科技英语数词的译法教学文稿
- 格式:ppt
- 大小:195.00 KB
- 文档页数:34
科技英语翻译文稿[五篇范例]第一篇:科技英语翻译文稿Wireless Network Accurately and Inexpensively MonitorsPatients' Breathing无线网络事实上是廉价地监控着病人的呼吸状况。
A couple years ago we saw wireless technology that would allow us to see through walls.Now,几年以前我们就可以看到无线网络可以让我们看到“墙外的东西”。
现在,来自犹他州州立thesame team of researchers, from the University of Utah, is putting that motion detection大学的同一个技术团队正在把移动式检测技术technology to work monitoring breathing patterns.So not only can the network see through your 运用到检测病人的呼吸状况上因此通过网络不仅可以远程观察病人的现状,它甚至可以听到bedroom wall, it can hear you breathing.Less sinisterly, the system could help doctors keep你的呼吸。
这个系统可以帮助医生更好的监控患者睡眠时的呼吸暂停事件,急救病人或婴儿 better track of patients with sleepapnea, surgery patients or babies at risk for sudden infant 的发生突然猝死危险性就变得更低了。
death syndrome.Team leader Neal Patwari demonstrated the system by lying in a hospital bed surrounded by这个团队的带头人尼尔帕特维尔躺在一家医院的病床上,周围布置了20个工作频率为2.4G 20 wireless transceivers operating at a frequency of 2.4 gigahertz.He timed his breathing to be赫兹的无线电收发器以演示这个监控系统的工作状况。
数字的翻译教案(重新排过)(5篇)第一篇:数字的翻译教案(重新排过)数字的翻译教案第一节数词及数量增减的译法练习1.目的与要求:初步了解英语中数词和表达数量增减的方法及其翻译方法。
2.注意下列句子的翻译方法:1)The price of a TV set dropped by 30%.电视机价格降低了百分之三十。
2)This year the production of walking-tractors has increased by twice.今年手扶拖拉机产量增长了两倍。
3)The cotton output in the country has increased four times.该县棉花产量增加了三倍。
4)The number of the students in that school has been decreased more than three fold.该校学生人数减少了三分之二。
5)Water park i s eight times as large as people’s park.水上公园比人民公园大七倍。
3.注意下列句型1)表示A=B x N 的方法A is N times bigger than B.A is bigger thanB by N times.A is N times as big as B.2)表示 A=B/N 的方法A is N times small than B.A is smaller thanB by N times.A is N times as small as B.第二节笔译中几条约定俗成的数字翻译规则在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。
实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。
科技英语翻译科技英语常用句型的翻译1. 表示假设、前提之类的句子(1)Let △ABC be an angle of 90.(2)Suppose that a ray of light is directed from below the surface in Fig.41-1.(3)In Fig.1-3, assume that the weight of the members is negligible.Given that …Provided /providing that …Consider that …Refer to …Take … for granted2. 表示方程运算的说明文字的翻译GivenFind / Determine … to be obtained Procedure / SolutionDerive Neglect … / … can be negligible… can / could be written (as) …Where …(1)Given: The cantilever truss shown in Fig.5.Find: The external relations and internal forces in members L1 and L2.Procedure: The roller support provides only horizontal support; the other provides a vertical and horizontal support, as shown below in the free-body diagram 6.(2)Draw a free-body diagram of portions AB and BC. Neglect the weight of the members. (3)There is an equivalence between mass and energy that was first expressed by Albert Einstein:E = mcwhere m is the mass of an object, c is the speed of light, and E is the energy of the object.3. 单位的换算(1)温度(2)长度与重量三、机器设备常用说明文字翻译举例上、下:左、右:向前、向后:顺时针:逆时针:手动、自动:预选:预置:遥控(开关):(电流)导通、断路:启动、停车:开、关:入口、出口:点火:电源:信号灯:报警:通气塞:接地:自动送进:纵向、横向:自动定尺寸:调整皮带时箭头朝上:装配时对准记号:每月加润滑油一次:此盖打开前切断电源:警告:戴防护眼镜:高压危险:注意:如果仪器准备长期不用或电池已用完时应将电池取出:冠词一、冠词的一般用法Iron is a metal.A magnet in a magnetic field will be subject to a force.If a voltage is applied across the terminals of a closed circuit, a current will flow in the circuit.A magnet has an S pole and an N pole.An 18-volt battery must be used here.二、冠词的翻译方法A computer consists of several units.An example follows.Here, X is a variable.The proof of the theorem is very complicated.连词一、并列连词and1. and词义的判断方法(1)当and连接两个名词或两个短语时,一般译为“和”、“与”、“并且”等。
科技文献中数词的转换译法在科技文献中,数学和统计学是不可或缺的元素。
科学家经常使用数字来表示实验数据和研究结果。
因此,数字和数词在科技文献中占据重要地位。
中英文之间数字表示的方式不同,因此,在中英文翻译中,数字的转换也变得至关重要。
以下是科技文献中常见数字的转换和译法的汇总:1. 数字与数词的转换在中英文翻译中,数字与数词的转换是最基本的规则之一。
在科技文献中,数字比较直观,但是一般推荐对数字进行汉字表达。
例如,对于英文文献中的数字“10”,中文翻译时应该用汉字“十”。
因为汉字的表达更为清晰,更符合汉语的表达方式。
2. 小数点的译法在英文中,小数点用“.”表示。
而在中文中,小数点则是用“点”的汉字表示。
此外,也有一些翻译者使用“逗号”或“句号”来表示小数点。
然而,”逗号”和”句号”在中文中常常用于表示整数的分组,不适合用于小数点。
例如,在英文中,“20.5”应该翻译为“二十点五”。
3. 百分号的译法在科技文献中,百分号是非常常见的符号。
在英语中,百分号用“%”表示。
而在中文中,建议用“百分之”的汉字来表示。
另外,也有一些翻译者将英文中的百分号直接翻译为“%”,不过这种方法比较不规范。
举个例子,在英文中,“25%”应该翻译为“二十五百分之十”。
4. 十进制与二进制的转换在科技文献中,二进制非常常见,尤其是在计算机科学和电子工程领域。
转换时需要注意,英文中的二进制常常用“0b”表示。
而在中文中,可以用“0和1表示的二进制”来表示,不过建议直接用“二进制”表达。
例如,在英文中“0b1010”应该翻译为“二进制1010”。
5. 十六进制的译法在计算机科学中,十六进制是非常重要的概念。
在英文中,十六进制前面一般会加“0x”表示。
而在中文中,可以用“十六进制”来表示,不过建议直接使用“16进制”。
例如,在英文中,“0x18”应该翻译为“16进制18”。
总之,在科技文献中,数字和数词的转换和译法是非常重要的。