译文: 唧唧又唧唧,木兰对着门织布。(怎么今天)听不见织布机的响
声,(却)只听见姑娘在叹息。 问姑娘想的是什么,问姑娘思念的是什么。姑娘既没有想什么,
姑娘也没有思念什么。(只是)昨天见到军中的文告,可汗要大量征 兵,征兵的名册一卷又一卷,卷卷都有父亲的姓名。阿爸没有大儿 子,木兰没有长兄,木兰愿意为此去买鞍马,从现在起替父亲去从 军。
花木兰简介
花木兰是古代河南虞
城县营廓人,女扮男装,替
父从军,征战沙场十多年,
屡立战功。凯旋回朝,天
子封官加爵,木兰不受;
扬鞭催马,回归故乡。唐
朝初年,追封为“孝烈将
军”,建木兰祠,并立碑 塑像,流芳千古。
安徽亳州 木兰像
河南虞城 木兰祠
读准字音
机杼 可汗 鞍鞯 辔头 燕山 胡骑
zhù kèhán jiān pèi
将军身经百战生存无几,壮士(木兰)战斗十年胜利归来。 这两句的意思是将士们征战多年,经历很多战斗,许多 人战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。
诗中的“互文”
3.开我东阁门,坐我西阁床。 打开我东屋的门,坐在我西屋的床上。这两句的意思是 每间房子都要开了门进去看看,不是开了东阁的门而不 进去,然后转到西阁的床上去坐着。 4.当窗理云鬓,对镜帖花黄。
回来见到了天子,天子坐在大殿里。(天子给木兰)记很大的 功,赏赐很多的财物。天子问(木兰)要求(做个)什么(官),木兰不 愿当尚书郎;(她)只希望骑上(那)千里马,(快)把自己送回故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊 来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍, 著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊 忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
关于“互文”