q加入时132********其他未列名的提升车辆用提升机T加入时133********高架移动式装船机T加入时134********高架移动式抓斗式卸船机T加入时135********高架移动式其他卸船机T加入时136********门座式起重机及座式旋臂起重机T加入时137********轮胎式起重机T加入时138********其他带胶轮的自推进起重机T加入时139********载客电梯T2002年14084284000自动梯及自动人行道T加入时14184291110发动机输出功率超过235.36千瓦(320马力)的履带式推土机及侧铲推土机T2004年14284294011机重18吨及以上的振动压路机T2002年14384294019其他未列名机动压路机T2004年14484305020自推进的矿用电铲T加入时14584381000糕点加工机器及生产通心粉、面条或类似产品的机器T加入时14684391000制造纤维素纸浆的机器T2002年14784392000纸或纸板的制造机器T2002年14884393000纸或纸板的整理机器T2002年14984413090其他用纸浆、纸或纸板制造箱、盒、桶或类似容器的机器,但模制成型机器除外T加入时150********纸浆、纸或纸板制品模制成型机器T加入时151********平张纸进料式胶印机T2004年152********其他未列名胶印机T2004年153********平网印刷机T加入时15484451110棉纤维梳理机T加入时155********毛纤维梳理机T加入时156********纺织纤维精梳机T加入时157********气流纺纱机(转杯纺纱机)L Q加入时158********自动络筒机T加入时159********纺织纤维整经机T加入时16084463020所织织物宽度超过30厘米的剑杆织机T加入时16184463030所织织物宽度超过30厘米的片梭织机T加入时16284501200装有离心甩干机的干衣量不超过10千克的其他未列名洗衣机,包括洗涤干燥两用机L Q 加入时16384501900干衣量不超过10千克的其他未列名洗衣机,包括洗涤干燥两用机L Q加入时164 84522110平缝机,但税号84.40的锁线订书机除外 T 加入时16584522190其他未列名自动缝纫机,但税号84.40的锁线订书机除外T加入时16684542010金属冶炼及铸造用的炉外精炼设备T加入时16784543010冷室压铸机T加入时16884563010数控的用放电处理各种材料的加工机床T2004年16984569910处理各种材料的等离子弧切割机T2004年17084569990其他未列名用电化学、电子束、离子束处理材料的加工机床T2004年17184571010加工金属的立式加工中心T2004年17284571020加工金属的卧式加工中心T2004年173********加工金属的龙门式加工中心T2004年17484571090其他未列名加工金属的加工中心T2004年175********切削金属的数控卧式车床(包括车削中心)T2004年176********加工金属用的非数控锻造(包括模锻)或冲压机床及锻锤T2002年177********加工木材、软木、骨、硬质橡胶、硬质塑料或类似硬质材料的剖开、切片或刮削机器T加入时178********系统形式的分散型工业过程控制设备T2004年17984742010齿辊式破碎及磨粉机器,用于泥土、石料、矿石或其他固体(粉状、浆状)矿物质T加入时180********其他破碎及磨粉机器,用于泥土、石料、矿石或其他固体(粉状、浆状)矿物质T加入时181********混凝土或砂浆混合机器T2004年182********其他橡胶或塑料的模塑机、成型机T2002年183********其他税号未列名的烟草加工及制作机器T2002年184********其他税号未列名的烟草加工及制作机器用的零件T加入时185********沥青混凝土摊铺机T2002年186********稳定土摊铺机T2002年187********注模或压模金属、硬质合金用型模T2002年188********注模或压模塑料或橡胶用型模T2002年189********行星齿轮减速器T加入时19085042320额定容量在400兆伏安及以上的液体介质变压器T2004年19185172100传真机T2002年19285175090其他有线载波通信设备T加入时19385184000音频扩大器T2002年19485199910激光唱机,未装有声音录制装置的L Q加入时19585203210装有声音重放装置的数字音频式盒式磁带录音机L Q加入时19685203290装有声音重放装置的其他数字音频式磁带录音机L Q加入时19785203300装有声音重放装置的其他盒式磁带录音机L Q加入时198********装有声音重放装置的开盒式磁带录音机L Q加入时199********装有声音重放装置的其他磁带录音机L Q加入时200 85209000其他未装有声音重放装置的磁带录音机;不论是否装有声音重放装置的其他声音录制设备L Q加入时201 85211011广播级磁带型录像机,不论是否装有高频调谐器L Q2002年920285211019其他磁带录像机,不论是否装有高频调谐器L Q 2002年920385211020磁带放像机,不论是否装有高频调谐器L Q 2002年920485219010激光视盘放像机,不论是否装有高频调谐器L Q 2002年1020585219090其他视频信号录制或重放设备,不论是否装有高频调谐器L Q 2002年1020685229021盒式磁带录音机或放声机的走带机构(机芯),不论是否装有磁头L Q 2002年1120785229030专用于或主要用于视频信号录制或重放设备的零件、附件L Q 2002年920885252011电视用卫星地面站设备,不论是否装有声音的录制、重放装置T2004年20985252019其他卫星地面站设备,不论是否装有声音的录制、重放装置T加入时21085252022手持(包括车载)式无线电话机,不论是否装有声音的录制、重放装置T2002年211 85252029其他装有接收装置的可移动通信设备,不论是否装有声音的录制、重放装置T2002年212 85252092移动通信基地站,不论是否装有声音的录制、重放装置T2002年213 85252093无线用户接入网设备,不论是否装有声音的录制、重放装置T2002年214 85173013数字式移动通信交换机T 2002年21585173091模拟式移动通信交换机T2002年21685253010特种用途电视摄像机L Q 2002年921785253091广播级的非特种用途电视摄像机L Q 2002年921885253099其他未列名电视摄像机L Q 2002年921985254010特种用途的静像视频摄像机及其他视频摄录一体机L Q 2002年922085254020家用型摄录一体机L Q 2002年922185254030数字方式存储图像的照相机L Q 2002年922285254090其他未列名的静像视频摄像机及其他视频摄录一体机L Q 2002年922385271200不需外接电源的袖珍盒式磁带收放机,不论是否与时钟组合在同一机壳内的,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时22485271300不需外接电源的其他收录(放)音组合机,不论是否与时钟组合在同一机壳内的,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时225 85271900不需外接电源的无线电收音机,不论是否与时钟组合在同一机壳内的,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时226 85272100需外接电源的汽车用收录(放)音组合机,不论是否与时钟组合在同一机壳内的,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时22785272900需外接电源的汽车用无线电收音机,不论是否与时钟组合在同一机壳内的,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q 加入时22885273100需外接电源的其他收录(放)音组合机,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时229 85273200需外接电源的带时钟的收音机,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时230 85273900需外接电源的其他未列名收音机,包括兼可接收无线电话、电报的设备L Q加入时231 85279010无线寻呼机(BP机)T 2002年23285281210彩色卫星电视接收机,不论是否装有无线电收音装置或声音、图像的录制或重放装置T2004年233 85281291显示屏幕尺寸不超过42厘米的其他彩色电视机,不论是否装有无线电收音装置或声音、图像的录制或重放L Q加入时装置23485281292显示屏幕尺寸超过42厘米,但不超过52厘米的其他彩色电视机,不论是否装有无线电收音装置或声音、图像的录制或重放装置L Q加入时235 85281293显示屏幕尺寸超过52厘米的其他彩色电视机,不论是否装有无线电收音装置或声音、图像的录制或重放装置L Q 2002年1223685282100彩色视频监视器LQ 2002年1223785283010彩色视频投影机L Q 2002年1223885291020无线电收音机及其组合机、电视接收机用的各种天线或天线反射器及其零件T2002年23985291090其他未列名的专用于或主要用于税号85.25至85.28所列装置或设备的各种天线或天线反射器及其零件T2004年24085299091高频调谐器(高频头)T2004年24185311090其他未列名的防盗或防火报警器及类似装置T2002年24285352900其他未列名的自动断路器,用于电压超过1000伏的线路T2004年24385401100彩色阴极射线电视显像管,包括视频监视器用阴极射线管L Q 2002年1224485404000彩色数据/图形显示管,屏幕荧光间距小于0.4毫米L Q 2002年1224585445910额定电压超过80伏,但不超过1000伏的无接头电缆(包括同轴电缆)T加入时24685447000由每根被覆光纤组成的光缆,不论是否与电导体装配或装有接头T加入时247 86040099铁道及电车道用其他维修或服务车,不论是否机动T加入时24887012000半挂车用的公路牵引车(税号87.09的索引车除外)L Q 2004年724987019000其他未列名的牵引车(税号87.09的索引车除外) T加入时2508702102010座及以上(包括驾驶座)装有压燃或活塞内燃机(柴油或半柴油发动机)的机坪客车 L Q 2004年725187021091其他未列名的30座及以上(包括驾驶座)、装有压燃或活塞内燃机(柴油或半柴油发动机)的客车 L Q 2004年725287021092其他未列名的20座及以上,但不超过29座(包括驾驶座)、装有压燃或活塞内燃机(柴油或半柴油发动机)的客车L Q 2005年725387021093其他未列名的10座及以上,但不超过19座(包括驾驶座)、装有压燃或活塞内燃机(柴油或半柴油发动机)的客车L Q 2004年725487029010其他未列名的30座及以上(包括驾驶座)的客车L Q 2004年725587029020其他未列名的20座及以上,但不超过29座(包括驾驶座)的客车L Q 2004年725687029030其他未列名的10座及以上,但不超过19座(包括驾驶座)的客车L Q 2004年725787031000雪地行走专用车;高尔夫球车及类似车辆L Q加入时25887032130气缸容量(排气量)不超过1000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的小轿车L Q 2004年725987032190气缸容量(排气量)不超过1000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的其他未列名车辆L Q 2004年726087032230气缸容量(排气量)超过1000毫升,但不超过1500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的小轿车L Q 2004年726187032240气缸容量(排气量)超过1000毫升,但不超过1500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的越野车(四轮驱动)L Q 2004年726287032250气缸容量(排气量)超过1000毫升,但不超过1500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的9座及以下的小客车L Q 2004年726387032290气缸容量(排气量)超过1000毫升,但不超过1500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的其他未列名车辆L Q 2004年726487032314气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的小轿车L Q 2004年726587032315气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的越野车(四轮驱动)L Q 2004年726687032316气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的9座及以下的小客车L Q 2004年726787032319气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的其他未列名车辆(税号87.02的货品除外)L Q 2004年726887032334气缸容量(排气量)超过2500毫升,但不超过3000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的小轿车L Q 2004年726987032335气缸容量(排气量)超过2500毫升,但不超过3000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的越野车(四轮驱动)L Q 2004年727087032336气缸容量(排气量)超过2500毫升,但不超过3000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的9座及以下的小客车L Q 2004年727187032339气缸容量(排气量)超过2500毫升,但不超过3000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的其他未列名 L Q 2004年7车辆27287032430气缸容量(排气量)超过3000毫升的、装有点燃往复式活塞内燃发动机的小轿车 L Q 2004年727387032440气缸容量(排气量)超过3000毫升、装有点燃往复式活塞内燃发动机的越野车(四轮驱动)L Q 2004年727487032450气缸容量(排气量)超过3000毫升、装有点燃往复式活塞内燃发动机的9座及以下的小客车L Q 2004年727587032490气缸容量(排气量)超过3000毫升、装有点燃往复式活塞内燃发动机的其他未列名车辆 L Q 2004年727687033130气缸容量(排气量)不超过1500毫升的、装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的小轿车L Q 2004年727787033140气缸容量(排气量)不超过1500毫升、装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的越野车(四轮驱动)L Q 2004年727887033150气缸容量(排气量)不超过1500毫升、装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的9座及以下的小客车 L Q 2004年727987033190气缸容量(排气量)不超过1500毫升、装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的其他未列名车辆L Q 2004年728087033230气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的小轿车L Q 2004年728187033240气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的装有压燃活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的越野车(四轮驱动)L Q 2004年728287033250气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的9座及以下的小客车L Q 2004年728387033290气缸容量(排气量)超过1500毫升,但不超过2500毫升的、装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的其他未列名车辆L Q 2004年728487033330气缸容量(排气量)超过2500毫升、装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的小轿车L Q 2004年728587033340气缸容量(排气量)超过2500毫升、装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的越野车(四轮驱动)L Q 2004年728687033350气缸容量(排气量)超过2500毫升、装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的9座及以下的小客车 L Q 2004年7287 87033390气缸容量(排气量)超过2500毫升的、装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的其他未列名车辆L Q 2004年728887039000其他未列名的主要用于载人的机动车辆,包括旅行小客车及赛车L Q 2004年728987041030非公路用电动轮货运自卸车T2004年29087042100装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的、车辆总重量不超过5吨的货车,公路自卸车除外L Q 2004年729187042230装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的车辆总重量超过5吨,但不超过14吨的货车,公路自卸车除外L Q 2004年729287042240装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的车辆总重量超过14吨,但不超过20吨的货车,公路自卸车除外L Q 2004年729387042300装有压燃式活塞内燃发动机(柴油或半柴油发动机)的车辆总重量超过20吨的货车,公路自卸车除外L Q 2004年729487043100装有点燃往复式活塞内燃发动机的车辆总重量不超过 5吨的货车,公路自卸车除外L Q 2004年729587043230装有点燃往复式活塞内燃发动机的车辆总重量超过 5吨,但不超过8吨的货车,公路自卸车除外L Q 2002年729687043240装有点燃往复式活塞内燃发动机的车辆总重量超过8吨的货车,公路自卸车除外L Q 2002年729787049000其他未列名的货运机动车辆L Q 2002年729887051021最大起重重量不超过50吨的全路面起重车L Q 2004年1329987051022最大起重重量超过50吨,但不超过100吨的全路面起重车L Q 2004年1330087051023最大起重重量超过100吨的全路面起重车 L Q 2004年1330187051091最大起重重量不超过50吨的其他未列名起重车L Q 2004年13302 87051092最大起重重量超过50吨,但不超过100吨的其他未列名起重车L Q 2004年1330387051093最大起重重量超过100吨的其他未列名起重车 L Q 2004年1330487052000机动钻探车L Q 2002年730587053010装有云梯的救火车L Q 2002年730687053090其他未列名机动救火车L Q 2002年730787054000机动混凝土搅拌车L Q 2002年730887059020机动放射线检查车L Q 2002年730987059030机动环境监测车L Q 2002年731087059040机动医疗车L Q 2002年731187059051航空电源车(频率为400赫兹)L Q 2002年731287059059其他未列名的机动电源车L Q 2002年731387059060飞机加油车、调温车、除冰车L Q 2002年731487059070道路(包括跑道)扫雪车L Q 2002年731587059080石油测井车、压裂车、混沙车L Q 2002年731687059090其他未列名特殊用途的机动车辆,但主要用于载人或运货的车辆除外L Q 2002年731787060040汽车起重机的装有发动机的底盘L Q 2004年1331887071000税号87.03所列车辆用车身(含驾驶室) L Q 2004年731987111000装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)不超过50毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车L Q 2004年632087112000装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)超过50毫升,但不超过250毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车 LQ 2004年632187113010装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)超过250毫升,但不超过400毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车 LQ 2004年632287113020装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)超过400毫升,但不超过500毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车 LQ 2004年632387114000装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)超过500毫升,但不超过800毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车 L Q 2004年632487115000装有往复式活塞内燃发动机,气缸容量(排气量)超过800毫升的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车L Q 2004年6325 87119000其他未列名的摩托车(包括机器脚踏两用车)及装有辅助发动机的脚踏车及边车L Q 2004年632687141900摩托车(包括机器脚踏两用车)用零件、附件,鞍座除外L Q 2004年632789012011载重量不超过10万吨的成品油船T2004年32889012012载重量超过10万吨,但不超过30万吨的成品油船T2004年32989012013载重量超过30万吨的成品油船T2004年33089012021载重量不超过15万吨的原油船T2004年33189012022载重量超过15万吨,但不超过30万吨的原油船T2004年33289012023载重量超过30万吨的原油船T2004年33389012031容积不超过20000立方米的液化石油气船T2004年33489012032容积超过20000立方米的液化石油气船T2004年33589012041容积不超过20000立方米的液化天然气船T2004年33689012042容积超过20000立方米的液化天然气船T2004年33789012090其他未列名液货船。
ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA关于中华人民共和国加入的决定2001年11月10日Decision of 10 November 2001部长级会议,The Ministerial Conference,考虑到《马拉喀什建立世界贸易组织协定》第12条第2款和第9条第1款,以及总理事会议定的在《马拉喀什建立世界贸易组织协定》第12条和第9条的下决策程序(WT/L/93),Having regard to paragraph 2 of Article XII and paragraph 1 of Article IX of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, and the Decision-Making Procedures under Articles IX and XII of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization agreed by the General Council(WT/L/93),注意到1995年12月7日中华人民共和国关于加入《马拉喀什建立世界贸易组织协定》的申请,Taking note of the application of the People's Republic of China for accession to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization dated 7 December 1995,注意到旨在确定中华人民共和国加入《马拉喀什建立世界贸易组织协定》条件的谈判结果,并已制定《中华人民共和国加入议定书》,Noting the results of the negotiations directed toward the establishment of the terms of accession of the People's Republic of China to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization and having prepared a Protocol on the Accession of the People's Republic of China,决定如下:Decides as follows:中华人民共和国可根据本决定所附议定书中所列条款和条件加入《马拉喀什建立世界贸易组织协定》。
The People's Republic of China may accede to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization on the terms and conditions set out in the Protocol annexed to this decision.中华人民共和国加入议定书PROTOCOL ON THE ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA序言Preamble世界贸易组织(“WTO”),按照WTO部长级会议根据《马拉喀什建立世界贸易组织协定》(“《WTO协定》”)第12条所作出的批准,与中华人民共和国(“中国”),The World Trade Organization ("WTO"), pursuant to the approval of the Ministerial Conference of the WTO accorded under Article XII of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization ("WTO Agreement"), and the People's Republic of China ("China"),忆及中国是《1947年关税与贸易总协定》的创始缔约方,Recalling that China was an original contracting party to the General Agreement on Tariffs and Trade 1947,注意到中国是《乌拉圭回合多边贸易谈判结果最后文件》的签署方,Taking note that China is a signatory to the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations,注意到载于WT/ACC/CHN/49号文件的《中国加入工作组报告书》(“工作组报告书”),Taking note of the Report of the Working Party on the Accession of China in document WT/ACC/CHN/49 ("Working Party Report"),考虑到关于中国WTO成员资格的谈判结果,Having regard to the results of the negotiations concerning China's membership in the WTO,协议如下:Agree as follows:第一部分总则Part I - General Provisions第1条总体情况1. General1.自加入时起,中国根据《WTO协定》第12条加入该协定,并由此成为WTO成员。
1. Upon accession, China accedes to the WTO Agreement pursuant to Article XII of that Agreement and thereby becomes a Member of the WTO.2.中国所加入的《WTO协定》应为经在加入之日前已生效的法律文件所更正、修正或修改的《WTO协定》。
2. The WTO Agreement to which China accedes shall be the WTO Agreement as rectified, amended or otherwise modified by such legal instruments as may have entered into force before the date of accession.本议定书,包括工作组报告书第342段所指的承诺,应成为《WTO协定》的组成部分。
This Protocol, which shall include the commitments referred to in paragraph 342 of the Working Party Report, shall be an integral part of the WTO Agreement.3.除本议定书另有规定外,中国应履行《WTO协定》所附各多边贸易协定中的、应在自该协定生效之日起开始的一段时间内履行的义务,如同中国在该协定生效之日已接受该协定。
3. Except as otherwise provided for in this Protocol, those obligations in the Multilateral Trade Agreements annexed to the WTO Agreement that are to be implemented over a period of time starting with entry into force of that Agreement shall be implemented by China as if it had accepted that Agreement on the date of its entry into force.4.中国可维持与《服务贸易总协定》(“GATS”)第2条第1款规定不一致的措施,只要此措施已记录在本议定书所附《第2条豁免清单》中,并符合GATS《关于第2条豁免的附件》中的条件。
4. China may maintain a measure inconsistent with paragraph 1of Article II of the General Agreement on Trade in Services ("GATS") provided that such a measure is recorded in the List of Article II Exemptions annexed to this Protocol and meets the conditions of the Annex to the GATS on Article II Exemptions.第2条贸易制度的实施2. Administration of the Trade Regime(A)统一实施(A) Uniform Administration1.《WTO协定》和本议定书的规定应适用于中国的全部关税领土,包括边境贸易地区、民族自治地方、经济特区、沿海开放城市、经济技术开发区以及其他在关税、国内税和法规方面已建立特殊制度的地区(统称为“特殊经济区”)。
1. The provisions of the WTO Agreement and this Protocol shall apply to the entire customs territory of China, including border trade regions and minority autonomous areas, Special Economic Zones, open coastal cities, economic and technical development zones and other areas where special regimes for tariffs, taxes and regulations are established (collectively referred to as "special economic areas").2.中国应以统一、公正和合理的方式适用和实施中央政府有关或影响货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权(“TRIPS”)或外汇管制的所有法律、法规及其他措施以及地方各级政府发布或适用的地方性法规、规章及其他措施(统称为“法律、法规及其他措施”)。